Fix erroneous skip when changing things and re-getting the current frame.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sv_SE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-05-02 22:01+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-19 08:59+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sv_SE\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:62
21 msgid "%1 [audio]"
22 msgstr "%1 [ljud]"
23
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:207
25 msgid "%1 [movie]"
26 msgstr "%1 [film]"
27
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:83
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
30 msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
31
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:242
33 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
34 msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
35
36 #: src/lib/video_content.cc:205
37 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
38 msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
39
40 #: src/lib/ratio.cc:35
41 msgid "1.19"
42 msgstr "1,19"
43
44 #: src/lib/ratio.cc:38
45 msgid "1.375"
46 msgstr "1,375"
47
48 #: src/lib/ratio.cc:39
49 msgid "1.66"
50 msgstr "1,66"
51
52 #: src/lib/ratio.cc:40
53 msgid "16:9"
54 msgstr "16:9"
55
56 #: src/lib/filter.cc:70
57 msgid "3D denoiser"
58 msgstr "3D brusreducering"
59
60 #: src/lib/ratio.cc:36
61 msgid "4:3"
62 msgstr "4:3"
63
64 #: src/lib/ratio.cc:37
65 msgid "Academy"
66 msgstr "Academy"
67
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
69 msgid "Advertisement"
70 msgstr "Advertisement"
71
72 #: src/lib/job.cc:71
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
75
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
77 msgid "Analyse audio"
78 msgstr "Analysera audio"
79
80 #: src/lib/scaler.cc:64
81 msgid "Area"
82 msgstr "Yta"
83
84 #: src/lib/scaler.cc:62
85 msgid "Bicubic"
86 msgstr "Bikubisk"
87
88 #: src/lib/scaler.cc:69
89 msgid "Bilinear"
90 msgstr "Bilinjär"
91
92 #: src/lib/job.cc:322
93 msgid "Cancelled"
94 msgstr "Avbruten"
95
96 #: src/lib/exceptions.cc:60
97 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
98 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
99
100 #: src/lib/util.cc:802
101 msgid "Centre"
102 msgstr "Center"
103
104 #: src/lib/writer.cc:77
105 msgid "Checking existing image data"
106 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
107
108 #: src/lib/writer.cc:460
109 msgid "Computing audio digest"
110 msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
111
112 #: src/lib/image_content.cc:104
113 msgid "Computing digest"
114 msgstr "Beräknar sammanfattning"
115
116 #: src/lib/writer.cc:456
117 msgid "Computing image digest"
118 msgstr "Beräknar bildsammanfattning"
119
120 #: src/lib/util.cc:838
121 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
122 msgstr "Källa och DCP har samma bildfrekvens.\n"
123
124 #: src/lib/audio_content.cc:82
125 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
126 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
127
128 #: src/lib/audio_content.cc:78
129 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
130 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
131
132 #: src/lib/video_content.cc:140
133 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
134 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
135
136 #: src/lib/video_content.cc:132
137 msgid "Content to be joined must have the same crop."
138 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
139
140 #: src/lib/video_content.cc:120
141 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
142 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
143
144 #: src/lib/video_content.cc:136
145 #, fuzzy
146 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
147 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
148
149 #: src/lib/subtitle_content.cc:74
150 #, fuzzy
151 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
152 msgstr ""
153 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
154
155 #: src/lib/subtitle_content.cc:78
156 #, fuzzy
157 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
158 msgstr ""
159 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
160
161 #: src/lib/subtitle_content.cc:82
162 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
163 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
164
165 #: src/lib/video_content.cc:124
166 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
167 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildhastighet."
168
169 #: src/lib/video_content.cc:128
170 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
171 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
172
173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
174 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
175 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
176
177 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:108
178 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
179 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
180
181 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
182 msgid "Copy DCP to TMS"
183 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
184
185 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
186 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
187 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
188
189 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:157
190 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
191 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
192
193 #: src/lib/job.cc:90
194 msgid "Could not open %1"
195 msgstr "Kunde inte öppna %1"
196
197 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:182
198 msgid "Could not open %1 to send"
199 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
200
201 #: src/lib/internet.cc:72
202 #, fuzzy
203 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
204 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
205
206 #: src/lib/film.cc:990
207 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
208 msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
209
210 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
211 msgid "Could not start SCP session (%1)"
212 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
213
214 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:196
215 msgid "Could not write to remote file (%1)"
216 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
217
218 #: src/lib/util.cc:850
219 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
220 msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet.\n"
221
222 #: src/lib/util.cc:841
223 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
224 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
225
226 #: src/lib/job.cc:91
227 msgid ""
228 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
229 "an unexpected format."
230 msgstr ""
231 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1. Saknas den, eller har den ett "
232 "oförväntat format?"
233
234 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:89
235 msgid ""
236 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
237 msgstr ""
238
239 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
240 msgid "De-interlacing"
241 msgstr "Avflätning"
242
243 # svåröversatt
244 #: src/lib/config.cc:69
245 msgid ""
246 "Dear Projectionist\n"
247 "\n"
248 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
249 "\n"
250 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
251 "\n"
252 "Best regards,\n"
253 "DCP-o-matic"
254 msgstr ""
255 "Kära maskinist\n"
256 "\n"
257 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
258 "\n"
259 "Vänliga hälsningar,\n"
260 "DCP-o-matic"
261
262 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
263 msgid "Dolby CP650 and CP750"
264 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
265
266 #: src/lib/internet.cc:65
267 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
268 msgstr ""
269
270 #: src/lib/util.cc:843
271 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
272 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
273
274 #: src/lib/util.cc:845
275 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
276 msgstr ""
277 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
278
279 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
280 msgid "Email KDMs for %1"
281 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
282
283 #: src/lib/writer.cc:120
284 msgid "Encoding image data"
285 msgstr "Kodar bild-data"
286
287 #: src/lib/job.cc:320
288 msgid "Error (%1)"
289 msgstr "Fel (%1)"
290
291 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
292 msgid "Examine content"
293 msgstr "Undersök innehållet"
294
295 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
296 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
297 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
298
299 #: src/lib/scaler.cc:70
300 msgid "Fast Bilinear"
301 msgstr "Snabb bilinjär"
302
303 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
304 msgid "Feature"
305 msgstr "Feature"
306
307 #: src/lib/ratio.cc:41
308 msgid "Flat"
309 msgstr "Flat"
310
311 #: src/lib/ratio.cc:43
312 msgid "Full frame"
313 msgstr "Full frame"
314
315 #: src/lib/scaler.cc:65
316 msgid "Gaussian"
317 msgstr "Gaussisk"
318
319 #: src/lib/filter.cc:68
320 msgid "Gradient debander"
321 msgstr "Gradientutjämnare"
322
323 #: src/lib/util.cc:806
324 msgid "Hearing impaired"
325 msgstr ""
326
327 #: src/lib/filter.cc:71
328 msgid "High quality 3D denoiser"
329 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
330
331 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
332 #, fuzzy
333 msgid ""
334 "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
335 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
336 msgstr ""
337 "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
338 "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
339
340 #: src/lib/filter.cc:66
341 msgid "Kernel deinterlacer"
342 msgstr "Kernel-avflätare"
343
344 #: src/lib/scaler.cc:66
345 msgid "Lanczos"
346 msgstr "Lanczos"
347
348 #: src/lib/util.cc:800
349 msgid "Left"
350 msgstr "Vänster"
351
352 #: src/lib/util.cc:808
353 msgid "Left centre"
354 msgstr ""
355
356 #: src/lib/util.cc:810
357 #, fuzzy
358 msgid "Left rear surround"
359 msgstr "Vänster surround"
360
361 #: src/lib/util.cc:804
362 msgid "Left surround"
363 msgstr "Vänster surround"
364
365 #: src/lib/util.cc:803
366 msgid "Lfe (sub)"
367 msgstr "Lfe (sub)"
368
369 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
370 msgid "Misc"
371 msgstr "Diverse"
372
373 #: src/lib/filter.cc:65
374 msgid "Motion compensating deinterlacer"
375 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
376
377 #: src/lib/video_content.cc:449
378 msgid "No scale"
379 msgstr ""
380
381 #: src/lib/video_content.cc:446
382 #, fuzzy
383 msgid "No stretch"
384 msgstr "Flat utan utsträckning"
385
386 #: src/lib/image_content.cc:49
387 msgid "No valid image files were found in the folder."
388 msgstr ""
389
390 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
391 msgid "Noise reduction"
392 msgstr "Brusreducering"
393
394 #: src/lib/job.cc:318
395 msgid "OK (ran for %1)"
396 msgstr "OK (kördes %1)"
397
398 #: src/lib/content.cc:100
399 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
400 msgstr ""
401 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
402
403 #: src/lib/content.cc:104
404 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
405 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
406
407 #: src/lib/job.cc:103
408 msgid "Out of memory"
409 msgstr ""
410
411 #: src/lib/filter.cc:73
412 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
413 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
414
415 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
416 msgid "Policy"
417 msgstr "Policy"
418
419 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
420 msgid "Public Service Announcement"
421 msgstr "Public Service Announcement"
422
423 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
424 msgid "Rating"
425 msgstr "Rating"
426
427 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/config.cc:168
428 msgid "Rec. 709"
429 msgstr "Rec. 709"
430
431 #: src/lib/util.cc:801
432 msgid "Right"
433 msgstr "Höger"
434
435 #: src/lib/util.cc:809
436 msgid "Right centre"
437 msgstr ""
438
439 #: src/lib/util.cc:811
440 #, fuzzy
441 msgid "Right rear surround"
442 msgstr "Höger surround"
443
444 #: src/lib/util.cc:805
445 msgid "Right surround"
446 msgstr "Höger surround"
447
448 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
449 msgid "SSH error (%1)"
450 msgstr "SSH fel (%1)"
451
452 #: src/lib/ratio.cc:42
453 msgid "Scope"
454 msgstr "Scope"
455
456 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
457 msgid "Short"
458 msgstr "Short"
459
460 #: src/lib/scaler.cc:67
461 msgid "Sinc"
462 msgstr "Sinc"
463
464 #: src/lib/scaler.cc:68
465 msgid "Spline"
466 msgstr "Spline"
467
468 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
469 msgid "Teaser"
470 msgstr "Teaser"
471
472 #: src/lib/filter.cc:72
473 msgid "Telecine filter"
474 msgstr "Telecine-filter"
475
476 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
477 msgid "Test"
478 msgstr "Test"
479
480 #: src/lib/job.cc:77
481 msgid ""
482 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
483 "space and try again."
484 msgstr ""
485 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
486 "försök igen."
487
488 #: src/lib/job.cc:103
489 msgid "There was not enough memory to do this."
490 msgstr ""
491
492 #: src/lib/film.cc:406
493 #, fuzzy
494 msgid ""
495 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
496 "loaded into this version.  Sorry!"
497 msgstr ""
498 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
499 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
500 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
501
502 #: src/lib/film.cc:398
503 msgid ""
504 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
505 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
506 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
507 msgstr ""
508 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
509 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
510 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
511
512 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
513 msgid "Trailer"
514 msgstr "Trailer"
515
516 #: src/lib/transcode_job.cc:50
517 msgid "Transcode %1"
518 msgstr "Konvertera %1"
519
520 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
521 msgid "Transitional"
522 msgstr "Transitional"
523
524 #: src/lib/internet.cc:77
525 msgid "Unexpected ZIP file contents"
526 msgstr ""
527
528 #: src/lib/job.cc:120
529 msgid "Unknown error"
530 msgstr "Okänt fel"
531
532 # Svengelska
533 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:291
534 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
535 msgstr "Okänt audio-sampelformat (%1)"
536
537 #: src/lib/filter.cc:69
538 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
539 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
540
541 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
542 msgid "Untitled"
543 msgstr "Utan titel"
544
545 #: src/lib/util.cc:807
546 msgid "Visually impaired"
547 msgstr ""
548
549 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
550 msgid "Waiting"
551 msgstr "Väntar"
552
553 #: src/lib/scaler.cc:63
554 msgid "X"
555 msgstr "X"
556
557 # Filtret heter så, ska ej översättas
558 #: src/lib/filter.cc:67
559 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
560 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
561
562 #: src/lib/film.cc:299
563 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
564 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
565
566 #: src/lib/image_content.cc:72
567 msgid "[moving images]"
568 msgstr "[rörliga bilder]"
569
570 #: src/lib/image_content.cc:70
571 msgid "[still]"
572 msgstr "[stillbild]"
573
574 #: src/lib/film.cc:247
575 msgid "cannot contain slashes"
576 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
577
578 # Svengelska
579 #: src/lib/util.cc:581
580 msgid "connect timed out"
581 msgstr "uppkopplingen tajmade ur"
582
583 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:126
584 msgid "connecting"
585 msgstr "kopplar upp"
586
587 #: src/lib/film.cc:295
588 msgid "container"
589 msgstr "behållare"
590
591 #: src/lib/film.cc:303
592 msgid "content type"
593 msgstr "innehållstyp"
594
595 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
596 msgid "copying %1"
597 msgstr "kopierar %1"
598
599 #: src/lib/exceptions.cc:36
600 msgid "could not create file %1"
601 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
602
603 #: src/lib/ffmpeg.cc:176
604 msgid "could not find audio decoder"
605 msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
606
607 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
608 msgid "could not find stream information"
609 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
610
611 #: src/lib/ffmpeg.cc:155
612 msgid "could not find video decoder"
613 msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
614
615 #: src/lib/writer.cc:424
616 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
617 msgstr "kunde inte flytta audio-MXF in i DCP:n (%1)"
618
619 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
620 msgid "could not open audio file for reading"
621 msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
622
623 #: src/lib/exceptions.cc:29
624 msgid "could not open file %1"
625 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
626
627 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:352
628 msgid "could not open file for reading"
629 msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
630
631 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:358
632 msgid "could not read encoded data"
633 msgstr "kunde inte läsa kodat data"
634
635 #: src/lib/exceptions.cc:42
636 msgid "could not read from file %1 (%2)"
637 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
638
639 #: src/lib/resampler.cc:102
640 msgid "could not run sample-rate converter"
641 msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
642
643 #: src/lib/resampler.cc:83
644 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
645 msgstr ""
646 "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
647
648 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
649 msgid "could not start SCP session (%1)"
650 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
651
652 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
653 msgid "could not start SSH session"
654 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
655
656 #: src/lib/exceptions.cc:48
657 msgid "could not write to file %1 (%2)"
658 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
659
660 #: src/lib/util.cc:601
661 msgid "error during async_accept (%1)"
662 msgstr "fel vid async_accept (%1)"
663
664 #: src/lib/util.cc:577
665 msgid "error during async_connect (%1)"
666 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
667
668 #: src/lib/util.cc:650
669 msgid "error during async_read (%1)"
670 msgstr "fel vid async_read (%1)"
671
672 #: src/lib/util.cc:622
673 msgid "error during async_write (%1)"
674 msgstr "fel vid async_write (%1)"
675
676 #: src/lib/transcode_job.cc:100
677 msgid "frames per second"
678 msgstr "bilder per sekund"
679
680 #: src/lib/util.cc:152
681 msgid "hour"
682 msgstr "timme"
683
684 #: src/lib/util.cc:149 src/lib/util.cc:154
685 msgid "hours"
686 msgstr "timmar"
687
688 #: src/lib/util.cc:159
689 msgid "minute"
690 msgstr "minut"
691
692 #: src/lib/util.cc:161
693 msgid "minutes"
694 msgstr "minuter"
695
696 #: src/lib/util.cc:722
697 msgid "missing key %1 in key-value set"
698 msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
699
700 #: src/lib/exceptions.cc:54
701 msgid "missing required setting %1"
702 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
703
704 # Sammanhang?
705 #: src/lib/image_content.cc:87
706 msgid "moving"
707 msgstr "rörlig"
708
709 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:575
710 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
711 msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
712
713 #: src/lib/film.cc:247 src/lib/film.cc:307
714 msgid "name"
715 msgstr "namn"
716
717 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:590
718 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
719 msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
720
721 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
722 #. / on an operation.
723 #: src/lib/job.cc:315
724 msgid "remaining"
725 msgstr "återstående tid"
726
727 #: src/lib/config.cc:82 src/lib/video_content.cc:174
728 msgid "sRGB"
729 msgstr "sRGB"
730
731 #: src/lib/config.cc:83
732 msgid "sRGB non-linearised"
733 msgstr "sRGB icke-linjär"
734
735 #: src/lib/util.cc:164
736 msgid "seconds"
737 msgstr "sekunder"
738
739 #: src/lib/image_content.cc:85
740 msgid "still"
741 msgstr "stillbild"
742
743 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
744 msgid "unknown"
745 msgstr "okänd"
746
747 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
748 #~ msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
749
750 #~ msgid "De-blocking"
751 #~ msgstr "Kantighetsutjämning"
752
753 #~ msgid "Deringing filter"
754 #~ msgstr "Avringningsfilter"
755
756 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
757 #~ msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
758
759 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
760 #~ msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
761
762 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
763 #~ msgstr "FFMPEG-avflätare"
764
765 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
766 #~ msgstr "FIR lågpass-avflätare"
767
768 #~ msgid "Force quantizer"
769 #~ msgstr "Tvinga kvantiserare"
770
771 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
772 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
773
774 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
775 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
776
777 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
778 #~ msgstr "Linjär blandningsavflätare"
779
780 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
781 #~ msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
782
783 #~ msgid "Median deinterlacer"
784 #~ msgstr "Median-avflätare"
785
786 #~ msgid "Temporal noise reducer"
787 #~ msgstr "Temporal brusreducering"
788
789 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
790 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
791
792 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
793 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
794
795 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
796 #~ msgstr "kunde inte hitta undertext-avkodare"
797
798 #~ msgid "0%"
799 #~ msgstr "0%"
800
801 #, fuzzy
802 #~ msgid "Examining content"
803 #~ msgstr "Undersök innehållet"
804
805 #, fuzzy
806 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
807 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
808
809 #, fuzzy
810 #~ msgid "Sound file: %1"
811 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
812
813 #~ msgid "1.66 within Flat"
814 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
815
816 #~ msgid "16:9 within Flat"
817 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
818
819 #~ msgid "16:9 within Scope"
820 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
821
822 #~ msgid "4:3 within Flat"
823 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
824
825 #~ msgid "A/B transcode %1"
826 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
827
828 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
829 #~ msgstr ""
830 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
831
832 #~ msgid "Examine content of %1"
833 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
834
835 #~ msgid "Scope without stretch"
836 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
837
838 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
839 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
840
841 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
842 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
843
844 #~ msgid "external audio files must be mono"
845 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
846
847 #~ msgid "format"
848 #~ msgstr "format"
849
850 #~ msgid "no still image files found"
851 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
852
853 #~ msgid "video"
854 #~ msgstr "video"
855
856 #~ msgid "1.33"
857 #~ msgstr "1,33"
858
859 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
860 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
861
862 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
863 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
864
865 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
866 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
867
868 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
869 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
870
871 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
872 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
873
874 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
875 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
876
877 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
878 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
879
880 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
881 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
882
883 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
884 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
885
886 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
887 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
888
889 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
890 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
891
892 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
893 #~ msgstr ""
894 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
895
896 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
897 #~ msgstr ""
898 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"