Merge master.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sv_SE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-10-23 22:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-19 08:59+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sv_SE\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19
20 #: src/lib/dcp_content.cc:106
21 msgid "%1 [DCP]"
22 msgstr ""
23
24 #: src/lib/sndfile_content.cc:64
25 msgid "%1 [audio]"
26 msgstr "%1 [ljud]"
27
28 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:205
29 msgid "%1 [movie]"
30 msgstr "%1 [film]"
31
32 #: src/lib/sndfile_content.cc:85
33 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
34 msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
35
36 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:240
37 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
38 msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
39
40 #: src/lib/video_content.cc:235
41 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
42 msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
43
44 #: src/lib/ratio.cc:34
45 msgid "1.19"
46 msgstr "1,19"
47
48 #: src/lib/ratio.cc:37
49 msgid "1.375"
50 msgstr "1,375"
51
52 #: src/lib/ratio.cc:38
53 msgid "1.66"
54 msgstr "1,66"
55
56 #: src/lib/ratio.cc:39
57 msgid "16:9"
58 msgstr "16:9"
59
60 #: src/lib/filter.cc:70
61 msgid "3D denoiser"
62 msgstr "3D brusreducering"
63
64 #: src/lib/ratio.cc:35
65 msgid "4:3"
66 msgstr "4:3"
67
68 #: src/lib/ratio.cc:36
69 msgid "Academy"
70 msgstr "Academy"
71
72 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
73 msgid "Advertisement"
74 msgstr "Advertisement"
75
76 #: src/lib/job.cc:72
77 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
78 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
79
80 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:49
81 msgid "Analyse audio"
82 msgstr "Analysera audio"
83
84 #: src/lib/scaler.cc:64
85 msgid "Area"
86 msgstr "Yta"
87
88 #: src/lib/scaler.cc:62
89 msgid "Bicubic"
90 msgstr "Bikubisk"
91
92 #: src/lib/scaler.cc:69
93 msgid "Bilinear"
94 msgstr "Bilinjär"
95
96 #: src/lib/job.cc:324
97 msgid "Cancelled"
98 msgstr "Avbruten"
99
100 #: src/lib/exceptions.cc:60
101 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
102 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
103
104 #: src/lib/util.cc:791
105 msgid "Centre"
106 msgstr "Center"
107
108 #: src/lib/writer.cc:90
109 msgid "Checking existing image data"
110 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
111
112 #: src/lib/writer.cc:490
113 msgid "Computing audio digest"
114 msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
115
116 #: src/lib/image_content.cc:105
117 msgid "Computing digest"
118 msgstr "Beräknar sammanfattning"
119
120 #: src/lib/writer.cc:486
121 msgid "Computing image digest"
122 msgstr "Beräknar bildsammanfattning"
123
124 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
125 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
126 msgstr "Källa och DCP har samma bildfrekvens.\n"
127
128 #: src/lib/subtitle_content.cc:103
129 #, fuzzy
130 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
131 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
132
133 #: src/lib/audio_content.cc:100
134 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
135 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
136
137 #: src/lib/audio_content.cc:96
138 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
139 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
140
141 #: src/lib/video_content.cc:158
142 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
143 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
144
145 #: src/lib/video_content.cc:150
146 msgid "Content to be joined must have the same crop."
147 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
148
149 #: src/lib/video_content.cc:162
150 #, fuzzy
151 msgid "Content to be joined must have the same fades."
152 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
153
154 #: src/lib/video_content.cc:138
155 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
156 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
157
158 #: src/lib/video_content.cc:154
159 #, fuzzy
160 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
161 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
162
163 #: src/lib/subtitle_content.cc:107
164 #, fuzzy
165 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
166 msgstr ""
167 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
168
169 #: src/lib/subtitle_content.cc:115
170 #, fuzzy
171 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
172 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
173
174 #: src/lib/subtitle_content.cc:111
175 #, fuzzy
176 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
177 msgstr ""
178 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
179
180 #: src/lib/subtitle_content.cc:119
181 #, fuzzy
182 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
183 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
184
185 #: src/lib/video_content.cc:142
186 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
187 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildhastighet."
188
189 #: src/lib/video_content.cc:146
190 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
191 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
192
193 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
194 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
195 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
196
197 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:114
198 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
199 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
200
201 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
202 msgid "Copy DCP to TMS"
203 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
204
205 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:130
206 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
207 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
208
209 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
210 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
211 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
212
213 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:103
214 #, fuzzy
215 msgid "Could not decode image file (%1)"
216 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
217
218 #: src/lib/server_finder.cc:114
219 msgid ""
220 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
221 "o-matic is running."
222 msgstr ""
223
224 #: src/lib/job.cc:90
225 msgid "Could not open %1"
226 msgstr "Kunde inte öppna %1"
227
228 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
229 msgid "Could not open %1 to send"
230 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
231
232 #: src/lib/internet.cc:74
233 #, fuzzy
234 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
235 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
236
237 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
238 msgid "Could not start SCP session (%1)"
239 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
240
241 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:191
242 msgid "Could not write to remote file (%1)"
243 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
244
245 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:72
246 msgid "DCP XML subtitles"
247 msgstr ""
248
249 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
250 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
251 msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet.\n"
252
253 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
254 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
255 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
256
257 #: src/lib/job.cc:92
258 msgid ""
259 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
260 "an unexpected format."
261 msgstr ""
262 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1. Saknas den, eller har den ett "
263 "oförväntat format?"
264
265 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:95
266 msgid ""
267 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
268 msgstr ""
269
270 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
271 msgid "De-interlacing"
272 msgstr "Avflätning"
273
274 # svåröversatt
275 #: src/lib/config.cc:427
276 #, fuzzy
277 msgid ""
278 "Dear Projectionist\n"
279 "\n"
280 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
281 "\n"
282 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
283 "Screen(s): $SCREENS\n"
284 "\n"
285 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
286 "\n"
287 "Best regards,\n"
288 "DCP-o-matic"
289 msgstr ""
290 "Kära maskinist\n"
291 "\n"
292 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
293 "\n"
294 "Vänliga hälsningar,\n"
295 "DCP-o-matic"
296
297 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
298 msgid "Dolby CP650 and CP750"
299 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
300
301 #: src/lib/internet.cc:67
302 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
303 msgstr ""
304
305 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
306 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
307 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
308
309 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
310 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
311 msgstr ""
312 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
313
314 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
315 msgid "Email KDMs for %1"
316 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
317
318 #: src/lib/writer.cc:136
319 msgid "Encoding image data"
320 msgstr "Kodar bild-data"
321
322 #: src/lib/job.cc:322
323 msgid "Error (%1)"
324 msgstr "Fel (%1)"
325
326 #: src/lib/exceptions.cc:66
327 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
328 msgstr ""
329
330 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
331 msgid "Examine content"
332 msgstr "Undersök innehållet"
333
334 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
335 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
336 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
337
338 #: src/lib/scaler.cc:70
339 msgid "Fast Bilinear"
340 msgstr "Snabb bilinjär"
341
342 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
343 msgid "Feature"
344 msgstr "Feature"
345
346 #: src/lib/ratio.cc:40
347 msgid "Flat"
348 msgstr "Flat"
349
350 #: src/lib/ratio.cc:42
351 msgid "Full frame"
352 msgstr "Full frame"
353
354 #: src/lib/scaler.cc:65
355 msgid "Gaussian"
356 msgstr "Gaussisk"
357
358 #: src/lib/filter.cc:68
359 msgid "Gradient debander"
360 msgstr "Gradientutjämnare"
361
362 #: src/lib/util.cc:795
363 msgid "Hearing impaired"
364 msgstr ""
365
366 #: src/lib/filter.cc:71
367 msgid "High quality 3D denoiser"
368 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
369
370 #: src/lib/job.cc:112 src/lib/job.cc:122
371 #, fuzzy
372 msgid ""
373 "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
374 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
375 msgstr ""
376 "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
377 "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
378
379 #: src/lib/config.cc:212
380 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
381 msgstr ""
382
383 #: src/lib/filter.cc:66
384 msgid "Kernel deinterlacer"
385 msgstr "Kernel-avflätare"
386
387 #: src/lib/scaler.cc:66
388 msgid "Lanczos"
389 msgstr "Lanczos"
390
391 #: src/lib/util.cc:789
392 msgid "Left"
393 msgstr "Vänster"
394
395 #: src/lib/util.cc:797
396 msgid "Left centre"
397 msgstr ""
398
399 #: src/lib/util.cc:799
400 #, fuzzy
401 msgid "Left rear surround"
402 msgstr "Vänster surround"
403
404 #: src/lib/util.cc:793
405 msgid "Left surround"
406 msgstr "Vänster surround"
407
408 #: src/lib/util.cc:792
409 msgid "Lfe (sub)"
410 msgstr "Lfe (sub)"
411
412 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:31
413 msgid "Mid-side decoder"
414 msgstr ""
415
416 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
417 msgid "Misc"
418 msgstr "Diverse"
419
420 #: src/lib/dcp_examiner.cc:93
421 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
422 msgstr ""
423
424 #: src/lib/dcp_examiner.cc:99
425 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
426 msgstr ""
427
428 #: src/lib/dcp_examiner.cc:74
429 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
430 msgstr ""
431
432 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
433 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
434 msgstr ""
435
436 #: src/lib/filter.cc:65
437 msgid "Motion compensating deinterlacer"
438 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
439
440 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
441 msgid "No scale"
442 msgstr ""
443
444 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
445 #, fuzzy
446 msgid "No stretch"
447 msgstr "Flat utan utsträckning"
448
449 #: src/lib/image_content.cc:50
450 msgid "No valid image files were found in the folder."
451 msgstr ""
452
453 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
454 msgid "Noise reduction"
455 msgstr "Brusreducering"
456
457 #: src/lib/job.cc:320
458 msgid "OK (ran for %1)"
459 msgstr "OK (kördes %1)"
460
461 #: src/lib/content.cc:106
462 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
463 msgstr ""
464 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
465
466 #: src/lib/content.cc:110
467 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
468 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
469
470 #: src/lib/job.cc:104
471 msgid "Out of memory"
472 msgstr ""
473
474 #: src/lib/filter.cc:73
475 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
476 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
477
478 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
479 msgid "Policy"
480 msgstr "Policy"
481
482 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
483 msgid "Public Service Announcement"
484 msgstr "Public Service Announcement"
485
486 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
487 msgid "Rating"
488 msgstr "Rating"
489
490 #: src/lib/config.cc:92 src/lib/config.cc:196
491 msgid "Rec. 709"
492 msgstr "Rec. 709"
493
494 #: src/lib/util.cc:790
495 msgid "Right"
496 msgstr "Höger"
497
498 #: src/lib/util.cc:798
499 msgid "Right centre"
500 msgstr ""
501
502 #: src/lib/util.cc:800
503 #, fuzzy
504 msgid "Right rear surround"
505 msgstr "Höger surround"
506
507 #: src/lib/util.cc:794
508 msgid "Right surround"
509 msgstr "Höger surround"
510
511 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
512 msgid "SSH error (%1)"
513 msgstr "SSH fel (%1)"
514
515 #: src/lib/ratio.cc:41
516 msgid "Scope"
517 msgstr "Scope"
518
519 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
520 msgid "Short"
521 msgstr "Short"
522
523 #: src/lib/scaler.cc:67
524 msgid "Sinc"
525 msgstr "Sinc"
526
527 #: src/lib/scaler.cc:68
528 msgid "Spline"
529 msgstr "Spline"
530
531 #: src/lib/upmixer_a.cc:42
532 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
533 msgstr ""
534
535 #: src/lib/subrip_content.cc:73
536 msgid "SubRip subtitles"
537 msgstr ""
538
539 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
540 msgid "Teaser"
541 msgstr "Teaser"
542
543 #: src/lib/filter.cc:72
544 msgid "Telecine filter"
545 msgstr "Telecine-filter"
546
547 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
548 msgid "Test"
549 msgstr "Test"
550
551 #: src/lib/dcp_examiner.cc:133
552 msgid ""
553 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL"
554 msgstr ""
555
556 #: src/lib/exceptions.cc:72
557 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
558 msgstr ""
559
560 #: src/lib/job.cc:78
561 msgid ""
562 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
563 "space and try again."
564 msgstr ""
565 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
566 "försök igen."
567
568 #: src/lib/job.cc:104
569 msgid "There was not enough memory to do this."
570 msgstr ""
571
572 #: src/lib/film.cc:423
573 #, fuzzy
574 msgid ""
575 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
576 "loaded into this version.  Sorry!"
577 msgstr ""
578 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
579 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
580 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
581
582 #: src/lib/film.cc:415
583 msgid ""
584 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
585 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
586 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
587 msgstr ""
588 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
589 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
590 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
591
592 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
593 msgid "Trailer"
594 msgstr "Trailer"
595
596 #: src/lib/transcode_job.cc:54
597 msgid "Transcode %1"
598 msgstr "Konvertera %1"
599
600 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
601 msgid "Transitional"
602 msgstr "Transitional"
603
604 #: src/lib/internet.cc:79
605 msgid "Unexpected ZIP file contents"
606 msgstr ""
607
608 #: src/lib/image_proxy.cc:197
609 msgid "Unexpected image type received by server"
610 msgstr ""
611
612 #: src/lib/job.cc:121
613 msgid "Unknown error"
614 msgstr "Okänt fel"
615
616 # Svengelska
617 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:263
618 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
619 msgstr "Okänt audio-sampelformat (%1)"
620
621 #: src/lib/filter.cc:69
622 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
623 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
624
625 #: src/lib/colour_conversion.cc:139
626 msgid "Untitled"
627 msgstr "Utan titel"
628
629 #: src/lib/util.cc:796
630 msgid "Visually impaired"
631 msgstr ""
632
633 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
634 msgid "Waiting"
635 msgstr "Väntar"
636
637 #: src/lib/scaler.cc:63
638 msgid "X"
639 msgstr "X"
640
641 # Filtret heter så, ska ej översättas
642 #: src/lib/filter.cc:67
643 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
644 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
645
646 #: src/lib/film.cc:320
647 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
648 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
649
650 #: src/lib/image_content.cc:73
651 msgid "[moving images]"
652 msgstr "[rörliga bilder]"
653
654 #: src/lib/image_content.cc:71
655 msgid "[still]"
656 msgstr "[stillbild]"
657
658 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:66 src/lib/subrip_content.cc:67
659 msgid "[subtitles]"
660 msgstr ""
661
662 #: src/lib/film.cc:268
663 msgid "cannot contain slashes"
664 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
665
666 # Svengelska
667 #: src/lib/util.cc:570
668 msgid "connect timed out"
669 msgstr "uppkopplingen tajmade ur"
670
671 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:121
672 msgid "connecting"
673 msgstr "kopplar upp"
674
675 #: src/lib/film.cc:316
676 msgid "container"
677 msgstr "behållare"
678
679 #: src/lib/film.cc:324
680 msgid "content type"
681 msgstr "innehållstyp"
682
683 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:170
684 msgid "copying %1"
685 msgstr "kopierar %1"
686
687 #: src/lib/exceptions.cc:36
688 msgid "could not create file %1"
689 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
690
691 #: src/lib/ffmpeg.cc:179
692 msgid "could not find audio decoder"
693 msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
694
695 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
696 msgid "could not find stream information"
697 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
698
699 #: src/lib/ffmpeg.cc:158
700 msgid "could not find video decoder"
701 msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
702
703 #: src/lib/writer.cc:439
704 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
705 msgstr "kunde inte flytta audio-MXF in i DCP:n (%1)"
706
707 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:54
708 msgid "could not open audio file for reading"
709 msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
710
711 #: src/lib/exceptions.cc:29
712 msgid "could not open file %1"
713 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
714
715 #: src/lib/encoded_data.cc:50
716 msgid "could not open file for reading"
717 msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
718
719 #: src/lib/encoded_data.cc:56
720 msgid "could not read encoded data"
721 msgstr "kunde inte läsa kodat data"
722
723 #: src/lib/exceptions.cc:42
724 msgid "could not read from file %1 (%2)"
725 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
726
727 #: src/lib/resampler.cc:96
728 msgid "could not run sample-rate converter"
729 msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
730
731 #: src/lib/resampler.cc:77
732 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
733 msgstr ""
734 "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
735
736 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
737 msgid "could not start SCP session (%1)"
738 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
739
740 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
741 msgid "could not start SSH session"
742 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
743
744 #: src/lib/exceptions.cc:48
745 msgid "could not write to file %1 (%2)"
746 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
747
748 #: src/lib/util.cc:590
749 msgid "error during async_accept (%1)"
750 msgstr "fel vid async_accept (%1)"
751
752 #: src/lib/util.cc:566
753 msgid "error during async_connect (%1)"
754 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
755
756 #: src/lib/util.cc:639
757 msgid "error during async_read (%1)"
758 msgstr "fel vid async_read (%1)"
759
760 #: src/lib/util.cc:611
761 msgid "error during async_write (%1)"
762 msgstr "fel vid async_write (%1)"
763
764 #: src/lib/transcode_job.cc:98
765 msgid "frames per second"
766 msgstr "bilder per sekund"
767
768 #: src/lib/util.cc:161
769 msgid "hour"
770 msgstr "timme"
771
772 #: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:163
773 msgid "hours"
774 msgstr "timmar"
775
776 #: src/lib/util.cc:179
777 msgid "minute"
778 msgstr "minut"
779
780 #: src/lib/util.cc:175 src/lib/util.cc:181
781 msgid "minutes"
782 msgstr "minuter"
783
784 #: src/lib/util.cc:711
785 msgid "missing key %1 in key-value set"
786 msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
787
788 #: src/lib/exceptions.cc:54
789 msgid "missing required setting %1"
790 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
791
792 # Sammanhang?
793 #: src/lib/image_content.cc:88
794 msgid "moving"
795 msgstr "rörlig"
796
797 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:420
798 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
799 msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
800
801 #: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:328
802 msgid "name"
803 msgstr "namn"
804
805 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
806 #. / on an operation.
807 #: src/lib/job.cc:317
808 msgid "remaining"
809 msgstr "återstående tid"
810
811 #: src/lib/config.cc:90 src/lib/video_content.cc:197
812 msgid "sRGB"
813 msgstr "sRGB"
814
815 #: src/lib/config.cc:91
816 msgid "sRGB non-linearised"
817 msgstr "sRGB icke-linjär"
818
819 #: src/lib/util.cc:194
820 #, fuzzy
821 msgid "second"
822 msgstr "sekunder"
823
824 #: src/lib/util.cc:196
825 msgid "seconds"
826 msgstr "sekunder"
827
828 #: src/lib/image_content.cc:86
829 msgid "still"
830 msgstr "stillbild"
831
832 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:207
833 msgid "unknown"
834 msgstr "okänd"
835
836 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
837 #~ msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
838
839 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
840 #~ msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
841
842 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
843 #~ msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
844
845 #~ msgid "De-blocking"
846 #~ msgstr "Kantighetsutjämning"
847
848 #~ msgid "Deringing filter"
849 #~ msgstr "Avringningsfilter"
850
851 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
852 #~ msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
853
854 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
855 #~ msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
856
857 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
858 #~ msgstr "FFMPEG-avflätare"
859
860 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
861 #~ msgstr "FIR lågpass-avflätare"
862
863 #~ msgid "Force quantizer"
864 #~ msgstr "Tvinga kvantiserare"
865
866 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
867 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
868
869 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
870 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
871
872 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
873 #~ msgstr "Linjär blandningsavflätare"
874
875 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
876 #~ msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
877
878 #~ msgid "Median deinterlacer"
879 #~ msgstr "Median-avflätare"
880
881 #~ msgid "Temporal noise reducer"
882 #~ msgstr "Temporal brusreducering"
883
884 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
885 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
886
887 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
888 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
889
890 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
891 #~ msgstr "kunde inte hitta undertext-avkodare"
892
893 #~ msgid "0%"
894 #~ msgstr "0%"
895
896 #, fuzzy
897 #~ msgid "Examining content"
898 #~ msgstr "Undersök innehållet"
899
900 #, fuzzy
901 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
902 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
903
904 #, fuzzy
905 #~ msgid "Sound file: %1"
906 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
907
908 #~ msgid "1.66 within Flat"
909 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
910
911 #~ msgid "16:9 within Flat"
912 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
913
914 #~ msgid "16:9 within Scope"
915 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
916
917 #~ msgid "4:3 within Flat"
918 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
919
920 #~ msgid "A/B transcode %1"
921 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
922
923 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
924 #~ msgstr ""
925 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
926
927 #~ msgid "Examine content of %1"
928 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
929
930 #~ msgid "Scope without stretch"
931 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
932
933 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
934 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
935
936 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
937 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
938
939 #~ msgid "external audio files must be mono"
940 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
941
942 #~ msgid "format"
943 #~ msgstr "format"
944
945 #~ msgid "no still image files found"
946 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
947
948 #~ msgid "video"
949 #~ msgstr "video"
950
951 #~ msgid "1.33"
952 #~ msgstr "1,33"
953
954 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
955 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
956
957 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
958 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
959
960 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
961 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
962
963 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
964 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
965
966 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
967 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
968
969 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
970 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
971
972 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
973 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
974
975 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
976 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
977
978 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
979 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
980
981 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
982 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
983
984 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
985 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
986
987 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
988 #~ msgstr ""
989 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
990
991 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
992 #~ msgstr ""
993 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"