Various small fixes.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sv_SE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-30 21:51+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-19 08:59+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sv_SE\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:60
21 msgid "%1 [audio]"
22 msgstr "%1 [ljud]"
23
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:202
25 msgid "%1 [movie]"
26 msgstr "%1 [film]"
27
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:81
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
30 msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
31
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:237
33 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
34 msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
35
36 #: src/lib/video_content.cc:200
37 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
38 msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
39
40 #: src/lib/ratio.cc:35
41 msgid "1.19"
42 msgstr "1,19"
43
44 #: src/lib/ratio.cc:38
45 msgid "1.375"
46 msgstr "1,375"
47
48 #: src/lib/ratio.cc:39
49 msgid "1.66"
50 msgstr "1,66"
51
52 #: src/lib/ratio.cc:40
53 msgid "16:9"
54 msgstr "16:9"
55
56 #: src/lib/filter.cc:88
57 msgid "3D denoiser"
58 msgstr "3D brusreducering"
59
60 #: src/lib/ratio.cc:36
61 msgid "4:3"
62 msgstr "4:3"
63
64 #: src/lib/ratio.cc:37
65 msgid "Academy"
66 msgstr "Academy"
67
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
69 msgid "Advertisement"
70 msgstr "Advertisement"
71
72 #: src/lib/job.cc:74
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
75
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
77 msgid "Analyse audio"
78 msgstr "Analysera audio"
79
80 #: src/lib/scaler.cc:64
81 msgid "Area"
82 msgstr "Yta"
83
84 #: src/lib/scaler.cc:62
85 msgid "Bicubic"
86 msgstr "Bikubisk"
87
88 #: src/lib/scaler.cc:69
89 msgid "Bilinear"
90 msgstr "Bilinjär"
91
92 #: src/lib/job.cc:316
93 msgid "Cancelled"
94 msgstr "Avbruten"
95
96 #: src/lib/exceptions.cc:60
97 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
98 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
99
100 #: src/lib/util.cc:768
101 msgid "Centre"
102 msgstr "Center"
103
104 #: src/lib/writer.cc:74
105 msgid "Checking existing image data"
106 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
107
108 #: src/lib/writer.cc:448
109 msgid "Computing audio digest"
110 msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
111
112 #: src/lib/image_content.cc:100
113 msgid "Computing digest"
114 msgstr "Beräknar sammanfattning"
115
116 #: src/lib/writer.cc:445
117 msgid "Computing image digest"
118 msgstr "Beräknar bildsammanfattning"
119
120 #: src/lib/util.cc:798
121 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
122 msgstr "Källa och DCP har samma bildfrekvens.\n"
123
124 #: src/lib/audio_content.cc:82
125 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
126 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
127
128 #: src/lib/audio_content.cc:78
129 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
130 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
131
132 #: src/lib/video_content.cc:133
133 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
134 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
135
136 #: src/lib/video_content.cc:125
137 msgid "Content to be joined must have the same crop."
138 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
139
140 #: src/lib/video_content.cc:113
141 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
142 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
143
144 #: src/lib/video_content.cc:129
145 msgid "Content to be joined must have the same ratio."
146 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
147
148 #: src/lib/subtitle_content.cc:74
149 #, fuzzy
150 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
151 msgstr ""
152 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
153
154 #: src/lib/subtitle_content.cc:78
155 #, fuzzy
156 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
157 msgstr ""
158 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
159
160 #: src/lib/subtitle_content.cc:82
161 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
162 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
163
164 #: src/lib/video_content.cc:117
165 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
166 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildhastighet."
167
168 #: src/lib/video_content.cc:121
169 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
170 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
171
172 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:107
173 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
174 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
175
176 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
177 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
178 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
179
180 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
181 msgid "Copy DCP to TMS"
182 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
183
184 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:129
185 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
186 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
187
188 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:151
189 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
190 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
191
192 #: src/lib/job.cc:94
193 msgid "Could not open %1"
194 msgstr "Kunde inte öppna %1"
195
196 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
197 msgid "Could not open %1 to send"
198 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
199
200 #: src/lib/film.cc:962
201 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
202 msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
203
204 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
205 msgid "Could not start SCP session (%1)"
206 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
207
208 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:190
209 msgid "Could not write to remote file (%1)"
210 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
211
212 #: src/lib/filter.cc:77
213 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
214 msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
215
216 #: src/lib/util.cc:810
217 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
218 msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet.\n"
219
220 #: src/lib/util.cc:801
221 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
222 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
223
224 #: src/lib/job.cc:95
225 msgid ""
226 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
227 "an unexpected format."
228 msgstr ""
229 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1. Saknas den, eller har den ett "
230 "oförväntat format?"
231
232 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
233 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
234 msgid "De-blocking"
235 msgstr "Kantighetsutjämning"
236
237 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
238 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
239 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
240 msgid "De-interlacing"
241 msgstr "Avflätning"
242
243 # svåröversatt
244 #: src/lib/config.cc:69
245 msgid ""
246 "Dear Projectionist\n"
247 "\n"
248 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
249 "\n"
250 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
251 "\n"
252 "Best regards,\n"
253 "DCP-o-matic"
254 msgstr ""
255 "Kära maskinist\n"
256 "\n"
257 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
258 "\n"
259 "Vänliga hälsningar,\n"
260 "DCP-o-matic"
261
262 #: src/lib/filter.cc:74
263 msgid "Deringing filter"
264 msgstr "Avringningsfilter"
265
266 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
267 msgid "Dolby CP650 and CP750"
268 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
269
270 #: src/lib/util.cc:803
271 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
272 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
273
274 #: src/lib/util.cc:805
275 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
276 msgstr ""
277 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
278
279 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
280 msgid "Email KDMs for %1"
281 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
282
283 #: src/lib/writer.cc:115
284 msgid "Encoding image data"
285 msgstr "Kodar bild-data"
286
287 #: src/lib/job.cc:314
288 msgid "Error (%1)"
289 msgstr "Fel (%1)"
290
291 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
292 msgid "Examine content"
293 msgstr "Undersök innehållet"
294
295 #: src/lib/filter.cc:72
296 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
297 msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
298
299 #: src/lib/filter.cc:73
300 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
301 msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
302
303 #: src/lib/filter.cc:79
304 msgid "FFMPEG deinterlacer"
305 msgstr "FFMPEG-avflätare"
306
307 #: src/lib/filter.cc:80
308 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
309 msgstr "FIR lågpass-avflätare"
310
311 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:139
312 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
313 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
314
315 #: src/lib/scaler.cc:70
316 msgid "Fast Bilinear"
317 msgstr "Snabb bilinjär"
318
319 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
320 msgid "Feature"
321 msgstr "Feature"
322
323 #: src/lib/ratio.cc:41
324 msgid "Flat"
325 msgstr "Flat"
326
327 #: src/lib/filter.cc:85
328 msgid "Force quantizer"
329 msgstr "Tvinga kvantiserare"
330
331 #: src/lib/ratio.cc:43
332 msgid "Full frame"
333 msgstr "Full frame"
334
335 #: src/lib/scaler.cc:65
336 msgid "Gaussian"
337 msgstr "Gaussisk"
338
339 #: src/lib/filter.cc:86
340 msgid "Gradient debander"
341 msgstr "Gradientutjämnare"
342
343 #: src/lib/filter.cc:89
344 msgid "High quality 3D denoiser"
345 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
346
347 #: src/lib/filter.cc:68
348 msgid "Horizontal deblocking filter"
349 msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
350
351 #: src/lib/filter.cc:70
352 msgid "Horizontal deblocking filter A"
353 msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
354
355 #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:117
356 msgid ""
357 "It is not known what caused this error.  The best idea is to report the "
358 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
359 msgstr ""
360 "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
361 "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
362
363 #: src/lib/filter.cc:82
364 msgid "Kernel deinterlacer"
365 msgstr "Kernel-avflätare"
366
367 #: src/lib/scaler.cc:66
368 msgid "Lanczos"
369 msgstr "Lanczos"
370
371 #: src/lib/util.cc:766
372 msgid "Left"
373 msgstr "Vänster"
374
375 #: src/lib/util.cc:770
376 msgid "Left surround"
377 msgstr "Vänster surround"
378
379 #: src/lib/util.cc:769
380 msgid "Lfe (sub)"
381 msgstr "Lfe (sub)"
382
383 #: src/lib/filter.cc:75
384 msgid "Linear blend deinterlacer"
385 msgstr "Linjär blandningsavflätare"
386
387 #: src/lib/filter.cc:76
388 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
389 msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
390
391 #: src/lib/filter.cc:78
392 msgid "Median deinterlacer"
393 msgstr "Median-avflätare"
394
395 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
396 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
397 msgid "Misc"
398 msgstr "Diverse"
399
400 #: src/lib/filter.cc:81
401 msgid "Motion compensating deinterlacer"
402 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
403
404 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
405 #: src/lib/filter.cc:91
406 msgid "Noise reduction"
407 msgstr "Brusreducering"
408
409 #: src/lib/job.cc:312
410 msgid "OK (ran for %1)"
411 msgstr "OK (kördes %1)"
412
413 #: src/lib/content.cc:100
414 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
415 msgstr ""
416 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
417
418 #: src/lib/content.cc:104
419 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
420 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
421
422 #: src/lib/filter.cc:91
423 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
424 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
425
426 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
427 msgid "Policy"
428 msgstr "Policy"
429
430 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
431 msgid "Public Service Announcement"
432 msgstr "Public Service Announcement"
433
434 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
435 msgid "Rating"
436 msgstr "Rating"
437
438 #: src/lib/config.cc:83 src/lib/config.cc:167
439 msgid "Rec. 709"
440 msgstr "Rec. 709"
441
442 #: src/lib/util.cc:767
443 msgid "Right"
444 msgstr "Höger"
445
446 #: src/lib/util.cc:771
447 msgid "Right surround"
448 msgstr "Höger surround"
449
450 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:134
451 msgid "SSH error (%1)"
452 msgstr "SSH fel (%1)"
453
454 #: src/lib/ratio.cc:42
455 msgid "Scope"
456 msgstr "Scope"
457
458 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
459 msgid "Short"
460 msgstr "Short"
461
462 #: src/lib/scaler.cc:67
463 msgid "Sinc"
464 msgstr "Sinc"
465
466 #: src/lib/scaler.cc:68
467 msgid "Spline"
468 msgstr "Spline"
469
470 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
471 msgid "Teaser"
472 msgstr "Teaser"
473
474 #: src/lib/filter.cc:90
475 msgid "Telecine filter"
476 msgstr "Telecine-filter"
477
478 #: src/lib/filter.cc:84
479 msgid "Temporal noise reducer"
480 msgstr "Temporal brusreducering"
481
482 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
483 msgid "Test"
484 msgstr "Test"
485
486 #: src/lib/job.cc:80
487 msgid ""
488 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
489 "space and try again."
490 msgstr ""
491 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
492 "försök igen."
493
494 #: src/lib/film.cc:385
495 msgid ""
496 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
497 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
498 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
499 msgstr ""
500 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
501 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
502 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
503
504 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
505 msgid "Trailer"
506 msgstr "Trailer"
507
508 #: src/lib/transcode_job.cc:50
509 msgid "Transcode %1"
510 msgstr "Konvertera %1"
511
512 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
513 msgid "Transitional"
514 msgstr "Transitional"
515
516 #: src/lib/job.cc:116
517 msgid "Unknown error"
518 msgstr "Okänt fel"
519
520 # Svengelska
521 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:274
522 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
523 msgstr "Okänt audio-sampelformat (%1)"
524
525 #: src/lib/filter.cc:87
526 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
527 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
528
529 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
530 msgid "Untitled"
531 msgstr "Utan titel"
532
533 #: src/lib/filter.cc:69
534 msgid "Vertical deblocking filter"
535 msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
536
537 #: src/lib/filter.cc:71
538 msgid "Vertical deblocking filter A"
539 msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
540
541 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
542 msgid "Waiting"
543 msgstr "Väntar"
544
545 #: src/lib/scaler.cc:63
546 msgid "X"
547 msgstr "X"
548
549 # Filtret heter så, ska ej översättas
550 #: src/lib/filter.cc:83
551 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
552 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
553
554 #: src/lib/film.cc:289
555 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
556 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
557
558 #: src/lib/image_content.cc:68
559 msgid "[moving images]"
560 msgstr "[rörliga bilder]"
561
562 #: src/lib/image_content.cc:66
563 msgid "[still]"
564 msgstr "[stillbild]"
565
566 #: src/lib/film.cc:242
567 msgid "cannot contain slashes"
568 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
569
570 # Svengelska
571 #: src/lib/util.cc:548
572 msgid "connect timed out"
573 msgstr "uppkopplingen tajmade ur"
574
575 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:120
576 msgid "connecting"
577 msgstr "kopplar upp"
578
579 #: src/lib/film.cc:285
580 msgid "container"
581 msgstr "behållare"
582
583 #: src/lib/film.cc:293
584 msgid "content type"
585 msgstr "innehållstyp"
586
587 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:169
588 msgid "copying %1"
589 msgstr "kopierar %1"
590
591 #: src/lib/exceptions.cc:36
592 msgid "could not create file %1"
593 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
594
595 #: src/lib/ffmpeg.cc:175
596 msgid "could not find audio decoder"
597 msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
598
599 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
600 msgid "could not find stream information"
601 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
602
603 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:527
604 msgid "could not find subtitle decoder"
605 msgstr "kunde inte hitta undertext-avkodare"
606
607 #: src/lib/ffmpeg.cc:154
608 msgid "could not find video decoder"
609 msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
610
611 #: src/lib/writer.cc:414
612 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
613 msgstr "kunde inte flytta audio-MXF in i DCP:n (%1)"
614
615 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:45
616 msgid "could not open audio file for reading"
617 msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
618
619 #: src/lib/exceptions.cc:29
620 msgid "could not open file %1"
621 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
622
623 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:357
624 msgid "could not open file for reading"
625 msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
626
627 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:363
628 msgid "could not read encoded data"
629 msgstr "kunde inte läsa kodat data"
630
631 #: src/lib/exceptions.cc:42
632 msgid "could not read from file %1 (%2)"
633 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
634
635 #: src/lib/resampler.cc:102
636 msgid "could not run sample-rate converter"
637 msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
638
639 #: src/lib/resampler.cc:83
640 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
641 msgstr ""
642 "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
643
644 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
645 msgid "could not start SCP session (%1)"
646 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
647
648 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
649 msgid "could not start SSH session"
650 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
651
652 #: src/lib/exceptions.cc:48
653 msgid "could not write to file %1 (%2)"
654 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
655
656 #: src/lib/util.cc:568
657 msgid "error during async_accept (%1)"
658 msgstr "fel vid async_accept (%1)"
659
660 #: src/lib/util.cc:544
661 msgid "error during async_connect (%1)"
662 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
663
664 #: src/lib/util.cc:617
665 msgid "error during async_read (%1)"
666 msgstr "fel vid async_read (%1)"
667
668 #: src/lib/util.cc:589
669 msgid "error during async_write (%1)"
670 msgstr "fel vid async_write (%1)"
671
672 #: src/lib/transcode_job.cc:94
673 msgid "frames per second"
674 msgstr "bilder per sekund"
675
676 #: src/lib/util.cc:148
677 msgid "hour"
678 msgstr "timme"
679
680 #: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:150
681 msgid "hours"
682 msgstr "timmar"
683
684 #: src/lib/util.cc:155
685 msgid "minute"
686 msgstr "minut"
687
688 #: src/lib/util.cc:157
689 msgid "minutes"
690 msgstr "minuter"
691
692 #: src/lib/util.cc:689
693 msgid "missing key %1 in key-value set"
694 msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
695
696 #: src/lib/exceptions.cc:54
697 msgid "missing required setting %1"
698 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
699
700 # Sammanhang?
701 #: src/lib/image_content.cc:83
702 msgid "moving"
703 msgstr "rörlig"
704
705 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:559
706 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
707 msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
708
709 #: src/lib/film.cc:242 src/lib/film.cc:297
710 msgid "name"
711 msgstr "namn"
712
713 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:574
714 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
715 msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
716
717 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
718 #. / on an operation.
719 #: src/lib/job.cc:309
720 msgid "remaining"
721 msgstr "återstående tid"
722
723 #: src/lib/config.cc:81 src/lib/video_content.cc:169
724 msgid "sRGB"
725 msgstr "sRGB"
726
727 #: src/lib/config.cc:82
728 msgid "sRGB non-linearised"
729 msgstr "sRGB icke-linjär"
730
731 #: src/lib/util.cc:160
732 msgid "seconds"
733 msgstr "sekunder"
734
735 #: src/lib/image_content.cc:81
736 msgid "still"
737 msgstr "stillbild"
738
739 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
740 msgid "unknown"
741 msgstr "okänd"
742
743 #~ msgid "0%"
744 #~ msgstr "0%"
745
746 #, fuzzy
747 #~ msgid "Examining content"
748 #~ msgstr "Undersök innehållet"
749
750 #, fuzzy
751 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
752 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
753
754 #, fuzzy
755 #~ msgid "Sound file: %1"
756 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
757
758 #~ msgid "1.66 within Flat"
759 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
760
761 #~ msgid "16:9 within Flat"
762 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
763
764 #~ msgid "16:9 within Scope"
765 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
766
767 #~ msgid "4:3 within Flat"
768 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
769
770 #~ msgid "A/B transcode %1"
771 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
772
773 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
774 #~ msgstr ""
775 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
776
777 #~ msgid "Examine content of %1"
778 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
779
780 #~ msgid "Flat without stretch"
781 #~ msgstr "Flat utan utsträckning"
782
783 #~ msgid "Scope without stretch"
784 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
785
786 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
787 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
788
789 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
790 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
791
792 #~ msgid "external audio files must be mono"
793 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
794
795 #~ msgid "format"
796 #~ msgstr "format"
797
798 #~ msgid "no still image files found"
799 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
800
801 #~ msgid "video"
802 #~ msgstr "video"
803
804 #~ msgid "1.33"
805 #~ msgstr "1,33"
806
807 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
808 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
809
810 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
811 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
812
813 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
814 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
815
816 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
817 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
818
819 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
820 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
821
822 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
823 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
824
825 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
826 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
827
828 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
829 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
830
831 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
832 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
833
834 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
835 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
836
837 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
838 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
839
840 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
841 #~ msgstr ""
842 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
843
844 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
845 #~ msgstr ""
846 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"