pot/pot-merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sv_SE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-30 22:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-19 08:59+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sv_SE\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19
20 #: src/lib/dcp_content.cc:112
21 msgid "%1 [DCP]"
22 msgstr ""
23
24 #: src/lib/sndfile_content.cc:66
25 msgid "%1 [audio]"
26 msgstr "%1 [ljud]"
27
28 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:217
29 msgid "%1 [movie]"
30 msgstr "%1 [film]"
31
32 #: src/lib/ratio.cc:35
33 msgid "1.19"
34 msgstr "1,19"
35
36 #: src/lib/ratio.cc:38
37 msgid "1.66"
38 msgstr "1,66"
39
40 #: src/lib/ratio.cc:39
41 msgid "16:9"
42 msgstr "16:9"
43
44 #: src/lib/filter.cc:70
45 msgid "3D denoiser"
46 msgstr "3D brusreducering"
47
48 #: src/lib/ratio.cc:36
49 msgid "4:3"
50 msgstr "4:3"
51
52 #: src/lib/ratio.cc:37
53 msgid "Academy"
54 msgstr "Academy"
55
56 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
57 msgid "Advertisement"
58 msgstr "Advertisement"
59
60 #: src/lib/job.cc:74
61 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
62 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
63
64 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:52
65 msgid "Analyse audio"
66 msgstr "Analysera audio"
67
68 #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:93
69 msgid "Audio channels"
70 msgstr ""
71
72 #: src/lib/audio_content.cc:257
73 #, fuzzy
74 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
75 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz."
76
77 #: src/lib/audio_content.cc:259
78 #, fuzzy
79 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
80 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz."
81
82 #: src/lib/audio_content.cc:248
83 #, fuzzy
84 msgid "Audio will not be resampled"
85 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz."
86
87 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:405
88 msgid "BT1361 extended colour gamut"
89 msgstr ""
90
91 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
92 msgid "BT2020"
93 msgstr ""
94
95 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:425
96 msgid "BT2020 constant luminance"
97 msgstr ""
98
99 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:407
100 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
101 msgstr ""
102
103 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408
104 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
105 msgstr ""
106
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:424
108 msgid "BT2020 non-constant luminance"
109 msgstr ""
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:382
112 msgid "BT470BG"
113 msgstr ""
114
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:420
116 msgid "BT470BG (BT601-6)"
117 msgstr ""
118
119 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:381
120 msgid "BT470M"
121 msgstr ""
122
123 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:378 src/lib/ffmpeg_content.cc:394
124 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:416
125 msgid "BT709"
126 msgstr ""
127
128 #: src/lib/film.cc:1213
129 msgid "BsL"
130 msgstr ""
131
132 #: src/lib/film.cc:1214
133 msgid "BsR"
134 msgstr ""
135
136 #: src/lib/film.cc:1205
137 msgid "C"
138 msgstr ""
139
140 #: src/lib/job.cc:335
141 msgid "Cancelled"
142 msgstr "Avbruten"
143
144 #: src/lib/exceptions.cc:60
145 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
146 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
147
148 #: src/lib/util.cc:498
149 msgid "Centre"
150 msgstr "Center"
151
152 #: src/lib/writer.cc:118
153 msgid "Checking existing image data"
154 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
155
156 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:390
157 msgid "Color primaries"
158 msgstr ""
159
160 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:374
161 msgid "Colour range"
162 msgstr ""
163
164 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:412
165 msgid "Colour transfer characteristic"
166 msgstr ""
167
168 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:429
169 msgid "Colourspace"
170 msgstr ""
171
172 #: src/lib/writer.cc:591
173 msgid "Computing audio digest"
174 msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
175
176 #: src/lib/content.cc:136
177 msgid "Computing digest"
178 msgstr "Beräknar sammanfattning"
179
180 #: src/lib/writer.cc:587
181 msgid "Computing image digest"
182 msgstr "Beräknar bildsammanfattning"
183
184 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
185 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
186 msgstr "Källa och DCP har samma bildfrekvens.\n"
187
188 #: src/lib/video_content.cc:566
189 #, fuzzy
190 msgid "Content frame rate"
191 msgstr "Innehållets bildhastighet"
192
193 #: src/lib/subtitle_content.cc:124
194 #, fuzzy
195 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
196 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
197
198 #: src/lib/subtitle_content.cc:120
199 #, fuzzy
200 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
201 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
202
203 #: src/lib/audio_content.cc:94
204 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
205 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
206
207 #: src/lib/audio_content.cc:90
208 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
209 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
210
211 #: src/lib/video_content.cc:167
212 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
213 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
214
215 #: src/lib/video_content.cc:159
216 msgid "Content to be joined must have the same crop."
217 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
218
219 #: src/lib/video_content.cc:171
220 #, fuzzy
221 msgid "Content to be joined must have the same fades."
222 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
223
224 #: src/lib/video_content.cc:147
225 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
226 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
227
228 #: src/lib/video_content.cc:163
229 #, fuzzy
230 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
231 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
232
233 #: src/lib/subtitle_content.cc:128
234 #, fuzzy
235 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
236 msgstr ""
237 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
238
239 #: src/lib/subtitle_content.cc:136
240 #, fuzzy
241 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
242 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
243
244 #: src/lib/subtitle_content.cc:132
245 #, fuzzy
246 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
247 msgstr ""
248 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
249
250 #: src/lib/subtitle_content.cc:140
251 #, fuzzy
252 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
253 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
254
255 #: src/lib/video_content.cc:151
256 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
257 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildhastighet."
258
259 #: src/lib/video_content.cc:155
260 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
261 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
262
263 #: src/lib/subtitle_content.cc:145 src/lib/subtitle_content.cc:153
264 #, fuzzy
265 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
266 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
267
268 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:124
269 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
270 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
271
272 #: src/lib/video_content.cc:515
273 msgid "Content video is %1x%2"
274 msgstr "Original-videon är %1x%2"
275
276 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
277 msgid "Copy DCP to TMS"
278 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
279
280 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:136
281 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
282 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
283
284 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:158
285 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
286 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
287
288 #: src/lib/image_examiner.cc:61
289 #, fuzzy
290 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
291 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
292
293 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:99
294 #, fuzzy
295 msgid "Could not decode image file (%1)"
296 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
297
298 #: src/lib/server_finder.cc:128
299 msgid ""
300 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
301 "o-matic is running."
302 msgstr ""
303
304 #: src/lib/job.cc:93
305 msgid "Could not open %1"
306 msgstr "Kunde inte öppna %1"
307
308 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:183
309 msgid "Could not open %1 to send"
310 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
311
312 #: src/lib/internet.cc:77
313 #, fuzzy
314 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
315 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
316
317 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
318 #, fuzzy
319 msgid "Could not read subtitles"
320 msgstr "kunde inte hitta undertext-avkodare"
321
322 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:153
323 msgid "Could not start SCP session (%1)"
324 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
325
326 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:197
327 msgid "Could not write to remote file (%1)"
328 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
329
330 #: src/lib/video_content.cc:534
331 msgid "Cropped to %1x%2"
332 msgstr "Beskuren till %1x%2"
333
334 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96
335 msgid "DCP XML subtitles"
336 msgstr ""
337
338 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
339 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
340 msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet.\n"
341
342 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
343 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
344 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
345
346 #: src/lib/job.cc:94
347 msgid ""
348 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
349 "an unexpected format."
350 msgstr ""
351 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1. Saknas den, eller har den ett "
352 "oförväntat format?"
353
354 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:96
355 msgid ""
356 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
357 msgstr ""
358
359 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
360 msgid "De-interlacing"
361 msgstr "Avflätning"
362
363 # svåröversatt
364 #: src/lib/config.cc:419
365 #, fuzzy
366 msgid ""
367 "Dear Projectionist\n"
368 "\n"
369 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
370 "\n"
371 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
372 "Screen(s): $SCREENS\n"
373 "\n"
374 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
375 "\n"
376 "Best regards,\n"
377 "DCP-o-matic"
378 msgstr ""
379 "Kära maskinist\n"
380 "\n"
381 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
382 "\n"
383 "Vänliga hälsningar,\n"
384 "DCP-o-matic"
385
386 #: src/lib/video_content.cc:528
387 msgid "Display aspect ratio"
388 msgstr ""
389
390 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
391 msgid "Dolby CP650 and CP750"
392 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
393
394 #: src/lib/internet.cc:70
395 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
396 msgstr ""
397
398 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
399 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
400 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
401
402 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
403 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
404 msgstr ""
405 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
406
407 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
408 msgid "Email KDMs for %1"
409 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
410
411 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:49
412 msgid "Email problem report for %1"
413 msgstr ""
414
415 #: src/lib/writer.cc:152
416 msgid "Encoding image data"
417 msgstr "Kodar bild-data"
418
419 #: src/lib/job.cc:333
420 msgid "Error (%1)"
421 msgstr "Fel (%1)"
422
423 #: src/lib/exceptions.cc:66
424 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
425 msgstr ""
426
427 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
428 msgid "Examine content"
429 msgstr "Undersök innehållet"
430
431 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:419
432 msgid "FCC"
433 msgstr ""
434
435 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
436 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
437 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
438
439 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
440 msgid "Feature"
441 msgstr "Feature"
442
443 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:385
444 msgid "Film"
445 msgstr ""
446
447 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:76
448 msgid "Finding length"
449 msgstr ""
450
451 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:81
452 msgid "Finding subtitles"
453 msgstr ""
454
455 #: src/lib/ratio.cc:40
456 msgid "Flat"
457 msgstr "Flat"
458
459 #: src/lib/ratio.cc:42
460 msgid "Full frame"
461 msgstr "Full frame"
462
463 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:397
464 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
465 msgstr ""
466
467 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:398
468 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
469 msgstr ""
470
471 #: src/lib/filter.cc:68
472 msgid "Gradient debander"
473 msgstr "Gradientutjämnare"
474
475 #: src/lib/film.cc:1209
476 msgid "HI"
477 msgstr ""
478
479 #: src/lib/util.cc:502
480 msgid "Hearing impaired"
481 msgstr ""
482
483 #: src/lib/filter.cc:71
484 msgid "High quality 3D denoiser"
485 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
486
487 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
488 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
489 msgstr ""
490
491 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:404
492 msgid "IEC61966-2-4"
493 msgstr ""
494
495 #: src/lib/job.cc:114 src/lib/job.cc:124
496 msgid "It is not known what caused this error."
497 msgstr ""
498
499 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:370
500 msgid "JPEG (0-255 or equivalent)"
501 msgstr ""
502
503 #: src/lib/config.cc:197
504 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
505 msgstr ""
506
507 #: src/lib/filter.cc:66
508 msgid "Kernel deinterlacer"
509 msgstr "Kernel-avflätare"
510
511 #: src/lib/film.cc:1203
512 msgid "L"
513 msgstr ""
514
515 #: src/lib/film.cc:1211
516 msgid "Lc"
517 msgstr ""
518
519 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:92 src/lib/util.cc:496
520 msgid "Left"
521 msgstr "Vänster"
522
523 #: src/lib/util.cc:504
524 msgid "Left centre"
525 msgstr ""
526
527 #: src/lib/util.cc:506
528 #, fuzzy
529 msgid "Left rear surround"
530 msgstr "Vänster surround"
531
532 #: src/lib/util.cc:500
533 msgid "Left surround"
534 msgstr "Vänster surround"
535
536 #: src/lib/film.cc:1206
537 msgid "Lfe"
538 msgstr ""
539
540 #: src/lib/util.cc:499
541 msgid "Lfe (sub)"
542 msgstr "Lfe (sub)"
543
544 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:401
545 #, fuzzy
546 msgid "Linear"
547 msgstr "Bilinjär"
548
549 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:402
550 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
551 msgstr ""
552
553 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:403
554 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
555 msgstr ""
556
557 #: src/lib/film.cc:1207
558 msgid "Ls"
559 msgstr ""
560
561 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:369
562 msgid "MPEG (0-219 or equivalent)"
563 msgstr ""
564
565 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
566 msgid "Mid-side decoder"
567 msgstr ""
568
569 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
570 msgid "Misc"
571 msgstr "Diverse"
572
573 #: src/lib/dcp_examiner.cc:93
574 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
575 msgstr ""
576
577 #: src/lib/dcp_examiner.cc:99
578 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
579 msgstr ""
580
581 #: src/lib/dcp_examiner.cc:74
582 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
583 msgstr ""
584
585 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
586 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
587 msgstr ""
588
589 #: src/lib/filter.cc:65
590 msgid "Motion compensating deinterlacer"
591 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
592
593 #: src/lib/video_content_scale.cc:108
594 msgid "No scale"
595 msgstr ""
596
597 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
598 #, fuzzy
599 msgid "No stretch"
600 msgstr "Flat utan utsträckning"
601
602 #: src/lib/image_content.cc:59
603 msgid "No valid image files were found in the folder."
604 msgstr ""
605
606 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
607 msgid "Noise reduction"
608 msgstr "Brusreducering"
609
610 #: src/lib/job.cc:331
611 msgid "OK (ran for %1)"
612 msgstr "OK (kördes %1)"
613
614 #: src/lib/content.cc:105
615 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
616 msgstr ""
617 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
618
619 #: src/lib/content.cc:109
620 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
621 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
622
623 #: src/lib/job.cc:106
624 msgid "Out of memory"
625 msgstr ""
626
627 #: src/lib/filter.cc:73
628 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
629 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
630
631 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
632 msgid "P3"
633 msgstr ""
634
635 #: src/lib/video_content.cc:558
636 #, fuzzy
637 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
638 msgstr "Svarta kanter tillagda för %1x%2"
639
640 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
641 msgid "Policy"
642 msgstr "Policy"
643
644 #: src/lib/exceptions.cc:78
645 msgid "Programming error at %1:%2"
646 msgstr ""
647
648 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
649 msgid "Public Service Announcement"
650 msgstr "Public Service Announcement"
651
652 #: src/lib/film.cc:1204
653 msgid "R"
654 msgstr ""
655
656 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
657 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
658 msgstr ""
659
660 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
661 msgid "Rating"
662 msgstr "Rating"
663
664 #: src/lib/film.cc:1212
665 msgid "Rc"
666 msgstr ""
667
668 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
669 #, fuzzy
670 msgid "Rec. 601"
671 msgstr "Rec. 709"
672
673 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
674 msgid "Rec. 709"
675 msgstr "Rec. 709"
676
677 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:93 src/lib/util.cc:497
678 msgid "Right"
679 msgstr "Höger"
680
681 #: src/lib/util.cc:505
682 msgid "Right centre"
683 msgstr ""
684
685 #: src/lib/util.cc:507
686 #, fuzzy
687 msgid "Right rear surround"
688 msgstr "Höger surround"
689
690 #: src/lib/util.cc:501
691 msgid "Right surround"
692 msgstr "Höger surround"
693
694 #: src/lib/film.cc:1208
695 msgid "Rs"
696 msgstr ""
697
698 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:383 src/lib/ffmpeg_content.cc:399
699 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
700 msgstr ""
701
702 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:421
703 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
704 msgstr ""
705
706 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:384 src/lib/ffmpeg_content.cc:400
707 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
708 msgid "SMPTE 240M"
709 msgstr ""
710
711 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:141
712 msgid "SSH error (%1)"
713 msgstr "SSH fel (%1)"
714
715 #: src/lib/video_content.cc:549
716 msgid "Scaled to %1x%2"
717 msgstr "Skalad till %1x%2"
718
719 #: src/lib/ratio.cc:41
720 msgid "Scope"
721 msgstr "Scope"
722
723 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:61
724 msgid "Sending email"
725 msgstr ""
726
727 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
728 msgid "Short"
729 msgstr "Short"
730
731 #: src/lib/audio_content.cc:252
732 #, fuzzy
733 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
734 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz."
735
736 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
737 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
738 msgstr ""
739
740 #: src/lib/subrip_content.cc:79
741 msgid "SubRip subtitles"
742 msgstr ""
743
744 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
745 msgid "Teaser"
746 msgstr "Teaser"
747
748 #: src/lib/filter.cc:72
749 msgid "Telecine filter"
750 msgstr "Telecine-filter"
751
752 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
753 msgid "Test"
754 msgstr "Test"
755
756 #: src/lib/dcp_examiner.cc:131
757 msgid ""
758 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL"
759 msgstr ""
760
761 #: src/lib/exceptions.cc:72
762 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
763 msgstr ""
764
765 #: src/lib/job.cc:80
766 msgid ""
767 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
768 "space and try again."
769 msgstr ""
770 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
771 "försök igen."
772
773 #: src/lib/job.cc:106
774 msgid "There was not enough memory to do this."
775 msgstr ""
776
777 #: src/lib/film.cc:380
778 #, fuzzy
779 msgid ""
780 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
781 "loaded into this version.  Sorry!"
782 msgstr ""
783 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
784 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
785 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
786
787 #: src/lib/film.cc:372
788 msgid ""
789 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
790 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
791 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
792 msgstr ""
793 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
794 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
795 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
796
797 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
798 msgid "Trailer"
799 msgstr "Trailer"
800
801 #: src/lib/transcode_job.cc:54
802 msgid "Transcode %1"
803 msgstr "Konvertera %1"
804
805 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
806 msgid "Transitional"
807 msgstr "Transitional"
808
809 #: src/lib/internet.cc:82
810 msgid "Unexpected ZIP file contents"
811 msgstr ""
812
813 #: src/lib/image_proxy.cc:47
814 msgid "Unexpected image type received by server"
815 msgstr ""
816
817 #: src/lib/job.cc:123
818 msgid "Unknown error"
819 msgstr "Okänt fel"
820
821 # Svengelska
822 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282
823 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
824 msgstr "Okänt audio-sampelformat (%1)"
825
826 #: src/lib/filter.cc:69
827 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
828 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
829
830 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:368 src/lib/ffmpeg_content.cc:377
831 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:379 src/lib/ffmpeg_content.cc:380
832 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:393 src/lib/ffmpeg_content.cc:395
833 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:396 src/lib/ffmpeg_content.cc:417
834 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:418
835 msgid "Unspecified"
836 msgstr ""
837
838 #: src/lib/colour_conversion.cc:221
839 msgid "Untitled"
840 msgstr "Utan titel"
841
842 #: src/lib/upmixer_a.cc:128
843 msgid "Upmix L"
844 msgstr ""
845
846 #: src/lib/upmixer_a.cc:129
847 msgid "Upmix R"
848 msgstr ""
849
850 #: src/lib/film.cc:1210
851 msgid "VI"
852 msgstr ""
853
854 #: src/lib/video_content.cc:580
855 #, fuzzy
856 msgid "Video frame rate"
857 msgstr "Innehållets bildhastighet"
858
859 #: src/lib/video_content.cc:578
860 msgid "Video length"
861 msgstr ""
862
863 #: src/lib/video_content.cc:579
864 msgid "Video size"
865 msgstr ""
866
867 #: src/lib/util.cc:503
868 msgid "Visually impaired"
869 msgstr ""
870
871 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
872 msgid "Waiting"
873 msgstr "Väntar"
874
875 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
876 msgid "YCOCG"
877 msgstr ""
878
879 # Filtret heter så, ska ej översättas
880 #: src/lib/filter.cc:67
881 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
882 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
883
884 #: src/lib/film.cc:295
885 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
886 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
887
888 #: src/lib/image_content.cc:87
889 msgid "[moving images]"
890 msgstr "[rörliga bilder]"
891
892 #: src/lib/image_content.cc:85
893 msgid "[still]"
894 msgstr "[stillbild]"
895
896 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/subrip_content.cc:73
897 msgid "[subtitles]"
898 msgstr ""
899
900 #: src/lib/film.cc:276
901 msgid "cannot contain slashes"
902 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
903
904 # Svengelska
905 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
906 msgid "connect timed out"
907 msgstr "uppkopplingen tajmade ur"
908
909 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:127
910 msgid "connecting"
911 msgstr "kopplar upp"
912
913 #: src/lib/film.cc:291
914 msgid "container"
915 msgstr "behållare"
916
917 #: src/lib/film.cc:299
918 msgid "content type"
919 msgstr "innehållstyp"
920
921 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
922 msgid "copying %1"
923 msgstr "kopierar %1"
924
925 #: src/lib/exceptions.cc:36
926 msgid "could not create file %1"
927 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
928
929 #: src/lib/ffmpeg.cc:132
930 msgid "could not find stream information"
931 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
932
933 #: src/lib/writer.cc:520
934 #, fuzzy
935 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
936 msgstr "kunde inte flytta audio-MXF in i DCP:n (%1)"
937
938 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
939 msgid "could not open audio file for reading"
940 msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
941
942 #: src/lib/exceptions.cc:29
943 msgid "could not open file %1"
944 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
945
946 #: src/lib/data.cc:55
947 msgid "could not open file for reading"
948 msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
949
950 #: src/lib/data.cc:61
951 #, fuzzy
952 msgid "could not read from file"
953 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
954
955 #: src/lib/exceptions.cc:42
956 msgid "could not read from file %1 (%2)"
957 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
958
959 #: src/lib/resampler.cc:96
960 msgid "could not run sample-rate converter"
961 msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
962
963 #: src/lib/resampler.cc:77
964 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
965 msgstr ""
966 "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
967
968 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
969 msgid "could not start SCP session (%1)"
970 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
971
972 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
973 msgid "could not start SSH session"
974 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
975
976 #: src/lib/exceptions.cc:48
977 msgid "could not write to file %1 (%2)"
978 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
979
980 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
981 msgid "error during async_connect (%1)"
982 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
983
984 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
985 msgid "error during async_read (%1)"
986 msgstr "fel vid async_read (%1)"
987
988 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
989 msgid "error during async_write (%1)"
990 msgstr "fel vid async_write (%1)"
991
992 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
993 #: src/lib/transcode_job.cc:102
994 msgid "fps"
995 msgstr ""
996
997 #: src/lib/video_content.cc:580
998 msgid "frames per second"
999 msgstr "bilder per sekund"
1000
1001 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1002 #: src/lib/util.cc:139 src/lib/util.cc:142
1003 msgid "h"
1004 msgstr ""
1005
1006 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1007 #: src/lib/util.cc:154 src/lib/util.cc:157
1008 msgid "m"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/lib/exceptions.cc:54
1012 msgid "missing required setting %1"
1013 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
1014
1015 # Sammanhang?
1016 #: src/lib/image_content.cc:102
1017 msgid "moving"
1018 msgstr "rörlig"
1019
1020 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:452
1021 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1022 msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
1023
1024 #: src/lib/film.cc:276 src/lib/film.cc:303
1025 msgid "name"
1026 msgstr "namn"
1027
1028 #: src/lib/video_content.cc:524
1029 msgid "pixel aspect ratio"
1030 msgstr ""
1031
1032 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1033 #. / on an operation.
1034 #: src/lib/job.cc:328
1035 msgid "remaining"
1036 msgstr "återstående tid"
1037
1038 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1039 #: src/lib/util.cc:168
1040 msgid "s"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/lib/colour_conversion.cc:262
1044 msgid "sRGB"
1045 msgstr "sRGB"
1046
1047 #: src/lib/image_content.cc:100
1048 msgid "still"
1049 msgstr "stillbild"
1050
1051 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:250
1052 msgid "unknown"
1053 msgstr "okänd"
1054
1055 #: src/lib/video_content.cc:578
1056 msgid "video frames"
1057 msgstr ""
1058
1059 #~ msgid "1.375"
1060 #~ msgstr "1,375"
1061
1062 #~ msgid "Area"
1063 #~ msgstr "Yta"
1064
1065 #~ msgid "Bicubic"
1066 #~ msgstr "Bikubisk"
1067
1068 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1069 #~ msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
1070
1071 #~ msgid "Fast Bilinear"
1072 #~ msgstr "Snabb bilinjär"
1073
1074 #~ msgid "Gaussian"
1075 #~ msgstr "Gaussisk"
1076
1077 #~ msgid "Lanczos"
1078 #~ msgstr "Lanczos"
1079
1080 #~ msgid "Sinc"
1081 #~ msgstr "Sinc"
1082
1083 #~ msgid "Spline"
1084 #~ msgstr "Spline"
1085
1086 #~ msgid "X"
1087 #~ msgstr "X"
1088
1089 #~ msgid "could not read encoded data"
1090 #~ msgstr "kunde inte läsa kodat data"
1091
1092 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1093 #~ msgstr "fel vid async_accept (%1)"
1094
1095 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1096 #~ msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
1097
1098 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1099 #~ msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
1100
1101 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1102 #~ msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
1103
1104 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1105 #~ msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
1106
1107 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1108 #~ msgstr "sRGB icke-linjär"
1109
1110 #, fuzzy
1111 #~ msgid ""
1112 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1113 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1114 #~ msgstr ""
1115 #~ "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
1116 #~ "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
1117
1118 #~ msgid "hour"
1119 #~ msgstr "timme"
1120
1121 #~ msgid "hours"
1122 #~ msgstr "timmar"
1123
1124 #~ msgid "minute"
1125 #~ msgstr "minut"
1126
1127 #~ msgid "minutes"
1128 #~ msgstr "minuter"
1129
1130 #, fuzzy
1131 #~ msgid "second"
1132 #~ msgstr "sekunder"
1133
1134 #~ msgid "seconds"
1135 #~ msgstr "sekunder"
1136
1137 #~ msgid "could not find audio decoder"
1138 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1139
1140 #~ msgid "could not find video decoder"
1141 #~ msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
1142
1143 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1144 #~ msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
1145
1146 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1147 #~ msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
1148
1149 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1150 #~ msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
1151
1152 #~ msgid "De-blocking"
1153 #~ msgstr "Kantighetsutjämning"
1154
1155 #~ msgid "Deringing filter"
1156 #~ msgstr "Avringningsfilter"
1157
1158 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1159 #~ msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
1160
1161 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1162 #~ msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
1163
1164 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1165 #~ msgstr "FFMPEG-avflätare"
1166
1167 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1168 #~ msgstr "FIR lågpass-avflätare"
1169
1170 #~ msgid "Force quantizer"
1171 #~ msgstr "Tvinga kvantiserare"
1172
1173 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
1174 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
1175
1176 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1177 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
1178
1179 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1180 #~ msgstr "Linjär blandningsavflätare"
1181
1182 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1183 #~ msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
1184
1185 #~ msgid "Median deinterlacer"
1186 #~ msgstr "Median-avflätare"
1187
1188 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1189 #~ msgstr "Temporal brusreducering"
1190
1191 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1192 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
1193
1194 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1195 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
1196
1197 #~ msgid "0%"
1198 #~ msgstr "0%"
1199
1200 #, fuzzy
1201 #~ msgid "Examining content"
1202 #~ msgstr "Undersök innehållet"
1203
1204 #, fuzzy
1205 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
1206 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1207
1208 #, fuzzy
1209 #~ msgid "Sound file: %1"
1210 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
1211
1212 #~ msgid "1.66 within Flat"
1213 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
1214
1215 #~ msgid "16:9 within Flat"
1216 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
1217
1218 #~ msgid "16:9 within Scope"
1219 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
1220
1221 #~ msgid "4:3 within Flat"
1222 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
1223
1224 #~ msgid "A/B transcode %1"
1225 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
1226
1227 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
1228 #~ msgstr ""
1229 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
1230
1231 #~ msgid "Examine content of %1"
1232 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
1233
1234 #~ msgid "Scope without stretch"
1235 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
1236
1237 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
1238 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
1239
1240 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
1241 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
1242
1243 #~ msgid "external audio files must be mono"
1244 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
1245
1246 #~ msgid "format"
1247 #~ msgstr "format"
1248
1249 #~ msgid "no still image files found"
1250 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
1251
1252 #~ msgid "video"
1253 #~ msgstr "video"
1254
1255 #~ msgid "1.33"
1256 #~ msgstr "1,33"
1257
1258 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
1259 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
1260
1261 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
1262 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
1263
1264 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
1265 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
1266
1267 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
1268 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
1269
1270 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
1271 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
1272
1273 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
1274 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
1275
1276 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
1277 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
1278
1279 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
1280 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
1281
1282 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
1283 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
1284
1285 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
1286 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
1287
1288 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
1289 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
1290
1291 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
1292 #~ msgstr ""
1293 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
1294
1295 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
1296 #~ msgstr ""
1297 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"