1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-10-03 00:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-04 03:26+0800\n"
12 "Last-Translator: Hanyuan\n"
13 "Language-Team: Hanyuan\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 #: src/lib/video_content.cc:446
26 "Content frame rate %.4f\n"
31 #: src/lib/video_content.cc:410
39 #: src/lib/video_content.cc:403
43 "Display aspect ratio %.2f:1"
48 #: src/lib/video_content.cc:434
51 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
54 "填充为黑色,以适应打包宽高比 %1 (%2x%3)"
56 #: src/lib/video_content.cc:424
64 #: src/lib/video_content.cc:428 src/lib/video_content.cc:439
69 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
73 #: src/lib/dcp_content.cc:190
77 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:296
81 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:292
85 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:294 src/lib/video_mxf_content.cc:89
89 #: src/lib/video_content.cc:398
91 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
92 msgstr ", 像素宽高比 %.2f:1"
94 #: src/lib/ratio.cc:36
98 #: src/lib/ratio.cc:39
102 #: src/lib/ratio.cc:40
106 #: src/lib/ratio.cc:42
110 #: src/lib/filter.cc:71
114 #: src/lib/ratio.cc:37
118 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
119 #: src/lib/transcode_job.cc:125
124 #: src/lib/hints.cc:107
126 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
127 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
128 "unlikely to have any visible effect on the image."
130 "有些放映机不支持高码率打包,我们推荐使用200Mbit/s以内的码率来进行打包,这种细"
133 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
134 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
135 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
137 #: src/lib/ratio.cc:38
141 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
142 msgid "Advertisement"
145 #: src/lib/hints.cc:95
147 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
148 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
149 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
151 msgstr "遮幅(1.85:1)左右去黑边。"
153 #: src/lib/hints.cc:91
155 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
156 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
157 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
159 msgstr "宽幅(2.39:1)上下去黑边。"
161 #: src/lib/job.cc:101
162 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
165 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
166 msgid "Analyse audio"
169 #: src/lib/audio_content.cc:258
170 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
171 msgstr "重新采样音频从 %1kHz 到 %2kHz."
173 #: src/lib/audio_content.cc:260
174 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
175 msgstr "音频将被重新采样至 %1kHz."
177 #: src/lib/audio_content.cc:249
178 msgid "Audio will not be resampled"
181 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
182 msgid "BT1361 extended colour gamut"
185 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
189 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
190 msgid "BT2020 constant luminance"
193 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
194 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
195 msgstr "BT2020 采样深度为 10-bit"
197 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
198 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
199 msgstr "BT2020 采样深度为 12 bits"
201 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
202 msgid "BT2020 non-constant luminance"
203 msgstr "BT2020 非恒定亮度"
205 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
209 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
210 msgid "BT470BG (BT601-6)"
211 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
213 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
217 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:528
218 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
222 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
223 msgid "Bits per pixel"
226 #: src/lib/util.cc:532
230 #: src/lib/util.cc:533
234 #: src/lib/util.cc:524
238 #: src/lib/job.cc:423
242 #: src/lib/exceptions.cc:61
243 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
244 msgstr "在 %2不能处理图片格式 %1"
246 #: src/lib/util.cc:493
250 #: src/lib/audio_content.cc:306
254 #: src/lib/reel_writer.cc:97
255 msgid "Checking existing image data"
258 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:524
259 msgid "Colour primaries"
262 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
263 #. / file is unknown (not specified in the file).
264 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
265 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
266 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
267 #. / file is unknown (not specified in the file).
268 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
269 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
270 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
271 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
272 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
273 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
274 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
278 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
279 msgid "Colour transfer characteristic"
282 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:566
286 #: src/lib/content.cc:163
287 msgid "Computing digest"
290 #: src/lib/writer.cc:467
291 msgid "Computing digests"
294 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
295 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
296 msgstr "源内容和DCP设定帧速率需要一致。\n"
298 #: src/lib/audio_content.cc:307
299 msgid "Content audio sample rate"
302 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
303 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
304 msgstr "要加入的内容必须都有或都没有音频"
306 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
307 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
308 msgstr "要加入的内容必须都有或都没有字幕"
310 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
311 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
312 msgstr "要加入的内容必须都有或都没有视频"
314 #: src/lib/subtitle_content.cc:175
315 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
316 msgstr "所有添加的字幕在“烧录字幕”中的设置必须相同。"
318 #: src/lib/subtitle_content.cc:171
319 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
320 msgstr "所有添加的字幕在“所用字幕”中的设置必须相同。"
322 #: src/lib/audio_content.cc:106
323 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
324 msgstr "视频和音频的延迟必须相同。"
326 #: src/lib/audio_content.cc:102
327 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
328 msgstr "视频和音频增益必须相同。"
330 #: src/lib/video_content.cc:186
331 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
334 #: src/lib/video_content.cc:178
335 msgid "Content to be joined must have the same crop."
338 #: src/lib/video_content.cc:190
339 msgid "Content to be joined must have the same fades."
340 msgstr "视频淡入淡出效果必须相同。"
342 #: src/lib/subtitle_content.cc:203
343 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
346 #: src/lib/video_content.cc:170
347 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
350 #: src/lib/video_content.cc:182
351 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
354 #: src/lib/subtitle_content.cc:179
355 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
358 #: src/lib/subtitle_content.cc:187
359 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
360 msgstr "字幕X轴缩放大小必须相同。"
362 #: src/lib/subtitle_content.cc:183
363 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
366 #: src/lib/subtitle_content.cc:191
367 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
368 msgstr "字幕Y轴缩放大小必须相同。"
370 #: src/lib/subtitle_content.cc:199
371 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
372 msgstr "字幕淡入淡出效果必须相同。"
374 #: src/lib/subtitle_content.cc:195
375 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
376 msgstr "合并内容字幕行距必须相同."
378 #: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
379 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
382 #: src/lib/video_content.cc:174
383 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
386 #: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
387 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
390 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
391 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
394 #: src/lib/video_content.cc:389
395 msgid "Content video is %1x%2"
396 msgstr "源视频分辨率是 %1x%2"
398 #: src/lib/upload_job.cc:53
399 msgid "Copy DCP to TMS"
400 msgstr "复制DCP到TMS(影院内容管理系统)"
402 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
403 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
404 msgstr "无法连接到服务器 %1 (%2)"
406 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
407 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
408 msgstr "无法创建远程目录 %1 (%2)"
410 #: src/lib/image_examiner.cc:64
411 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
412 msgstr "无法解码JPEG2000文件%1 (%2)"
414 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
415 msgid "Could not decode image file (%1)"
416 msgstr "无法解码图像文件(%1)"
418 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:389
419 msgid "Could not find pixel format for video."
422 #: src/lib/encode_server_finder.cc:162
424 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
425 "o-matic is running."
426 msgstr "无法监测远程编码服务器。可能是另一个DCP-O-MATIC程序进程正在运行。"
428 #: src/lib/job.cc:120 src/lib/job.cc:134
429 msgid "Could not open %1"
432 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
433 msgid "Could not open %1 to send"
436 #: src/lib/internet.cc:83
437 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
438 msgstr "无法打开下载的zip文件"
440 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
441 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
442 msgstr "无法读取字幕 (%1 / %2)"
444 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
445 msgid "Could not start SCP session (%1)"
446 msgstr "无法启动SCP (%1)"
448 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
449 msgid "Could not start transfer"
452 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
453 msgid "Could not write to remote file (%1)"
454 msgstr "无法写入远程文件 (%1)"
456 #: src/lib/util.cc:503
457 msgid "D-BOX primary"
460 #: src/lib/util.cc:504
461 msgid "D-BOX secondary"
464 #: src/lib/util.cc:534
468 #: src/lib/util.cc:535
472 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
473 msgid "DCP XML subtitles"
476 #: src/lib/audio_content.cc:327
477 msgid "DCP sample rate"
480 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
481 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
482 msgstr "DCP列队将在速度为 %1%% 下运行.\n"
484 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
485 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
486 msgstr "将使用隔帧打包DCP.\n"
488 #: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:136
490 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
491 "an unexpected format."
492 msgstr "无法打开文件%1。文件不存在或格式无法识别。"
494 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
496 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
499 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
500 msgid "De-interlacing"
503 #: src/lib/config.cc:530
505 "Dear Projectionist\n"
507 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
509 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
510 "Screen(s): $SCREENS\n"
512 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
519 "请找到$ CPL_NAME连接KDMS。\n"
524 "该KDMS的有效期是从$ START_TIME至$ END_TIME有效。\n"
529 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
530 msgid "Dolby CP650 and CP750"
531 msgstr "杜比 CP 650和CP 750"
533 #: src/lib/internet.cc:76
534 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
535 msgstr "下载失败 (%1/%2 error %3)"
537 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
538 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
539 msgstr "该DCP中将每一帧复制为两帧。\n"
541 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
542 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
543 msgstr "该DCP将每帧显示两次\n"
545 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
549 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
550 msgid "Email KDMs for %1"
551 msgstr "邮件发送KDMs给 %1"
553 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
554 msgid "Email problem report"
557 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
558 msgid "Email problem report for %1"
559 msgstr "通过邮件发送BUG给 %1"
561 #: src/lib/transcoder.cc:77
562 msgid "Encoding picture and sound"
565 #: src/lib/exceptions.cc:67
566 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
567 msgstr "字幕文件错误: 执行为 %1 实际要求为%2"
569 #: src/lib/job.cc:421
573 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
574 msgid "Examine content"
577 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
581 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
582 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
583 msgstr "无法与服务器进行身份验证 (%1)"
585 #: src/lib/emailer.cc:222
586 msgid "Failed to send email (%1)"
589 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
593 #: src/lib/content.cc:367
597 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
601 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:100
602 msgid "Finding length"
605 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:96
606 msgid "Finding length and subtitles"
609 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
610 msgid "Finding subtitles"
613 #: src/lib/ratio.cc:41
617 #: src/lib/content.cc:374
621 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
625 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
629 #: src/lib/ratio.cc:44
633 #: src/lib/audio_content.cc:334
634 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
635 msgstr "DCP中音频采样率和总时长"
637 #: src/lib/audio_content.cc:321
638 msgid "Full length in audio samples at content rate"
641 #: src/lib/audio_content.cc:328
642 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
645 #: src/lib/audio_content.cc:314
646 msgid "Full length in video frames at content rate"
649 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
650 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
651 msgstr "伽玛 2.2 (BT470M)"
653 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
654 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
655 msgstr "伽玛 2.8 (BT470BG)"
657 #: src/lib/filter.cc:69
658 msgid "Gradient debander"
661 #: src/lib/util.cc:528
665 #: src/lib/util.cc:497
666 msgid "Hearing impaired"
669 #: src/lib/filter.cc:72
670 msgid "High quality 3D denoiser"
673 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
677 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
678 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
679 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB o sYCC)"
681 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
683 msgstr "IEC61966-2-4"
685 #: src/lib/job.cc:143 src/lib/job.cc:175 src/lib/job.cc:185
686 msgid "It is not known what caused this error."
689 #: src/lib/config.cc:239 src/lib/config.cc:527
690 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
691 msgstr "发行KDM: $CPL_NAME"
693 #: src/lib/filter.cc:67
694 msgid "Kernel deinterlacer"
697 #: src/lib/util.cc:522
701 #: src/lib/util.cc:530
705 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:491
709 #: src/lib/util.cc:499
713 #: src/lib/util.cc:501
714 msgid "Left rear surround"
717 #: src/lib/util.cc:495
718 msgid "Left surround"
721 #: src/lib/video_content.cc:459
725 #: src/lib/util.cc:525
729 #: src/lib/util.cc:494
733 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
737 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
738 msgid "Limited (%1-%2)"
741 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:535
745 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:536
746 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
747 msgstr "对数 (范围 100:1)"
749 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
750 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
751 msgstr "对数 (范围 316:1)"
753 #: src/lib/util.cc:526
757 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
758 msgid "Mid-side decoder"
761 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
765 #: src/lib/dcp_examiner.cc:145
766 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
769 #: src/lib/dcp_examiner.cc:151
770 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
773 #: src/lib/dcp_examiner.cc:120
774 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
777 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
778 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
781 #: src/lib/filter.cc:66
782 msgid "Motion compensating deinterlacer"
785 #: src/lib/cinema_kdms.cc:151
786 msgid "No mail server configured in preferences"
787 msgstr "没有配置偏好的邮件服务!"
789 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
793 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
797 #: src/lib/image_content.cc:57
798 msgid "No valid image files were found in the folder."
799 msgstr "未发现有效的图片序列文件。"
801 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
802 msgid "Noise reduction"
805 #: src/lib/job.cc:419
806 msgid "OK (ran for %1)"
809 #: src/lib/content.cc:116
810 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
811 msgstr "只有最先一段才可以进行起始裁剪。"
813 #: src/lib/content.cc:120
814 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
815 msgstr "最有最后一段才可以进行终止裁剪。"
817 #: src/lib/job.cc:167
818 msgid "Out of memory"
821 #: src/lib/filter.cc:74
822 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
825 #: src/lib/colour_conversion.cc:268
829 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
833 #: src/lib/content.cc:383
834 msgid "Prepared for video frame rate"
837 #: src/lib/exceptions.cc:79
838 msgid "Programming error at %1:%2"
841 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
842 msgid "Public Service Announcement"
845 #: src/lib/util.cc:523
849 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
850 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
851 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
853 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
857 #: src/lib/util.cc:531
861 #: src/lib/colour_conversion.cc:269
865 #: src/lib/colour_conversion.cc:270
869 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
873 #: src/lib/colour_conversion.cc:267
877 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:492
881 #: src/lib/util.cc:500
885 #: src/lib/util.cc:502
886 msgid "Right rear surround"
889 #: src/lib/util.cc:496
890 msgid "Right surround"
893 #: src/lib/util.cc:527
897 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
898 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
899 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
901 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
902 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
903 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
905 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:534
906 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
910 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
911 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
912 msgstr "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14和16 bit"
914 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
915 msgid "SMPTE ST 428-1"
916 msgstr "SMPTE ST 428-1"
918 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
919 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
920 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
922 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
923 msgid "SSH error (%1)"
926 #: src/lib/ratio.cc:43
930 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
931 msgid "Sending email"
934 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
938 #: src/lib/video_content.cc:460
942 #: src/lib/audio_content.cc:253
943 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
944 msgstr "部分音频将被重新采样到%1kHz"
946 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
947 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
948 msgstr "立体声到5.1,混音器A"
950 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
951 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
952 msgstr "立体声到5.1,混音器B"
954 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
958 #: src/lib/filter.cc:73
959 msgid "Telecine filter"
962 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
966 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
967 msgid "Text subtitles"
970 #: src/lib/film.cc:1510
972 "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
973 "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
976 "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
978 "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
979 "existing DCP' checkboxes."
980 msgstr "DCP中的电影太大,请调整分卷模式为“分割”然后再试一次。"
982 #: src/lib/dcp_content.cc:461
983 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
984 msgstr "该DCP的所有卷无声音。"
986 #: src/lib/dcp_content.cc:475
987 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
988 msgstr "该DCP的所有卷无字幕。"
990 #: src/lib/dcp_examiner.cc:197
992 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
993 msgstr "该KDM无法解密该CPL文件。"
995 #: src/lib/exceptions.cc:73
996 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
999 #: src/lib/job.cc:107
1001 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
1002 "space and try again."
1005 #: src/lib/dcp_content.cc:419
1006 msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
1007 msgstr "影片与DCP的帧速率不一致"
1009 #: src/lib/dcp_content.cc:412
1010 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
1011 msgstr "打包内容被设置为Interop类型,而实际类型是 SMPTE。"
1013 #: src/lib/dcp_content.cc:409
1014 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
1015 msgstr "打包内容被设置为SMPTE类型,而实际类型是 Interop。"
1017 #: src/lib/dcp_content.cc:430
1019 "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
1020 "to 'split by video content'."
1021 msgstr "卷中的影片时长与DCP中的影片时长不一致,请设置分卷模式来分割影片内容。"
1023 #: src/lib/dcp_content.cc:448
1024 msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
1025 msgstr "视频帧大小与DCP不一致。"
1027 #: src/lib/dcp_content.cc:466
1028 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
1029 msgstr "音频文件重复,请删除重复项"
1031 #: src/lib/dcp_content.cc:480
1032 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
1033 msgstr "字幕文件重复,请删除重复项"
1035 #: src/lib/dcp_content.cc:452
1036 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
1037 msgstr "视频文件重复,请删除重复项"
1039 #: src/lib/job.cc:167
1041 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
1042 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1043 "tab of Preferences."
1044 msgstr "内存不足,若您是32位系统,请重新设置运行线程数量来达到稳定运行。"
1046 #: src/lib/film.cc:414
1048 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1049 "loaded into this version. Sorry!"
1050 msgstr "不支持新版本创建的工程文件。"
1052 #: src/lib/film.cc:403
1054 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1055 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
1056 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
1057 msgstr "不支持老版本创建的工程文件。"
1059 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1063 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1064 msgid "Transcode %1"
1067 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1068 msgid "Transitional"
1071 #: src/lib/internet.cc:88
1072 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1073 msgstr "意外的ZIP文件的内容"
1075 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1076 msgid "Unexpected image type received by server"
1077 msgstr "由服务器接收意外的图像类型"
1079 #: src/lib/job.cc:184
1080 msgid "Unknown error"
1083 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:288
1084 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1085 msgstr "未识别的音频采样格式 (%1)"
1087 #: src/lib/filter.cc:70
1088 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1091 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
1092 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
1093 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:527
1094 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
1095 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 src/lib/ffmpeg_content.cc:555
1099 #: src/lib/colour_conversion.cc:224
1103 #: src/lib/util.cc:505 src/lib/util.cc:506
1107 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1111 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1115 #: src/lib/util.cc:529
1119 #: src/lib/util.cc:498
1120 msgid "Visually impaired"
1123 #: src/lib/upload_job.cc:45
1127 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
1131 #: src/lib/filter.cc:68
1132 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1135 #: src/lib/hints.cc:111
1137 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1138 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1140 "你所设定的视频帧速率不是国际化(SMPTE)标准支持的,我们建议您制作SMPTE标准的"
1143 #: src/lib/hints.cc:133
1145 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1146 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1147 msgstr "您添加的内容是3D内容,但是您的DCP包设置为2D模式,请设置到3D模式。"
1149 #: src/lib/hints.cc:122
1151 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1152 "join them to ensure smooth joins between the files."
1154 "您已经添加了 %1 个VOB文件,如果他们来自一张DVD,请确保您已经导入了所有文件,"
1157 #: src/lib/hints.cc:68
1159 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1160 "likely to cause problems on playback."
1161 msgstr "您添加的字体文件超过了640KB,很有可能不能正常播放。"
1163 #: src/lib/film.cc:312
1164 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1165 msgstr "您必须在创建DCP之前添加一些内容。"
1167 #: src/lib/hints.cc:103
1169 "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1170 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1172 "您的DCP帧速率(%1 fps)会使一部分投影机出现错误,请使用24 fps或者48 fps保证正"
1175 #: src/lib/hints.cc:72
1177 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1179 msgstr "您的DCP声道数小于6个,在小部分放映机上可能不能正常播放。"
1181 #: src/lib/hints.cc:99
1183 "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
1184 "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1186 "DCP使用了不常见的画幅比例,可能导致无法正常播放,建议改成Flat (1.85) 或者"
1189 #: src/lib/hints.cc:158
1191 "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
1193 msgstr "您的音频增益过大,请降低音频增益。"
1195 #: src/lib/image_content.cc:81
1196 msgid "[moving images]"
1199 #: src/lib/image_content.cc:79
1203 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1207 #: src/lib/film.cc:287
1208 msgid "cannot contain slashes"
1211 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
1212 msgid "connect timed out"
1215 #: src/lib/uploader.cc:35
1219 #: src/lib/film.cc:308
1223 #: src/lib/film.cc:316
1224 msgid "content type"
1227 #: src/lib/uploader.cc:73
1231 #: src/lib/ffmpeg.cc:140
1232 msgid "could not find stream information"
1235 #: src/lib/reel_writer.cc:320
1236 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1237 msgstr "无法移动的音频文件 (%1)"
1239 #: src/lib/exceptions.cc:33
1240 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1243 #: src/lib/exceptions.cc:33
1244 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1247 #: src/lib/exceptions.cc:43
1248 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1249 msgstr "无法从文件中读取 %1 (%2)"
1251 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1252 msgid "could not start SCP session (%1)"
1253 msgstr "无法启动SCP (%1)"
1255 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1256 msgid "could not start SSH session"
1259 #: src/lib/exceptions.cc:49
1260 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1261 msgstr "不能写入文件 (%1)"
1263 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
1264 msgid "error during async_connect (%1)"
1265 msgstr "远程连接错误 (%1)"
1267 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
1268 msgid "error during async_read (%1)"
1269 msgstr "远程读取错误 (%1)"
1271 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
1272 msgid "error during async_write (%1)"
1273 msgstr "远程写入错误 (%1)"
1275 #: src/lib/content.cc:376 src/lib/content.cc:385
1276 msgid "frames per second"
1279 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1280 #: src/lib/util.cc:147 src/lib/util.cc:150
1284 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1285 #: src/lib/util.cc:162 src/lib/util.cc:165
1289 #: src/lib/exceptions.cc:55
1290 msgid "missing required setting %1"
1293 #: src/lib/image_content.cc:96
1297 #: src/lib/film.cc:287 src/lib/film.cc:320
1301 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1302 #. / on an operation.
1303 #: src/lib/job.cc:416
1307 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1308 #: src/lib/util.cc:176
1312 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
1316 #: src/lib/image_content.cc:94
1320 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:356
1324 #: src/lib/video_content.cc:459
1325 msgid "video frames"
1329 #~ msgstr "二级D-BOX通道"
1332 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
1333 #~ "of your audio content."
1334 #~ msgstr "您的音量已经接近上限,请降低音频增益防止爆音。"
1336 #~ msgid "could not create file %1"
1337 #~ msgstr "无法创建文件 (%1)"
1339 #~ msgid "could not open file %1"
1340 #~ msgstr "无法打开文件 %1"
1342 #~ msgid "Computing audio digest"
1343 #~ msgstr "计算音频Hash"
1345 #~ msgid "Computing image digest"
1346 #~ msgstr "计算图像Hash"
1357 #~ msgid "Encoding image data"
1363 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1364 #~ msgstr "无法打开音频文件进行读取"
1366 #~ msgid "SubRip subtitles"
1367 #~ msgstr "SubRip字幕"
1369 #~ msgid "Video length"
1372 #~ msgid "Video size"
1375 #~ msgid "could not read from file"
1376 #~ msgstr "无法从文件中读取 %1 (%2)"
1378 #~ msgid "KDM delivery"
1379 #~ msgstr "Envío de KDM"
1381 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1382 #~ msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
1384 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1385 #~ msgstr "No hubo suficiente memoria para hacer esto."
1387 #~ msgid "could not run sample-rate converter"
1388 #~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
1390 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1391 #~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
1400 #~ msgstr "Bicúbico"
1402 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1403 #~ msgstr "Para unir contenido debe usar el mismo tipo de audio."
1405 #~ msgid "Fast Bilinear"
1406 #~ msgstr "Bilineal rápido"
1409 #~ msgstr "Gaussiano"
1423 #~ msgid "could not read encoded data"
1424 #~ msgstr "no se pudo leer la información codificada"
1426 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1427 #~ msgstr "error durante async_accept (%1)"
1429 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1430 #~ msgstr "%1 canales, %2kHz, %3 muestras"
1432 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1433 #~ msgstr "%1 imágenes; %2 imágenes per second"
1435 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1436 #~ msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
1438 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1439 #~ msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor"
1441 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1442 #~ msgstr "sRGB no-lineal"
1445 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1446 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1448 #~ "Error desconocido. Por favor informe del problema al creador de DCP-o-"
1449 #~ "matic (carl@dcpomatic.com)"
1467 #~ msgstr "segundos"
1469 #~ msgid "could not find audio decoder"
1470 #~ msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
1472 #~ msgid "could not find video decoder"
1473 #~ msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo"
1475 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1476 #~ msgstr "todavía no se soportan subtítulos que no son en mapas de bits"
1478 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1479 #~ msgstr "No se pudo leer el DCP para hacer el KDM"
1481 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1482 #~ msgstr "Desentrelazado por interpolación cúbica"
1484 #~ msgid "De-blocking"
1485 #~ msgstr "De-blocking"
1487 #~ msgid "Deringing filter"
1488 #~ msgstr "Deringing filter"
1490 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1491 #~ msgstr "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1493 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1494 #~ msgstr "Experimental vertical deblocking filter 1"
1496 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1497 #~ msgstr "Desentrelazado FFMPEG"
1499 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1500 #~ msgstr "Desentrelazado paso bajo FIR"
1502 #~ msgid "Force quantizer"
1503 #~ msgstr "Force quantizer"
1505 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
1506 #~ msgstr "Horizontal deblocking filter"
1508 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1509 #~ msgstr "Horizontal deblocking filter A"
1511 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1512 #~ msgstr "Linear blend deinterlacer"
1514 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1515 #~ msgstr "Linear interpolating deinterlacer"
1517 #~ msgid "Median deinterlacer"
1518 #~ msgstr "Median deinterlacer"
1520 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1521 #~ msgstr "Temporal noise reducer"
1523 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1524 #~ msgstr "Vertical deblocking filter"
1526 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1527 #~ msgstr "Vertical deblocking filter A"
1532 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
1534 #~ "primera imagen en el directorio de imagen en movimiento es la número %1"
1536 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
1537 #~ msgstr "hay %1 imágenes en el directorio, la última es la %2"
1540 #~ msgid "Examining content"
1541 #~ msgstr "Examinar contenido"
1543 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
1545 #~ "solo el fichero(s) %1 se encuentra en el directorio de imagen en "
1549 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
1550 #~ msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
1552 #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
1553 #~ msgstr "Más de un DCP posible para crear el KDM"
1556 #~ msgstr "firmando"
1559 #~ msgid "Sound file: %1"
1560 #~ msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
1562 #~ msgid "1.66 within Flat"
1563 #~ msgstr "1.66 en Flat"
1565 #~ msgid "16:9 within Flat"
1566 #~ msgstr "16:9 en Flat"
1569 #~ msgid "16:9 within Scope"
1570 #~ msgstr "16:9 en Flat"
1572 #~ msgid "4:3 within Flat"
1573 #~ msgstr "4:3 en Flat"
1575 #~ msgid "A/B transcode %1"
1576 #~ msgstr "Codificación A/B %1"
1578 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
1580 #~ "No se puede redimensionar el sonido porque no se encuentra libswresample"
1582 #~ msgid "Examine content of %1"
1583 #~ msgstr "Examinar contenido de %1"
1585 #~ msgid "Scope without stretch"
1586 #~ msgstr "Scope sin deformación"
1588 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
1589 #~ msgstr "no se pudo leer el fichero externo de audio"
1591 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
1592 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido tienen duraciones diferentes"
1594 #~ msgid "external audio files must be mono"
1595 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido deben ser mono"
1600 #~ msgid "no still image files found"
1601 #~ msgstr "no se encuentran imágenes fijas"
1606 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
1607 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.19:1"
1609 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
1610 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1"
1612 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
1613 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1 con bandas hasta Flat"
1615 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
1616 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.375:1"
1618 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
1619 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.37:1 (Academy)"
1621 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
1622 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1"
1624 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
1625 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1 con bandas hasta Flat"
1627 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
1628 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1"
1630 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
1631 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1 con bandas hasta Flat"
1633 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
1634 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat (1.85:1)"
1636 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
1637 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope (2.39:1)"
1639 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
1640 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat conservando el ratio de aspecto"
1642 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
1643 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope conservando el ratio de aspecto"
1645 #~ msgid "adding to queue of %1"
1646 #~ msgstr "añadiendo a la cola de %1"