1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-06-29 11:43+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-02-24 06:37+0800\n"
12 "Last-Translator: Hanyuan\n"
13 "Language-Team: Hanyuan\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 #: src/lib/video_content.cc:448
26 "Content frame rate %.4f\n"
31 #: src/lib/video_content.cc:412
39 #: src/lib/video_content.cc:405
43 "Display aspect ratio %.2f:1"
48 #: src/lib/video_content.cc:436
51 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
54 "填充为黑色,以适应打包宽高比 %1 (%2x%3)"
56 #: src/lib/video_content.cc:426
64 #: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
69 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
70 #. / to say what day a job will finish.
75 #: src/lib/config.cc:633
80 "Format: $CONTAINER\n"
82 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
83 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
88 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
92 #: src/lib/dcp_content.cc:210
96 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:299
100 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:295
104 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90
108 #: src/lib/video_content.cc:400
110 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
111 msgstr ", 像素宽高比 %.2f:1"
113 #: src/lib/ratio.cc:37
117 #: src/lib/ratio.cc:38
121 #: src/lib/ratio.cc:39
123 msgid "1.38 (Academy)"
126 #: src/lib/ratio.cc:40
130 #: src/lib/ratio.cc:41
134 #: src/lib/ratio.cc:42
135 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
138 #: src/lib/ratio.cc:43
142 #: src/lib/ratio.cc:46
144 msgid "1.90 (Full frame)"
145 msgstr "Full(全幅/1.90)"
147 #: src/lib/ratio.cc:44
148 msgid "2.35 (35mm Scope)"
151 #: src/lib/ratio.cc:45
155 #: src/lib/filter.cc:71
159 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
160 #: src/lib/transcode_job.cc:132
165 #: src/lib/job.cc:437
166 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
167 msgstr "; 剩余 %1 ; 完成于 %2%3"
169 #: src/lib/hints.cc:107
171 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
172 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
173 "unlikely to have any visible effect on the image."
175 "有些放映设备不支持高码率DCP,我们推荐使用200Mbit/s以内的码率来进行打包,这种细"
178 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
179 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
180 msgstr "ARIB STD-B67 (HDR-HLG)"
182 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
183 msgid "Advertisement"
186 #: src/lib/hints.cc:99
188 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
189 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
190 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
192 msgstr "遮幅(1.85:1)左右黑边。"
194 #: src/lib/hints.cc:95
196 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
197 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
198 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
200 msgstr "宽幅(2.39:1)上下黑边。"
202 #: src/lib/job.cc:102
203 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
206 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
207 msgid "Analyse audio"
210 #: src/lib/audio_content.cc:258
211 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
212 msgstr "重新采样音频从 %1kHz 到 %2kHz."
214 #: src/lib/audio_content.cc:260
215 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
216 msgstr "音频将被重新采样至 %1kHz."
218 #: src/lib/audio_content.cc:249
219 msgid "Audio will not be resampled"
222 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
223 msgid "BT1361 extended colour gamut"
226 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
230 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
231 msgid "BT2020 constant luminance"
234 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
235 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
236 msgstr "BT2020 采样深度为 10-bit"
238 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
239 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
240 msgstr "BT2020 采样深度为 12 bits"
242 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
243 msgid "BT2020 non-constant luminance"
244 msgstr "BT2020 非恒定亮度"
246 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
250 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
251 msgid "BT470BG (BT601-6)"
252 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
254 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
258 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
259 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
263 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
264 msgid "Bits per pixel"
267 #: src/lib/util.cc:536
271 #: src/lib/util.cc:537
275 #: src/lib/util.cc:528
279 #: src/lib/job.cc:446
283 #: src/lib/exceptions.cc:61
284 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
285 msgstr "在 %2不能处理图片格式 %1"
287 #: src/lib/util.cc:497
291 #: src/lib/audio_content.cc:306
295 #: src/lib/reel_writer.cc:100
296 msgid "Checking existing image data"
299 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
300 msgid "Colour primaries"
303 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
304 #. / file is unknown (not specified in the file).
305 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
306 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
307 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
308 #. / file is unknown (not specified in the file).
309 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
310 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
311 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
312 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
313 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
314 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
315 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
319 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
320 msgid "Colour transfer characteristic"
323 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
327 #: src/lib/content.cc:163
328 msgid "Computing digest"
331 #: src/lib/writer.cc:484
332 msgid "Computing digests"
335 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
336 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
337 msgstr "源内容和DCP设定帧率需要一致。\n"
339 #: src/lib/audio_content.cc:307
340 msgid "Content audio sample rate"
343 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
344 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
345 msgstr "要加入的内容必须都有或都没有音频"
347 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
348 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
349 msgstr "要加入的内容必须都有或都没有字幕"
351 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
352 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
353 msgstr "要加入的内容必须都有或都没有视频"
355 #: src/lib/subtitle_content.cc:175
356 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
357 msgstr "所有要添加“刻录字幕”设置必须具有相同。"
359 #: src/lib/subtitle_content.cc:171
360 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
361 msgstr "所有要添加“use 字幕”设置必须具有相同。"
363 #: src/lib/audio_content.cc:106
364 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
365 msgstr "视频和音频的延迟必须相同。"
367 #: src/lib/audio_content.cc:102
368 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
369 msgstr "视频和音频增益必须相同。"
371 #: src/lib/video_content.cc:184
372 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
375 #: src/lib/video_content.cc:176
376 msgid "Content to be joined must have the same crop."
379 #: src/lib/video_content.cc:188
380 msgid "Content to be joined must have the same fades."
381 msgstr "视频淡入淡出效果必须相同。"
383 #: src/lib/subtitle_content.cc:203
384 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
387 #: src/lib/video_content.cc:168
388 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
391 #: src/lib/video_content.cc:180
392 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
395 #: src/lib/subtitle_content.cc:179
396 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
399 #: src/lib/subtitle_content.cc:187
400 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
401 msgstr "字幕X轴缩放大小必须相同。"
403 #: src/lib/subtitle_content.cc:183
404 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
407 #: src/lib/subtitle_content.cc:191
408 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
409 msgstr "字幕Y轴缩放大小必须相同。"
411 #: src/lib/subtitle_content.cc:199
412 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
413 msgstr "字幕淡入淡出效果必须相同。"
415 #: src/lib/subtitle_content.cc:195
416 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
419 #: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
420 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
423 #: src/lib/video_content.cc:172
424 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
427 #: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
428 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
431 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
432 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
435 #: src/lib/video_content.cc:391
436 msgid "Content video is %1x%2"
437 msgstr "源视频分辨率是 %1x%2"
439 #: src/lib/upload_job.cc:53
440 msgid "Copy DCP to TMS"
441 msgstr "复制DCP到TMS(影院内容管理系统)"
443 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
444 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
445 msgstr "无法连接到服务器 %1 (%2)"
447 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
448 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
449 msgstr "无法创建远程目录 %1 (%2)"
451 #: src/lib/image_examiner.cc:64
452 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
453 msgstr "无法解码JPEG2000文件%1 (%2)"
455 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
456 msgid "Could not decode image file (%1)"
457 msgstr "无法解码图像文件(%1)"
459 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:267
460 msgid "Could not find pixel format for video."
463 #: src/lib/encode_server_finder.cc:162
465 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
466 "o-matic is running."
467 msgstr "无法监测远程编码服务器。可能是另一个DCP-O-MATIC程序进程正在运行。"
469 #: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:135
470 msgid "Could not open %1"
473 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
474 msgid "Could not open %1 to send"
477 #: src/lib/internet.cc:83
478 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
479 msgstr "无法打开下载的zip文件"
481 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
482 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
483 msgstr "无法读取字幕 (%1 / %2)"
485 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
486 msgid "Could not start SCP session (%1)"
487 msgstr "无法启动 SCP (%1)"
489 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
490 msgid "Could not start transfer"
493 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
494 msgid "Could not write to remote file (%1)"
495 msgstr "写入远程文件 (%1)失败!"
497 #: src/lib/util.cc:507
498 msgid "D-BOX primary"
501 #: src/lib/util.cc:508
502 msgid "D-BOX secondary"
505 #: src/lib/util.cc:538
509 #: src/lib/util.cc:539
513 #: src/lib/ratio.cc:43
516 msgstr "Flat(遮幅/1.77/1.78/1.85)"
518 #: src/lib/ratio.cc:45
521 msgstr "Scope(宽银幕/2.35/2.39)"
523 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
524 msgid "DCP XML subtitles"
527 #: src/lib/audio_content.cc:327
528 msgid "DCP sample rate"
531 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
532 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
533 msgstr "DCP列队将在速度为 %1%% 下运行.\n"
535 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
536 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
537 msgstr "将使用隔帧打包DCP.\n"
539 #: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:137
541 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
542 "an unexpected format."
543 msgstr "无法打开文件%1。文件不存在或格式无法识别。"
545 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
547 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
550 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
551 msgid "De-interlacing"
554 #: src/lib/config.cc:613
556 "Dear Projectionist\n"
558 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
560 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
561 "Screen(s): $SCREENS\n"
563 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
570 "请找到$ CPL_NAME的KDM。\n"
575 "该KDMS的有效期是从$ START_TIME至$ END_TIME有效。\n"
578 "来源:放映员资料库 (www.rov8.com)\n"
579 "来自DCP-O-MATIC的诚挚问候!"
581 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
582 msgid "Dolby CP650 and CP750"
583 msgstr "杜比 CP 650和CP 750"
585 #: src/lib/internet.cc:76
586 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
587 msgstr "下载失败 (%1/%2 error %3)"
589 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
590 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
591 msgstr "该DCP中将每一帧复制为两帧。\n"
593 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
594 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
595 msgstr "每个内容帧将在DCP中重复%1次。\n"
597 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
601 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
602 msgid "Email KDMs for %1"
603 msgstr "邮件发送KDMs给 %1"
605 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
606 msgid "Email problem report"
609 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
610 msgid "Email problem report for %1"
611 msgstr "通过邮件发送BUG给 %1"
613 #: src/lib/dcp_encoder.cc:88 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:194
617 #: src/lib/exceptions.cc:67
618 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
619 msgstr "字幕文件错误: 执行为 %1 实际要求为%2"
621 #: src/lib/job.cc:444
625 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
626 msgid "Examine content"
629 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
633 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
634 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
635 msgstr "无法与服务器进行身份验证 (%1)"
637 #: src/lib/emailer.cc:222
638 msgid "Failed to send email (%1)"
641 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
645 #: src/lib/content.cc:374
649 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
653 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
654 msgid "Finding length"
657 #: src/lib/content.cc:381
661 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
663 msgstr "Full(全幅/1.90)"
665 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
669 #: src/lib/ratio.cc:46
671 msgstr "Full(全幅/1.90)"
673 #: src/lib/audio_content.cc:334
674 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
675 msgstr "DCP中音频采样率总时长"
677 #: src/lib/audio_content.cc:321
678 msgid "Full length in audio samples at content rate"
681 #: src/lib/audio_content.cc:328
682 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
685 #: src/lib/audio_content.cc:314
686 msgid "Full length in video frames at content rate"
689 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
690 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
691 msgstr "伽玛 2.2 (BT470M)"
693 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
694 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
695 msgstr "伽玛 2.8 (BT470BG)"
697 #: src/lib/filter.cc:69
698 msgid "Gradient debander"
701 #: src/lib/util.cc:532
705 #: src/lib/util.cc:501
706 msgid "Hearing impaired"
709 #: src/lib/filter.cc:72
710 msgid "High quality 3D denoiser"
713 #: src/lib/hints.cc:122
715 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
716 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
719 #: src/lib/hints.cc:119
721 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
722 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
725 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
729 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
730 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
731 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB或sYCC)"
733 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
735 msgstr "IEC61966-2-4"
737 #: src/lib/job.cc:144 src/lib/job.cc:176 src/lib/job.cc:186
738 msgid "It is not known what caused this error."
741 #: src/lib/config.cc:267 src/lib/config.cc:610
742 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
743 msgstr "发行KDM: $CPL_NAME"
745 #: src/lib/filter.cc:67
746 msgid "Kernel deinterlacer"
749 #: src/lib/util.cc:526
753 #: src/lib/util.cc:534
757 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:495
761 #: src/lib/util.cc:503
765 #: src/lib/util.cc:505
766 msgid "Left rear surround"
769 #: src/lib/util.cc:499
770 msgid "Left surround"
773 #: src/lib/video_content.cc:461
777 #: src/lib/util.cc:529
781 #: src/lib/util.cc:498
785 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
789 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
790 msgid "Limited (%1-%2)"
793 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
797 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
798 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
799 msgstr "对数 (范围 100:1)"
801 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
802 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
803 msgstr "对数 (范围 316:1)"
805 #: src/lib/util.cc:530
809 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
810 msgid "Mid-side decoder"
813 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
817 #: src/lib/dcp_examiner.cc:145
818 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
819 msgstr "DCP中的音频通道数不匹配!"
821 #: src/lib/dcp_examiner.cc:151
822 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
823 msgstr "DCP中的音频采样率不符合!"
825 #: src/lib/dcp_examiner.cc:120
826 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
829 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
830 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
831 msgstr "DCP中的视频分辨率不匹配。"
833 #: src/lib/writer.cc:583
837 #: src/lib/filter.cc:66
838 msgid "Motion compensating deinterlacer"
841 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201
842 msgid "No mail server configured in preferences"
843 msgstr "没有配置偏好的邮件服务!"
845 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
849 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
853 #: src/lib/image_content.cc:57
854 msgid "No valid image files were found in the folder."
855 msgstr "未发现有效的图片序列文件。"
857 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
858 msgid "Noise reduction"
861 #: src/lib/writer.cc:581
865 #: src/lib/job.cc:442
866 msgid "OK (ran for %1)"
869 #: src/lib/content.cc:116
870 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
871 msgstr "只有第一段才可以进行开始裁剪。"
873 #: src/lib/content.cc:120
874 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
875 msgstr "只有最后一段才可以进行结束裁剪。"
877 #: src/lib/job.cc:168
878 msgid "Out of memory"
881 #: src/lib/filter.cc:74
882 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
885 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
889 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
893 #: src/lib/content.cc:390
894 msgid "Prepared for video frame rate"
897 #: src/lib/exceptions.cc:85
899 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
902 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
903 msgid "Public Service Announcement"
906 #: src/lib/util.cc:527
910 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
911 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
912 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
914 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
918 #: src/lib/util.cc:535
922 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
926 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
930 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
934 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
938 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:496
942 #: src/lib/util.cc:504
946 #: src/lib/util.cc:506
947 msgid "Right rear surround"
950 #: src/lib/util.cc:500
951 msgid "Right surround"
954 #: src/lib/util.cc:531
958 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
959 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
960 msgstr "索尼S-Gamut3/S-Log3"
962 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
963 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
964 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
966 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
967 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
968 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
970 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
971 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
972 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
974 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
975 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
979 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
980 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
981 msgstr "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14和16 bit"
983 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546
984 msgid "SMPTE ST 428-1"
985 msgstr "SMPTE ST 428-1"
987 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
988 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
989 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
991 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
992 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
993 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
995 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
996 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
997 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
999 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1000 msgid "SSH error (%1)"
1003 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1004 msgid "Sending email"
1007 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1011 #: src/lib/video_content.cc:462
1015 #: src/lib/audio_content.cc:253
1016 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
1017 msgstr "部分音频将被重新采样到%1kHz"
1019 #: src/lib/writer.cc:585
1023 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1024 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1025 msgstr "立体声到5.1,混音器A"
1027 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1028 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1029 msgstr "立体声到5.1,混音器B"
1031 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1035 #: src/lib/filter.cc:73
1036 msgid "Telecine filter"
1039 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1043 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
1044 msgid "Text subtitles"
1047 #: src/lib/film.cc:1549
1049 "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
1050 "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1053 "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1055 "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1056 "existing DCP' checkboxes."
1057 msgstr "DCP中的电影内容太大,请使用 【 分卷模式 】后再试一次。"
1059 #: src/lib/dcp_content.cc:502
1060 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
1061 msgstr "该DCP的所有分卷无声音。"
1063 #: src/lib/dcp_content.cc:523
1064 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
1065 msgstr "该DCP的所有分卷无字幕。"
1067 #: src/lib/exceptions.cc:73
1068 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1071 #: src/lib/exceptions.cc:79
1073 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1076 #: src/lib/job.cc:108
1078 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
1079 "space and try again."
1082 #: src/lib/dcp_content.cc:445
1083 msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
1084 msgstr "影片与DCP的帧速率不一致"
1086 #: src/lib/dcp_content.cc:438
1087 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
1088 msgstr "打包内容被设置为Interop类型,而实际打包类型是 SMPTE。"
1090 #: src/lib/dcp_content.cc:435
1091 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
1092 msgstr "打包内容被设置为SMPTE类型,而实际打包类型是 Interop。"
1094 #: src/lib/dcp_content.cc:464
1096 "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
1097 "to 'split by video content'."
1098 msgstr "影片时长与DCP中的分卷时长不一致,请设置 【 分卷模式 】 来分割该内容。"
1100 #: src/lib/dcp_content.cc:482
1101 msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
1102 msgstr "视频帧大小与DCP不一致。"
1104 #: src/lib/dcp_content.cc:507
1105 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
1106 msgstr "音频文件重复,请删除重复项"
1108 #: src/lib/dcp_content.cc:528
1109 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
1110 msgstr "字幕文件重复,请删除重复项"
1112 #: src/lib/dcp_content.cc:486
1113 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
1114 msgstr "视频文件重复,请删除重复项"
1116 #: src/lib/job.cc:168
1118 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
1119 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1120 "tab of Preferences."
1121 msgstr "内存不足,如您是32位系统,请重新设置运行线程数量来达到稳定运行。"
1123 #: src/lib/exceptions.cc:91
1125 "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1126 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1129 #: src/lib/film.cc:439
1131 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1132 "loaded into this version. Sorry!"
1133 msgstr "不支持新版本创建的工程文件。"
1135 #: src/lib/film.cc:428
1137 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1138 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
1139 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
1140 msgstr "不支持老版本创建的工程文件。"
1142 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1146 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1147 msgid "Transcode %1"
1150 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1151 msgid "Transitional"
1154 #: src/lib/internet.cc:88
1155 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1156 msgstr "意外的ZIP文件的内容"
1158 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1159 msgid "Unexpected image type received by server"
1160 msgstr "服务器接收到意外的图像类型!"
1162 #: src/lib/job.cc:185
1163 msgid "Unknown error"
1166 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:314
1167 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1168 msgstr "无法识别的音频采样格式 (%1)"
1170 #: src/lib/filter.cc:70
1171 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
1175 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
1176 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
1177 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
1178 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
1182 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1186 #: src/lib/util.cc:509 src/lib/util.cc:510
1190 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1194 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1198 #: src/lib/util.cc:533
1202 #: src/lib/util.cc:502
1203 msgid "Visually impaired"
1206 #: src/lib/upload_job.cc:45
1210 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
1214 #: src/lib/filter.cc:68
1215 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1218 #: src/lib/hints.cc:124
1221 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1222 "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1223 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
1226 "你所设定的视频帧率不是DCI标准(SMPTE)支持的,我们建议您制作DCI标准(SMPTE)"
1229 #: src/lib/hints.cc:111
1232 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1233 "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1234 "to make a SMPTE DCP instead."
1236 "你所设定的视频帧率不是DCI标准(SMPTE)支持的,我们建议您制作DCI标准(SMPTE)"
1239 #: src/lib/hints.cc:149
1241 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1242 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1243 msgstr "您添加的内容是3D内容,但您的DCP包设置为2D模式,请设置到3D模式。"
1245 #: src/lib/hints.cc:138
1247 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1248 "join them to ensure smooth joins between the files."
1250 "您已经添加了 %1 个VOB文件,如果他们来自一张DVD,请确保您已经导入了所有文件,"
1253 #: src/lib/hints.cc:72
1255 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1256 "likely to cause problems on playback."
1257 msgstr "您添加的字体文件超过了640KB,部分服务器不支持超过640KB大小的字体。"
1259 #: src/lib/hints.cc:76
1261 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1263 msgstr "您的DCP声道数小于6个,在部分电影服务器上可能不能正常播放。"
1265 #: src/lib/hints.cc:103
1267 "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
1268 "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1270 "DCP使用了不常见的画幅比例,可能导致部分电影放映机无法正常播放,建议改成Flat "
1271 "(1.77/1.78/1.85) 或者Scope (2.35/2.39) 比例。"
1273 #: src/lib/hints.cc:175
1275 "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
1277 msgstr "您的音频增益过大 (在%1),请降低音频增益。"
1279 #: src/lib/image_content.cc:81
1280 msgid "[moving images]"
1283 #: src/lib/image_content.cc:79
1287 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1291 #: src/lib/film.cc:296
1292 msgid "cannot contain slashes"
1295 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1296 msgid "connect timed out"
1299 #: src/lib/uploader.cc:35
1303 #: src/lib/film.cc:300
1307 #: src/lib/film.cc:308
1308 msgid "content type"
1311 #: src/lib/uploader.cc:73
1315 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1316 msgid "could not find stream information"
1319 #: src/lib/reel_writer.cc:323
1320 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1321 msgstr "无法移动的音频文件 (%1)"
1323 #: src/lib/exceptions.cc:33
1324 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1327 #: src/lib/exceptions.cc:33
1328 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1331 #: src/lib/exceptions.cc:43
1332 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1333 msgstr "无法从文件中读取 %1 (%2)"
1335 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1336 msgid "could not start SCP session (%1)"
1337 msgstr "无法启动SCP (%1)"
1339 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1340 msgid "could not start SSH session"
1343 #: src/lib/exceptions.cc:49
1344 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1345 msgstr "不能写入文件 (%1)"
1347 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1348 msgid "error during async_connect (%1)"
1349 msgstr "异步连接错误 (%1)"
1351 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1352 msgid "error during async_read (%1)"
1353 msgstr "异步读取错误 (%1)"
1355 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1356 msgid "error during async_write (%1)"
1357 msgstr "异步写入错误 (%1)"
1359 #: src/lib/content.cc:383 src/lib/content.cc:392
1360 msgid "frames per second"
1363 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1364 #: src/lib/util.cc:150 src/lib/util.cc:153
1368 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1369 #: src/lib/util.cc:165 src/lib/util.cc:168
1373 #: src/lib/exceptions.cc:55
1374 msgid "missing required setting %1"
1377 #: src/lib/image_content.cc:96
1381 #: src/lib/film.cc:296 src/lib/film.cc:312
1385 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1386 #: src/lib/util.cc:179
1390 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1394 #: src/lib/film.cc:317
1395 msgid "some of your content is missing"
1398 #: src/lib/film.cc:321
1399 msgid "some of your content needs a KDM"
1402 #: src/lib/film.cc:324
1404 msgid "some of your content needs an OV"
1407 #: src/lib/image_content.cc:94
1411 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:234
1415 #: src/lib/video_content.cc:461
1416 msgid "video frames"
1419 #: src/lib/film.cc:304
1420 msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
1421 msgstr "您必须在创建DCP之前添加一些内容。"
1433 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1434 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1436 #~ "您的DCP帧速率(%1 fps)会使一部分电影放映机出现错误,请使用24 fps、48 "
1437 #~ "fps、60 fps、96 fps 和 120 fps 等来保证能够正常放映。"
1439 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1442 #~ msgid "Finding subtitles"
1445 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1446 #~ msgstr "编码图像序列和音频中……"
1448 #~ msgid "remaining"
1452 #~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
1454 #~ msgstr "该KDM无法解密该CPL文件。"
1457 #~ msgstr "二级D-BOX通道"
1460 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
1461 #~ "of your audio content."
1462 #~ msgstr "您的音量已经接近上限,请降低音频增益防止爆音。"
1464 #~ msgid "could not create file %1"
1465 #~ msgstr "无法创建文件 (%1)"
1467 #~ msgid "could not open file %1"
1468 #~ msgstr "无法打开文件 %1"
1470 #~ msgid "Computing audio digest"
1471 #~ msgstr "计算音频Hash"
1473 #~ msgid "Computing image digest"
1474 #~ msgstr "计算图像Hash"
1485 #~ msgid "Encoding image data"
1491 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1492 #~ msgstr "无法打开音频文件进行读取"
1494 #~ msgid "SubRip subtitles"
1495 #~ msgstr "SubRip字幕"
1497 #~ msgid "Video length"
1500 #~ msgid "Video size"
1503 #~ msgid "could not read from file"
1504 #~ msgstr "无法从文件中读取 %1 (%2)"
1506 #~ msgid "KDM delivery"
1507 #~ msgstr "Envío de KDM"
1509 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1510 #~ msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
1512 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1513 #~ msgstr "No hubo suficiente memoria para hacer esto."
1515 #~ msgid "could not run sample-rate converter"
1516 #~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
1518 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1519 #~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
1528 #~ msgstr "Bicúbico"
1530 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1531 #~ msgstr "Para unir contenido debe usar el mismo tipo de audio."
1533 #~ msgid "Fast Bilinear"
1534 #~ msgstr "Bilineal rápido"
1537 #~ msgstr "Gaussiano"
1551 #~ msgid "could not read encoded data"
1552 #~ msgstr "no se pudo leer la información codificada"
1554 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1555 #~ msgstr "error durante async_accept (%1)"
1557 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1558 #~ msgstr "%1 canales, %2kHz, %3 muestras"
1560 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1561 #~ msgstr "%1 imágenes; %2 imágenes per second"
1563 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1564 #~ msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
1566 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1567 #~ msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor"
1569 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1570 #~ msgstr "sRGB no-lineal"
1573 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1574 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1576 #~ "Error desconocido. Por favor informe del problema al creador de DCP-o-"
1577 #~ "matic (carl@dcpomatic.com)"
1595 #~ msgstr "segundos"
1597 #~ msgid "could not find audio decoder"
1598 #~ msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
1600 #~ msgid "could not find video decoder"
1601 #~ msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo"
1603 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1604 #~ msgstr "todavía no se soportan subtítulos que no son en mapas de bits"
1606 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1607 #~ msgstr "No se pudo leer el DCP para hacer el KDM"
1609 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1610 #~ msgstr "Desentrelazado por interpolación cúbica"
1612 #~ msgid "De-blocking"
1613 #~ msgstr "De-blocking"
1615 #~ msgid "Deringing filter"
1616 #~ msgstr "Deringing filter"
1618 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1619 #~ msgstr "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1621 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1622 #~ msgstr "Experimental vertical deblocking filter 1"
1624 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1625 #~ msgstr "Desentrelazado FFMPEG"
1627 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1628 #~ msgstr "Desentrelazado paso bajo FIR"
1630 #~ msgid "Force quantizer"
1631 #~ msgstr "Force quantizer"
1633 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
1634 #~ msgstr "Horizontal deblocking filter"
1636 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1637 #~ msgstr "Horizontal deblocking filter A"
1639 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1640 #~ msgstr "Linear blend deinterlacer"
1642 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1643 #~ msgstr "Linear interpolating deinterlacer"
1645 #~ msgid "Median deinterlacer"
1646 #~ msgstr "Median deinterlacer"
1648 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1649 #~ msgstr "Temporal noise reducer"
1651 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1652 #~ msgstr "Vertical deblocking filter"
1654 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1655 #~ msgstr "Vertical deblocking filter A"
1660 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
1662 #~ "primera imagen en el directorio de imagen en movimiento es la número %1"
1664 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
1665 #~ msgstr "hay %1 imágenes en el directorio, la última es la %2"
1668 #~ msgid "Examining content"
1669 #~ msgstr "Examinar contenido"
1671 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
1673 #~ "solo el fichero(s) %1 se encuentra en el directorio de imagen en "
1677 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
1678 #~ msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
1680 #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
1681 #~ msgstr "Más de un DCP posible para crear el KDM"
1684 #~ msgstr "firmando"
1687 #~ msgid "Sound file: %1"
1688 #~ msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
1690 #~ msgid "1.66 within Flat"
1691 #~ msgstr "1.66 en Flat"
1693 #~ msgid "16:9 within Flat"
1694 #~ msgstr "16:9 en Flat"
1697 #~ msgid "16:9 within Scope"
1698 #~ msgstr "16:9 en Flat"
1700 #~ msgid "4:3 within Flat"
1701 #~ msgstr "4:3 en Flat"
1703 #~ msgid "A/B transcode %1"
1704 #~ msgstr "Codificación A/B %1"
1706 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
1708 #~ "No se puede redimensionar el sonido porque no se encuentra libswresample"
1710 #~ msgid "Examine content of %1"
1711 #~ msgstr "Examinar contenido de %1"
1713 #~ msgid "Scope without stretch"
1714 #~ msgstr "Scope sin deformación"
1716 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
1717 #~ msgstr "no se pudo leer el fichero externo de audio"
1719 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
1720 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido tienen duraciones diferentes"
1722 #~ msgid "external audio files must be mono"
1723 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido deben ser mono"
1728 #~ msgid "no still image files found"
1729 #~ msgstr "no se encuentran imágenes fijas"
1734 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
1735 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.19:1"
1737 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
1738 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1"
1740 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
1741 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1 con bandas hasta Flat"
1743 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
1744 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.375:1"
1746 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
1747 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.37:1 (Academy)"
1749 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
1750 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1"
1752 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
1753 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1 con bandas hasta Flat"
1755 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
1756 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1"
1758 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
1759 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1 con bandas hasta Flat"
1761 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
1762 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat (1.85:1)"
1764 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
1765 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope (2.39:1)"
1767 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
1768 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat conservando el ratio de aspecto"
1770 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
1771 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope conservando el ratio de aspecto"
1773 #~ msgid "adding to queue of %1"
1774 #~ msgstr "añadiendo a la cola de %1"