Updated zh_CN translation from 刘汉源.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 10:22+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-04-05 20:13+0800\n"
12 "Last-Translator: Hanyuan\n"
13 "Language-Team: Hanyuan\n"
14 "Language: zh\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21
22 #: src/lib/video_content.cc:448
23 #, c-format
24 msgid ""
25 "\n"
26 "Content frame rate %.4f\n"
27 msgstr ""
28 "\n"
29 "源视频帧率 %.4f\n"
30
31 #: src/lib/video_content.cc:412
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Cropped to %1x%2"
35 msgstr ""
36 "\n"
37 "裁剪为%1x%2"
38
39 #: src/lib/video_content.cc:405
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "\n"
43 "Display aspect ratio %.2f:1"
44 msgstr ""
45 "\n"
46 "显示宽高比 %.2f:1"
47
48 #: src/lib/video_content.cc:436
49 msgid ""
50 "\n"
51 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
52 msgstr ""
53 "\n"
54 "填充为黑色,以适应打包宽高比 %1 (%2x%3)"
55
56 #: src/lib/video_content.cc:426
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Scaled to %1x%2"
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "缩放到 %1x%2"
63
64 #: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
65 #, c-format
66 msgid " (%.2f:1)"
67 msgstr " (%.2f:1)"
68
69 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
70 #. / to say what day a job will finish.
71 #: src/lib/job.cc:440
72 msgid " on %1"
73 msgstr " on %1"
74
75 #: src/lib/config.cc:844
76 msgid ""
77 "$CPL_NAME\n"
78 "\n"
79 "Type: $TYPE\n"
80 "Format: $CONTAINER\n"
81 "Audio: $AUDIO\n"
82 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
83 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
84 "Length: $LENGTH\n"
85 "Size: $SIZE\n"
86 msgstr ""
87 "$CPL_NAME\n"
88 "\n"
89 "类型: $TYPE\n"
90 "格式: $CONTAINER\n"
91 "音轨: $AUDIO\n"
92 "对白语言: $AUDIO_LANGUAGE\n"
93 "字幕语言: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
94 "长度: $LENGTH\n"
95 "大小: $SIZE\n"
96
97 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
98 msgid "%1 [Atmos]"
99 msgstr "%1 [全景声]"
100
101 #: src/lib/dcp_content.cc:212
102 msgid "%1 [DCP]"
103 msgstr "%1 [DCP]"
104
105 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:299
106 msgid "%1 [audio]"
107 msgstr "%1 [音频]"
108
109 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:295
110 msgid "%1 [movie]"
111 msgstr "%1 [影片]"
112
113 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90
114 msgid "%1 [video]"
115 msgstr "%1 [视频]"
116
117 #: src/lib/video_content.cc:400
118 #, c-format
119 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
120 msgstr ", 像素宽高比 %.2f:1"
121
122 #: src/lib/ratio.cc:37
123 msgid "1.19"
124 msgstr "1.19"
125
126 #: src/lib/ratio.cc:38
127 msgid "1.33 (4:3)"
128 msgstr "1.33 (4:3)"
129
130 #: src/lib/ratio.cc:39
131 msgid "1.38 (Academy)"
132 msgstr "1.38 (Academy学院)"
133
134 #: src/lib/ratio.cc:40
135 msgid "1.43 (IMAX)"
136 msgstr "1.43 (IMAX)"
137
138 #: src/lib/ratio.cc:41
139 msgid "1.66"
140 msgstr "1.66"
141
142 #: src/lib/ratio.cc:42
143 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
144 msgstr "1.78 (16:9 or HD)"
145
146 #: src/lib/ratio.cc:43
147 msgid "1.85 (Flat)"
148 msgstr "1.85 (Flat)"
149
150 #: src/lib/ratio.cc:46
151 msgid "1.90 (Full frame)"
152 msgstr "Full(全幅/1.90)"
153
154 #: src/lib/ratio.cc:44
155 msgid "2.35 (35mm Scope)"
156 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
157
158 #: src/lib/ratio.cc:45
159 msgid "2.39 (Scope)"
160 msgstr "2.39 (Scope)"
161
162 #: src/lib/filter.cc:71
163 msgid "3D denoiser"
164 msgstr "3D 降噪"
165
166 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
167 #: src/lib/transcode_job.cc:132
168 #, c-format
169 msgid "; %.1f fps"
170 msgstr "; %.1f fps"
171
172 #: src/lib/job.cc:445
173 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
174 msgstr "; 剩余 %1 ; 完成于 %2%3"
175
176 #: src/lib/hints.cc:113
177 msgid ""
178 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
179 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
180 "unlikely to have any visible effect on the image."
181 msgstr ""
182 "有些放映设备不支持高码率DCP,我们推荐使用200Mbit/s以内的码率来进行打包,这种细"
183 "微的调整是肉眼很难分辨的。"
184
185 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
186 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
187 msgstr "ARIB STD-B67 (HDR-HLG)"
188
189 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
190 msgid "Advertisement"
191 msgstr "广告片"
192
193 #: src/lib/hints.cc:105
194 msgid ""
195 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
196 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
197 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
198 "\"DCP\" tab."
199 msgstr "遮幅(1.85:1)左右黑边。"
200
201 #: src/lib/hints.cc:101
202 msgid ""
203 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
204 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
205 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
206 "tab."
207 msgstr "宽幅(2.39:1)上下黑边。"
208
209 #: src/lib/job.cc:102
210 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
211 msgstr "执行错误 %1."
212
213 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:95
214 msgid "Analyse audio"
215 msgstr "分析音频"
216
217 #: src/lib/audio_content.cc:258
218 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
219 msgstr "音频重新采样频率设置为 %1Hz 到 %2Hz"
220
221 #: src/lib/audio_content.cc:260
222 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
223 msgstr "音频将被重新采样至 %1Hz"
224
225 #: src/lib/audio_content.cc:249
226 msgid "Audio will not be resampled"
227 msgstr "音频不能被重新采样"
228
229 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
230 msgid "BT1361 extended colour gamut"
231 msgstr "BT1361扩展色域"
232
233 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
234 msgid "BT2020"
235 msgstr "BT2020"
236
237 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
238 msgid "BT2020 constant luminance"
239 msgstr "BT2020 恒定亮度"
240
241 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
242 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
243 msgstr "BT2020 采样深度为 10-bit"
244
245 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
246 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
247 msgstr "BT2020 采样深度为 12 bits"
248
249 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
250 msgid "BT2020 non-constant luminance"
251 msgstr "BT2020 非恒定亮度"
252
253 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
254 msgid "BT470BG"
255 msgstr "BT470BG"
256
257 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
258 msgid "BT470BG (BT601-6)"
259 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
260
261 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
262 msgid "BT470M"
263 msgstr "BT470M"
264
265 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
266 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
267 msgid "BT709"
268 msgstr "BT709"
269
270 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
271 msgid "Bits per pixel"
272 msgstr "像素位"
273
274 #: src/lib/util.cc:553
275 msgid "BsL"
276 msgstr "左后环绕"
277
278 #: src/lib/util.cc:554
279 msgid "BsR"
280 msgstr "右后环绕"
281
282 #: src/lib/util.cc:545
283 msgid "C"
284 msgstr "中置"
285
286 #: src/lib/job.cc:454
287 msgid "Cancelled"
288 msgstr "取消"
289
290 #: src/lib/exceptions.cc:61
291 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
292 msgstr "在 %2不能处理图片格式 %1"
293
294 #: src/lib/film.cc:1220
295 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
296 msgstr "不能生成KDM,因为项目没有被加密."
297
298 #: src/lib/util.cc:514
299 msgid "Centre"
300 msgstr "居中对齐"
301
302 #: src/lib/audio_content.cc:306
303 msgid "Channels"
304 msgstr "声音通道"
305
306 #: src/lib/reel_writer.cc:98
307 msgid "Checking existing image data"
308 msgstr "检查现有的图像数据"
309
310 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
311 msgid "Colour primaries"
312 msgstr "原色"
313
314 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
315 #. / file is unknown (not specified in the file).
316 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
317 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
318 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
319 #. / file is unknown (not specified in the file).
320 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
321 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
322 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
323 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
324 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
325 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
326 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
327 msgid "Colour range"
328 msgstr "色彩范围"
329
330 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
331 msgid "Colour transfer characteristic"
332 msgstr "彩色传输特性"
333
334 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
335 msgid "Colourspace"
336 msgstr "色彩空间"
337
338 #: src/lib/content.cc:164
339 msgid "Computing digest"
340 msgstr "计算Hash值中"
341
342 #: src/lib/writer.cc:509
343 msgid "Computing digests"
344 msgstr "计算Hash值中"
345
346 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
347 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
348 msgstr "源内容和DCP设定帧率需要一致。\n"
349
350 #: src/lib/audio_content.cc:307
351 msgid "Content audio sample rate"
352 msgstr "源音频采样率"
353
354 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
355 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
356 msgstr "要加入的内容必须都有或都没有音频"
357
358 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
359 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
360 msgstr "要加入的内容必须都有或都没有字幕"
361
362 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
363 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
364 msgstr "要加入的内容必须都有或都没有视频"
365
366 #: src/lib/subtitle_content.cc:198
367 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
368 msgstr "所有要添加“刻录字幕”设置必须具有相同。"
369
370 #: src/lib/subtitle_content.cc:194
371 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
372 msgstr "所有要添加“use 字幕”设置必须具有相同。"
373
374 #: src/lib/audio_content.cc:106
375 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
376 msgstr "视频和音频的延迟必须相同。"
377
378 #: src/lib/audio_content.cc:102
379 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
380 msgstr "视频和音频增益必须相同。"
381
382 #: src/lib/video_content.cc:184
383 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
384 msgstr "视频颜色转换必须相同。"
385
386 #: src/lib/video_content.cc:176
387 msgid "Content to be joined must have the same crop."
388 msgstr "视频裁剪设置必须相同。"
389
390 #: src/lib/video_content.cc:188
391 msgid "Content to be joined must have the same fades."
392 msgstr "视频淡入淡出效果必须相同。"
393
394 #: src/lib/subtitle_content.cc:226
395 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
396 msgstr "字幕宽度尺寸必须相同。"
397
398 #: src/lib/video_content.cc:168
399 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
400 msgstr "视频图像尺寸必须相同。"
401
402 #: src/lib/video_content.cc:180
403 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
404 msgstr "视频比例设置必须相同。"
405
406 #: src/lib/subtitle_content.cc:202
407 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
408 msgstr "字幕X轴偏移必须相同。"
409
410 #: src/lib/subtitle_content.cc:210
411 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
412 msgstr "字幕X轴缩放大小必须相同。"
413
414 #: src/lib/subtitle_content.cc:206
415 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
416 msgstr "字幕Y轴偏移必须相同。"
417
418 #: src/lib/subtitle_content.cc:214
419 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
420 msgstr "字幕Y轴缩放大小必须相同。"
421
422 #: src/lib/subtitle_content.cc:222
423 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
424 msgstr "字幕淡入淡出效果必须相同。"
425
426 #: src/lib/subtitle_content.cc:218
427 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
428 msgstr "字幕行距必须相同."
429
430 #: src/lib/content.cc:128 src/lib/content.cc:132
431 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
432 msgstr "内容帧率必须相同"
433
434 #: src/lib/video_content.cc:172
435 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
436 msgstr "视频帧率必须相同。"
437
438 #: src/lib/subtitle_content.cc:231 src/lib/subtitle_content.cc:239
439 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
440 msgstr "字幕字体必须相同。"
441
442 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
443 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
444 msgstr "字幕流必须相同。"
445
446 #: src/lib/video_content.cc:391
447 msgid "Content video is %1x%2"
448 msgstr "源视频分辨率是 %1x%2"
449
450 #: src/lib/upload_job.cc:53
451 msgid "Copy DCP to TMS"
452 msgstr "复制DCP到TMS(影院内容管理系统)"
453
454 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
455 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
456 msgstr "无法连接到服务器 %1 (%2)"
457
458 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
459 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
460 msgstr "无法创建远程目录 %1 (%2)"
461
462 #: src/lib/image_examiner.cc:64
463 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
464 msgstr "无法解码JPEG2000文件%1 (%2)"
465
466 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
467 msgid "Could not decode image file (%1)"
468 msgstr "无法解码图像文件(%1)"
469
470 #: src/lib/encode_server_finder.cc:164
471 msgid ""
472 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
473 "o-matic is running."
474 msgstr "无法监测远程编码服务器。可能是另一个DCP-O-MATIC程序进程正在运行。"
475
476 #: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:136
477 msgid "Could not open %1"
478 msgstr "无法打开%1"
479
480 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
481 msgid "Could not open %1 to send"
482 msgstr "无法打开%1并发送"
483
484 #: src/lib/internet.cc:90 src/lib/internet.cc:95 src/lib/internet.cc:100
485 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
486 msgstr "无法打开下载的zip文件"
487
488 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
489 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
490 msgstr "无法读取字幕 (%1 / %2)"
491
492 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
493 msgid "Could not start SCP session (%1)"
494 msgstr "无法启动 SCP (%1)"
495
496 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
497 msgid "Could not start transfer"
498 msgstr "无法开始传输"
499
500 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
501 msgid "Could not write to remote file (%1)"
502 msgstr "写入远程文件 (%1)失败!"
503
504 #: src/lib/util.cc:524
505 msgid "D-BOX primary"
506 msgstr "一级D-BOX"
507
508 #: src/lib/util.cc:525
509 msgid "D-BOX secondary"
510 msgstr "二级D-BOX"
511
512 #: src/lib/util.cc:555
513 msgid "DBP"
514 msgstr "一级D-BOX通道"
515
516 #: src/lib/util.cc:556
517 msgid "DBS"
518 msgstr "DBS"
519
520 #: src/lib/ratio.cc:43
521 msgid "DCI Flat"
522 msgstr "DCI Flat(遮幅/1.77/1.78/1.85) "
523
524 #: src/lib/ratio.cc:45
525 msgid "DCI Scope"
526 msgstr "DCI Scope(宽银幕/2.35/2.39) "
527
528 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
529 msgid "DCP XML subtitles"
530 msgstr "DCP XML字幕"
531
532 #: src/lib/audio_content.cc:327
533 msgid "DCP sample rate"
534 msgstr "DCP 采样率"
535
536 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
537 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
538 msgstr "DCP列队将在速度为 %1%% 下运行.\n"
539
540 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
541 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
542 msgstr "将使用隔帧打包DCP.\n"
543
544 #: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:138
545 msgid ""
546 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
547 "is in an unexpected format."
548 msgstr "无法打开文件%1。文件不存在或格式无法识别。"
549
550 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
551 msgid ""
552 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
553 msgstr "不支持的格式`%1'。"
554
555 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
556 msgid "De-interlacing"
557 msgstr "去除隔行"
558
559 #: src/lib/config.cc:824
560 msgid ""
561 "Dear Projectionist\n"
562 "\n"
563 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
564 "\n"
565 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
566 "Screen(s): $SCREENS\n"
567 "\n"
568 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
569 "\n"
570 "Best regards,\n"
571 "DCP-o-matic"
572 msgstr ""
573 "亲爱的放映员\n"
574 "\n"
575 "请找到$ CPL_NAME的KDM。\n"
576 "\n"
577 "电影:$ CINEMA_NAME\n"
578 "银幕:$ SCREENS\n"
579 "\n"
580 "该KDMS的有效期是从$ START_TIME至$ END_TIME有效。\n"
581 "\n"
582 "DCP-o-matic"
583
584 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
585 msgid "Dolby CP650 and CP750"
586 msgstr "杜比 CP 650和CP 750"
587
588 #: src/lib/internet.cc:77
589 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
590 msgstr "下载失败 (%1/%2 error %3)"
591
592 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
593 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
594 msgstr "该DCP中将每一帧复制为两帧。\n"
595
596 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
597 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
598 msgstr "每个内容帧将在DCP中重复%1次。\n"
599
600 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
601 msgid "Email KDMs"
602 msgstr "邮件发送 KDMs"
603
604 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
605 msgid "Email KDMs for %1"
606 msgstr "邮件发送KDMs给 %1"
607
608 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
609 msgid "Email problem report"
610 msgstr "通过邮件发送BUG"
611
612 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
613 msgid "Email problem report for %1"
614 msgstr "通过邮件发送BUG给 %1"
615
616 #: src/lib/dcp_encoder.cc:95 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201
617 msgid "Encoding"
618 msgstr "编码中"
619
620 #: src/lib/exceptions.cc:67
621 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
622 msgstr "字幕文件错误: 执行为 %1 实际要求为%2"
623
624 #: src/lib/job.cc:452
625 msgid "Error: %1"
626 msgstr "错误: (%1)"
627
628 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
629 msgid "Examine content"
630 msgstr "检查内容"
631
632 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
633 msgid "FCC"
634 msgstr "FCC"
635
636 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
637 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
638 msgstr "无法与服务器进行身份验证 (%1)"
639
640 #: src/lib/emailer.cc:222
641 msgid "Failed to send email (%1)"
642 msgstr "发送电子邮件失败"
643
644 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
645 msgid "Feature"
646 msgstr "正片"
647
648 #: src/lib/content.cc:398
649 msgid "Filename"
650 msgstr "文件名"
651
652 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
653 msgid "Film"
654 msgstr "电影"
655
656 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
657 msgid "Finding length"
658 msgstr "定位长度"
659
660 #: src/lib/content.cc:405
661 msgid "Frame rate"
662 msgstr "帧率"
663
664 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
665 msgid "Full"
666 msgstr "Full(全幅/1.90)"
667
668 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
669 msgid "Full (0-%1)"
670 msgstr "全幅 (0-%1)"
671
672 #: src/lib/ratio.cc:46
673 msgid "Full frame"
674 msgstr "Full(全幅/1.90)"
675
676 #: src/lib/audio_content.cc:334
677 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
678 msgstr "DCP中音频采样率总时长"
679
680 #: src/lib/audio_content.cc:321
681 msgid "Full length in audio samples at content rate"
682 msgstr "源音频内容采样总时长"
683
684 #: src/lib/audio_content.cc:328
685 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
686 msgstr "DCP中视频总时长"
687
688 #: src/lib/audio_content.cc:314
689 msgid "Full length in video frames at content rate"
690 msgstr "源视频时长"
691
692 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
693 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
694 msgstr "伽玛 2.2 (BT470M)"
695
696 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
697 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
698 msgstr "伽玛 2.8 (BT470BG)"
699
700 #: src/lib/filter.cc:69
701 msgid "Gradient debander"
702 msgstr "梯度"
703
704 #: src/lib/util.cc:549
705 msgid "HI"
706 msgstr "听力障碍"
707
708 #: src/lib/util.cc:518
709 msgid "Hearing impaired"
710 msgstr "听力障碍"
711
712 #: src/lib/filter.cc:72
713 msgid "High quality 3D denoiser"
714 msgstr "高品质的3D降噪"
715
716 #: src/lib/hints.cc:128
717 msgid ""
718 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
719 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
720 msgstr ""
721 "然而,将帧速率设置在24-48fps会在DCP包中声明高帧率,这不是每个放映机都能支持的"
722 "格式。"
723
724 #: src/lib/hints.cc:125
725 msgid ""
726 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
727 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
728 msgstr ""
729 "然而,将帧速率设置在24-48fps会在DCP包中声明高帧率,这不是每个放映机都能支持的"
730 "格式。"
731
732 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
733 msgid "Hz"
734 msgstr "Hz(赫兹)"
735
736 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
737 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
738 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB或sYCC)"
739
740 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
741 msgid "IEC61966-2-4"
742 msgstr "IEC61966-2-4"
743
744 #: src/lib/job.cc:146 src/lib/job.cc:184 src/lib/job.cc:194
745 msgid "It is not known what caused this error."
746 msgstr "未知错误."
747
748 #: src/lib/config.cc:308 src/lib/config.cc:821
749 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
750 msgstr "发行KDM: $CPL_NAME"
751
752 #: src/lib/filter.cc:67
753 msgid "Kernel deinterlacer"
754 msgstr "隔行扫描"
755
756 #: src/lib/util.cc:543
757 msgid "L"
758 msgstr "左声道"
759
760 #: src/lib/util.cc:551
761 msgid "Lc"
762 msgstr "左中"
763
764 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:512
765 msgid "Left"
766 msgstr "左声道"
767
768 #: src/lib/util.cc:520
769 msgid "Left centre"
770 msgstr "左中"
771
772 #: src/lib/util.cc:522
773 msgid "Left rear surround"
774 msgstr "左后环绕"
775
776 #: src/lib/util.cc:516
777 msgid "Left surround"
778 msgstr "左环绕"
779
780 #: src/lib/video_content.cc:461
781 msgid "Length"
782 msgstr "长度"
783
784 #: src/lib/util.cc:546
785 msgid "Lfe"
786 msgstr "次低"
787
788 #: src/lib/util.cc:515
789 msgid "Lfe (sub)"
790 msgstr "次低(重低音)"
791
792 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
793 msgid "Limited"
794 msgstr "限制"
795
796 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
797 msgid "Limited (%1-%2)"
798 msgstr "限制 (%1-%2)"
799
800 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
801 msgid "Linear"
802 msgstr "线性"
803
804 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
805 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
806 msgstr "对数 (范围 100:1)"
807
808 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
809 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
810 msgstr "对数 (范围 316:1)"
811
812 #: src/lib/util.cc:547
813 msgid "Ls"
814 msgstr "左环绕"
815
816 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
817 msgid "Mid-side decoder"
818 msgstr "中置解码"
819
820 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
821 msgid "Misc"
822 msgstr "其他"
823
824 #: src/lib/dcp_examiner.cc:145
825 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
826 msgstr "DCP中的音频通道数不匹配"
827
828 #: src/lib/dcp_examiner.cc:151
829 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
830 msgstr "DCP中的音频采样率不符合"
831
832 #: src/lib/dcp_examiner.cc:120
833 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
834 msgstr "DCP中的帧率不匹配"
835
836 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
837 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
838 msgstr "DCP中的视频分辨率不匹配"
839
840 #: src/lib/writer.cc:608
841 msgid "Mono"
842 msgstr "单声道"
843
844 #: src/lib/filter.cc:66
845 msgid "Motion compensating deinterlacer"
846 msgstr "动态隔行补偿"
847
848 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201
849 msgid "No mail server configured in preferences"
850 msgstr "没有配置偏好的邮件服务"
851
852 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
853 msgid "No scale"
854 msgstr "不缩放"
855
856 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
857 msgid "No stretch"
858 msgstr "不拉伸"
859
860 #: src/lib/image_content.cc:120
861 msgid "No valid image files were found in the folder."
862 msgstr "未发现有效的图片序列文件。"
863
864 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
865 msgid "Noise reduction"
866 msgstr "降噪"
867
868 #: src/lib/writer.cc:606
869 msgid "None"
870 msgstr "无"
871
872 #: src/lib/job.cc:450
873 msgid "OK (ran for %1)"
874 msgstr "确认 (运行 %1)"
875
876 #: src/lib/content.cc:117
877 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
878 msgstr "只有第一段才可以进行开始裁剪。"
879
880 #: src/lib/content.cc:121
881 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
882 msgstr "只有最后一段才可以进行结束裁剪。"
883
884 #: src/lib/job.cc:170
885 msgid "Out of memory"
886 msgstr "内存不足"
887
888 #: src/lib/filter.cc:74
889 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
890 msgstr "小波降噪"
891
892 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
893 msgid "P3"
894 msgstr "P3"
895
896 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
897 msgid "Policy"
898 msgstr "政策相关"
899
900 #: src/lib/content.cc:414
901 msgid "Prepared for video frame rate"
902 msgstr "准备视频帧率"
903
904 #: src/lib/exceptions.cc:85
905 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
906 msgstr "程序内部错误 %1:%2 %3"
907
908 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
909 msgid "Public Service Announcement"
910 msgstr "公共服务或公告"
911
912 #: src/lib/util.cc:544
913 msgid "R"
914 msgstr "右声道"
915
916 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
917 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
918 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
919
920 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
921 msgid "Rating"
922 msgstr "分级"
923
924 #: src/lib/util.cc:552
925 msgid "Rc"
926 msgstr "右中"
927
928 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
929 msgid "Rec. 1886"
930 msgstr "Rec. 1886"
931
932 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
933 msgid "Rec. 2020"
934 msgstr "Rec. 2020"
935
936 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
937 msgid "Rec. 601"
938 msgstr "Rec. 601"
939
940 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
941 msgid "Rec. 709"
942 msgstr "Rec. 709"
943
944 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:513
945 msgid "Right"
946 msgstr "右声道"
947
948 #: src/lib/util.cc:521
949 msgid "Right centre"
950 msgstr "右中"
951
952 #: src/lib/util.cc:523
953 msgid "Right rear surround"
954 msgstr "右后环绕"
955
956 #: src/lib/util.cc:517
957 msgid "Right surround"
958 msgstr "右环绕"
959
960 #: src/lib/util.cc:548
961 msgid "Rs"
962 msgstr "右环绕"
963
964 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
965 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
966 msgstr "索尼S-Gamut3/S-Log3"
967
968 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
969 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
970 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
971
972 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
973 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
974 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
975
976 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
977 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
978 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
979
980 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
981 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
982 msgid "SMPTE 240M"
983 msgstr "SMPTE 240M"
984
985 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
986 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
987 msgstr "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14和16 bit"
988
989 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546
990 msgid "SMPTE ST 428-1"
991 msgstr "SMPTE ST 428-1"
992
993 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
994 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
995 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
996
997 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
998 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
999 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1000
1001 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
1002 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1003 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1004
1005 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1006 msgid "SSH error (%1)"
1007 msgstr "SSH错误 (%1)"
1008
1009 #: src/lib/image_content.cc:107
1010 msgid "Scanning image files"
1011 msgstr "正在扫描图像"
1012
1013 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1014 msgid "Sending email"
1015 msgstr "发送电子邮件"
1016
1017 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1018 msgid "Short"
1019 msgstr "短片"
1020
1021 #: src/lib/video_content.cc:462
1022 msgid "Size"
1023 msgstr "大小"
1024
1025 #: src/lib/audio_content.cc:253
1026 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1027 msgstr "部分音频将被重新采样到%1Hz"
1028
1029 #: src/lib/writer.cc:610
1030 msgid "Stereo"
1031 msgstr "双声道"
1032
1033 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1034 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1035 msgstr "立体声到5.1,混音器A"
1036
1037 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1038 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1039 msgstr "立体声到5.1,混音器B"
1040
1041 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1042 msgid "Teaser"
1043 msgstr "传情片"
1044
1045 #: src/lib/filter.cc:73
1046 msgid "Telecine filter"
1047 msgstr "胶转磁滤镜"
1048
1049 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1050 msgid "Test"
1051 msgstr "测试片"
1052
1053 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
1054 msgid "Text subtitles"
1055 msgstr "文本字幕"
1056
1057 #: src/lib/dcp_content.cc:510
1058 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
1059 msgstr "该DCP的所有分卷无声音。"
1060
1061 #: src/lib/dcp_content.cc:534
1062 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
1063 msgstr "该DCP的所有分卷无字幕。"
1064
1065 #: src/lib/exceptions.cc:73
1066 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1067 msgstr "证书签名无效"
1068
1069 #: src/lib/exceptions.cc:79
1070 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1071 msgstr "证书签名无效(%1)"
1072
1073 #: src/lib/job.cc:108
1074 msgid ""
1075 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1076 "space and try again."
1077 msgstr "磁盘空间不足,清理磁盘空间以继续."
1078
1079 #: src/lib/content_factory.cc:115
1080 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1081 msgstr "文件 1% 被向前移动了 2% 毫秒."
1082
1083 #: src/lib/content_factory.cc:110
1084 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1085 msgstr "文件 1% 被向后移动了 2% 毫秒."
1086
1087 #: src/lib/content_factory.cc:135
1088 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1089 msgstr "文件 1% 被缩短了 2% 毫秒."
1090
1091 #: src/lib/content_factory.cc:130
1092 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1093 msgstr "文件 1% 被延长了 2% 毫秒."
1094
1095 #: src/lib/dcp_content.cc:447
1096 msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
1097 msgstr "影片与DCP的帧速率不一致."
1098
1099 #: src/lib/dcp_content.cc:440
1100 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
1101 msgstr "打包内容被设置为Interop类型,而实际打包类型是 SMPTE。"
1102
1103 #: src/lib/dcp_content.cc:437
1104 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
1105 msgstr "打包内容被设置为SMPTE类型,而实际打包类型是 Interop。"
1106
1107 #: src/lib/dcp_content.cc:469
1108 msgid ""
1109 "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
1110 "to 'split by video content'."
1111 msgstr "影片时长与DCP中的分卷时长不一致,请设置 【 分卷模式 】 来分割该内容。"
1112
1113 #: src/lib/dcp_content.cc:487
1114 msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
1115 msgstr "视频帧大小与DCP不一致。"
1116
1117 #: src/lib/dcp_content.cc:515
1118 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
1119 msgstr "音频文件重复,请删除重复项."
1120
1121 #: src/lib/dcp_content.cc:539
1122 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
1123 msgstr "字幕文件重复,请删除重复项."
1124
1125 #: src/lib/dcp_content.cc:491
1126 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
1127 msgstr "视频文件重复,请删除重复项."
1128
1129 #: src/lib/job.cc:170
1130 msgid ""
1131 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1132 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1133 "tab of Preferences."
1134 msgstr "内存不足,如您是32位系统,请重新设置运行线程数量来达到稳定运行。"
1135
1136 #: src/lib/exceptions.cc:91
1137 msgid ""
1138 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1139 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1140 msgstr ""
1141 "这是一个KDM密匙文件。KDM密匙文件可以通过在你的DCP包上右键,点击添加KDM文件添"
1142 "加到DCP中。"
1143
1144 #: src/lib/film.cc:439
1145 msgid ""
1146 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1147 "loaded into this version.  Sorry!"
1148 msgstr "不支持新版本创建的工程文件!"
1149
1150 #: src/lib/film.cc:428
1151 msgid ""
1152 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1153 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1154 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1155 msgstr "不支持老版本创建的工程文件!"
1156
1157 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1158 msgid "Trailer"
1159 msgstr "预告片"
1160
1161 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1162 msgid "Transcode %1"
1163 msgstr "转码 %1"
1164
1165 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1166 msgid "Transitional"
1167 msgstr "过渡片"
1168
1169 #: src/lib/internet.cc:109
1170 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1171 msgstr "意外的ZIP文件的内容"
1172
1173 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1174 msgid "Unexpected image type received by server"
1175 msgstr "服务器接收到意外的图像类型"
1176
1177 #: src/lib/job.cc:193
1178 msgid "Unknown error"
1179 msgstr "未知错误"
1180
1181 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:325
1182 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1183 msgstr "无法识别的音频采样格式 (%1)"
1184
1185 #: src/lib/filter.cc:70
1186 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1187 msgstr "USM锐化和高斯模糊"
1188
1189 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
1190 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
1191 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
1192 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
1193 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
1194 msgid "Unspecified"
1195 msgstr "未指定"
1196
1197 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1198 msgid "Untitled"
1199 msgstr "无标题"
1200
1201 #: src/lib/util.cc:526 src/lib/util.cc:527
1202 msgid "Unused"
1203 msgstr "未使用"
1204
1205 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1206 msgid "Upmix L"
1207 msgstr "左混"
1208
1209 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1210 msgid "Upmix R"
1211 msgstr "右混"
1212
1213 #: src/lib/util.cc:550
1214 msgid "VI"
1215 msgstr "视力障碍"
1216
1217 #: src/lib/util.cc:519
1218 msgid "Visually impaired"
1219 msgstr "视力障碍"
1220
1221 #: src/lib/upload_job.cc:45
1222 msgid "Waiting"
1223 msgstr "请稍候"
1224
1225 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
1226 msgid "YCOCG"
1227 msgstr "YCOCG"
1228
1229 #: src/lib/filter.cc:68
1230 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1231 msgstr "反隔行扫描滤镜"
1232
1233 #: src/lib/hints.cc:130
1234 msgid ""
1235 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1236 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1237 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
1238 "projectors)."
1239 msgstr ""
1240 "你所设定的视频帧率不是SMPTE标准支持的,我们建议您制作SMPTE标准的DCP。(虽然"
1241 "SMPTE标准的DCP也不是每个放映机都能放映)"
1242
1243 #: src/lib/hints.cc:117
1244 msgid ""
1245 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1246 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1247 "to make a SMPTE DCP instead."
1248 msgstr ""
1249 "你所设定的视频帧率不是DCI标准(SMPTE)支持的,我们建议您制作DCI标准(SMPTE)"
1250 "的DCP。"
1251
1252 #: src/lib/hints.cc:155
1253 msgid ""
1254 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1255 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1256 msgstr "您添加的内容是3D内容,但您的DCP包设置为2D模式,请设置到3D模式。"
1257
1258 #: src/lib/hints.cc:82
1259 msgid ""
1260 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
1261 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
1262 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1263 msgstr ""
1264 "你用的是dcp-o-matic双声道转5.1立体声的混频器。这是实验性的功能,可能导致音频"
1265 "质量差。如果你继续,你应该检查完成的DCP声音."
1266
1267 #: src/lib/hints.cc:144
1268 msgid ""
1269 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1270 "join them to ensure smooth joins between the files."
1271 msgstr ""
1272 "您已经添加了 %1 个VOB文件,如果他们来自一张DVD,请确保您已经导入了所有文件,"
1273 "否则可能无法正常播放。"
1274
1275 #: src/lib/hints.cc:73
1276 msgid ""
1277 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1278 "likely to cause problems on playback."
1279 msgstr "您添加的字体文件超过了640KB,部分服务器不支持超过640KB大小的字体。"
1280
1281 #: src/lib/hints.cc:77
1282 msgid ""
1283 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1284 "projectors."
1285 msgstr "您的DCP声道数小于6个,在部分电影服务器上可能不能正常播放。"
1286
1287 #: src/lib/hints.cc:109
1288 msgid ""
1289 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1290 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1291 msgstr ""
1292 "DCP使用了不常见的画幅比例,可能导致部分电影放映机无法正常播放,建议改成Flat "
1293 "(1.77/1.78/1.85) 或者Scope (2.35/2.39) 比例"
1294
1295 #: src/lib/hints.cc:181
1296 msgid ""
1297 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1298 "audio content."
1299 msgstr "您的音频增益过大 (在%1),请降低音频增益。"
1300
1301 #: src/lib/config.cc:268
1302 msgid ""
1303 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1304 msgstr "默认设置的容器不可用,已被替换为Flat (1.85:1)"
1305
1306 #: src/lib/content_factory.cc:106
1307 msgid ""
1308 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1309 msgstr "您的项目包含不与帧边界对齐的视频内容."
1310
1311 #: src/lib/content_factory.cc:126
1312 msgid ""
1313 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1314 "boundary."
1315 msgstr "您的项目包含的视频内容包含修剪不对齐的帧边界."
1316
1317 #: src/lib/image_content.cc:71
1318 msgid "[moving images]"
1319 msgstr "[动态图像]"
1320
1321 #: src/lib/image_content.cc:69
1322 msgid "[still]"
1323 msgstr "[静态图像]"
1324
1325 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1326 msgid "[subtitles]"
1327 msgstr "[字幕]"
1328
1329 #: src/lib/film.cc:296
1330 msgid "cannot contain slashes"
1331 msgstr "不能包含斜线"
1332
1333 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1334 msgid "connect timed out"
1335 msgstr "连接超时"
1336
1337 #: src/lib/uploader.cc:35
1338 msgid "connecting"
1339 msgstr "连接"
1340
1341 #: src/lib/film.cc:300
1342 msgid "container"
1343 msgstr "打包类型"
1344
1345 #: src/lib/film.cc:308
1346 msgid "content type"
1347 msgstr "打包类型"
1348
1349 #: src/lib/uploader.cc:73
1350 msgid "copying %1"
1351 msgstr "复制中... %1"
1352
1353 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1354 msgid "could not find stream information"
1355 msgstr "找不到流信息"
1356
1357 #: src/lib/reel_writer.cc:336
1358 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1359 msgstr "无法移动的音频文件 (%1)"
1360
1361 #: src/lib/exceptions.cc:33
1362 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1363 msgstr "读取 %1文件失败"
1364
1365 #: src/lib/exceptions.cc:33
1366 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1367 msgstr "写入 %1文件失败"
1368
1369 #: src/lib/exceptions.cc:43
1370 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1371 msgstr "无法从文件中读取 %1 (%2)"
1372
1373 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1374 msgid "could not start SCP session (%1)"
1375 msgstr "无法启动SCP (%1)"
1376
1377 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1378 msgid "could not start SSH session"
1379 msgstr "无法启动SSH"
1380
1381 #: src/lib/exceptions.cc:49
1382 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1383 msgstr "不能写入文件 (%1)"
1384
1385 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1386 msgid "error during async_connect (%1)"
1387 msgstr "异步连接错误 (%1)"
1388
1389 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1390 msgid "error during async_read (%1)"
1391 msgstr "异步读取错误 (%1)"
1392
1393 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1394 msgid "error during async_write (%1)"
1395 msgstr "异步写入错误 (%1)"
1396
1397 #: src/lib/content.cc:407 src/lib/content.cc:416
1398 msgid "frames per second"
1399 msgstr "每秒帧数"
1400
1401 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1402 #: src/lib/util.cc:167 src/lib/util.cc:170
1403 msgid "h"
1404 msgstr "时"
1405
1406 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1407 #: src/lib/util.cc:182 src/lib/util.cc:185
1408 msgid "m"
1409 msgstr "分"
1410
1411 #: src/lib/exceptions.cc:55
1412 msgid "missing required setting %1"
1413 msgstr "缺少必需的设置%1"
1414
1415 #: src/lib/image_content.cc:86
1416 msgid "moving"
1417 msgstr "移动"
1418
1419 #: src/lib/film.cc:296
1420 msgid "name"
1421 msgstr "名字"
1422
1423 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1424 #: src/lib/util.cc:196
1425 msgid "s"
1426 msgstr "秒"
1427
1428 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1429 msgid "sRGB"
1430 msgstr "sRGB"
1431
1432 #: src/lib/film.cc:317
1433 msgid "some of your content is missing"
1434 msgstr "内容不完整"
1435
1436 #: src/lib/film.cc:321
1437 msgid "some of your content needs a KDM"
1438 msgstr "内容需要KDM密匙"
1439
1440 #: src/lib/film.cc:324
1441 msgid "some of your content needs an OV"
1442 msgstr "内容需要声明原创OV"
1443
1444 #: src/lib/image_content.cc:84
1445 msgid "still"
1446 msgstr "静止图像"
1447
1448 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:230
1449 msgid "unknown"
1450 msgstr "未知"
1451
1452 #: src/lib/video_content.cc:461
1453 msgid "video frames"
1454 msgstr "视频帧"
1455
1456 #: src/lib/film.cc:304
1457 msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
1458 msgstr "您必须在创建DCP之前添加一些内容"
1459
1460 #~ msgid ""
1461 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
1462 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1463 #~ "imported DCP.\n"
1464 #~ "\n"
1465 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1466 #~ "\n"
1467 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1468 #~ "existing DCP' checkboxes."
1469 #~ msgstr "DCP中的电影内容太大,请使用 【 分卷模式 】后再试一次。"
1470
1471 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1472 #~ msgstr "找不到视频格式"
1473
1474 #~ msgid "2.35"
1475 #~ msgstr "2.35"
1476
1477 #~ msgid "16:9"
1478 #~ msgstr "16:9"
1479
1480 #~ msgid "4:3"
1481 #~ msgstr "4:3"
1482
1483 #~ msgid ""
1484 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1485 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1486 #~ msgstr ""
1487 #~ "您的DCP帧速率(%1 fps)会使一部分电影放映机出现错误,请使用24 fps、48 "
1488 #~ "fps、60 fps、96 fps 和 120 fps 等来保证能够正常放映。"
1489
1490 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1491 #~ msgstr "定位长度和字幕"
1492
1493 #~ msgid "Finding subtitles"
1494 #~ msgstr "定位字幕"
1495
1496 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1497 #~ msgstr "编码图像序列和音频中……"
1498
1499 #~ msgid "remaining"
1500 #~ msgstr "剩余"
1501
1502 #~ msgid ""
1503 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1504 #~ "CPL."
1505 #~ msgstr "该KDM无法解密该CPL文件。"
1506
1507 #~ msgid "DBPS"
1508 #~ msgstr "二级D-BOX通道"
1509
1510 #~ msgid ""
1511 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
1512 #~ "of your audio content."
1513 #~ msgstr "您的音量已经接近上限,请降低音频增益防止爆音。"
1514
1515 #~ msgid "could not create file %1"
1516 #~ msgstr "无法创建文件 (%1)"
1517
1518 #~ msgid "could not open file %1"
1519 #~ msgstr "无法打开文件 %1"
1520
1521 #~ msgid "Computing audio digest"
1522 #~ msgstr "计算音频Hash"
1523
1524 #~ msgid "fps"
1525 #~ msgstr "fps"
1526
1527 #~ msgid "frames"
1528 #~ msgstr "帧"
1529
1530 #~ msgid "Audio"
1531 #~ msgstr "音频解析"
1532
1533 #~ msgid "Encoding image data"
1534 #~ msgstr "编码图像数据"
1535
1536 #~ msgid "Video"
1537 #~ msgstr "视频"
1538
1539 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1540 #~ msgstr "无法打开音频文件进行读取"
1541
1542 #~ msgid "SubRip subtitles"
1543 #~ msgstr "SubRip字幕"
1544
1545 #~ msgid "Video length"
1546 #~ msgstr "视频长度"
1547
1548 #~ msgid "Video size"
1549 #~ msgstr "视频大小"
1550
1551 #~ msgid "could not read from file"
1552 #~ msgstr "无法从文件中读取 %1 (%2)"
1553
1554 #~ msgid "KDM delivery"
1555 #~ msgstr "Envío de KDM"
1556
1557 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1558 #~ msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
1559
1560 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1561 #~ msgstr "No hubo suficiente memoria para hacer esto."
1562
1563 #~ msgid "could not run sample-rate converter"
1564 #~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
1565
1566 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1567 #~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
1568
1569 #~ msgid "1.375"
1570 #~ msgstr "1.375"
1571
1572 #~ msgid "Area"
1573 #~ msgstr "Área"
1574
1575 #~ msgid "Bicubic"
1576 #~ msgstr "Bicúbico"
1577
1578 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1579 #~ msgstr "Para unir contenido debe usar el mismo tipo de audio."
1580
1581 #~ msgid "Fast Bilinear"
1582 #~ msgstr "Bilineal rápido"
1583
1584 #~ msgid "Gaussian"
1585 #~ msgstr "Gaussiano"
1586
1587 #~ msgid "Lanczos"
1588 #~ msgstr "Lanczos"
1589
1590 #~ msgid "Sinc"
1591 #~ msgstr "Sinc"
1592
1593 #~ msgid "Spline"
1594 #~ msgstr "Spline"
1595
1596 #~ msgid "X"
1597 #~ msgstr "X"
1598
1599 #~ msgid "could not read encoded data"
1600 #~ msgstr "no se pudo leer la información codificada"
1601
1602 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1603 #~ msgstr "error durante async_accept (%1)"
1604
1605 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1606 #~ msgstr "%1 canales, %2kHz, %3 muestras"
1607
1608 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1609 #~ msgstr "%1 imágenes; %2 imágenes per second"
1610
1611 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1612 #~ msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
1613
1614 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1615 #~ msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor"
1616
1617 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1618 #~ msgstr "sRGB no-lineal"
1619
1620 #~ msgid ""
1621 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1622 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1623 #~ msgstr ""
1624 #~ "Error desconocido. Por favor informe del problema al creador de DCP-o-"
1625 #~ "matic (carl@dcpomatic.com)"
1626
1627 #~ msgid "hour"
1628 #~ msgstr "hora"
1629
1630 #~ msgid "hours"
1631 #~ msgstr "horas"
1632
1633 #~ msgid "minute"
1634 #~ msgstr "minuto"
1635
1636 #~ msgid "minutes"
1637 #~ msgstr "minutos"
1638
1639 #~ msgid "second"
1640 #~ msgstr "segundo"
1641
1642 #~ msgid "seconds"
1643 #~ msgstr "segundos"
1644
1645 #~ msgid "could not find audio decoder"
1646 #~ msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
1647
1648 #~ msgid "could not find video decoder"
1649 #~ msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo"
1650
1651 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1652 #~ msgstr "todavía no se soportan subtítulos que no son en mapas de bits"
1653
1654 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1655 #~ msgstr "No se pudo leer el DCP para hacer el KDM"
1656
1657 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1658 #~ msgstr "Desentrelazado por interpolación cúbica"
1659
1660 #~ msgid "De-blocking"
1661 #~ msgstr "De-blocking"
1662
1663 #~ msgid "Deringing filter"
1664 #~ msgstr "Deringing filter"
1665
1666 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1667 #~ msgstr "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1668
1669 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1670 #~ msgstr "Experimental vertical deblocking filter 1"
1671
1672 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1673 #~ msgstr "Desentrelazado FFMPEG"
1674
1675 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1676 #~ msgstr "Desentrelazado paso bajo FIR"
1677
1678 #~ msgid "Force quantizer"
1679 #~ msgstr "Force quantizer"
1680
1681 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
1682 #~ msgstr "Horizontal deblocking filter"
1683
1684 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1685 #~ msgstr "Horizontal deblocking filter A"
1686
1687 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1688 #~ msgstr "Linear blend deinterlacer"
1689
1690 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1691 #~ msgstr "Linear interpolating deinterlacer"
1692
1693 #~ msgid "Median deinterlacer"
1694 #~ msgstr "Median deinterlacer"
1695
1696 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1697 #~ msgstr "Temporal noise reducer"
1698
1699 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1700 #~ msgstr "Vertical deblocking filter"
1701
1702 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1703 #~ msgstr "Vertical deblocking filter A"
1704
1705 #~ msgid "0%"
1706 #~ msgstr "0%"
1707
1708 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
1709 #~ msgstr ""
1710 #~ "primera imagen en el directorio de imagen en movimiento es la número %1"
1711
1712 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
1713 #~ msgstr "hay %1 imágenes en el directorio, la última es la %2"
1714
1715 #, fuzzy
1716 #~ msgid "Examining content"
1717 #~ msgstr "Examinar contenido"
1718
1719 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
1720 #~ msgstr ""
1721 #~ "solo el fichero(s) %1 se encuentra en el directorio de imagen en "
1722 #~ "movimiento"
1723
1724 #, fuzzy
1725 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
1726 #~ msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
1727
1728 #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
1729 #~ msgstr "Más de un DCP posible para crear el KDM"
1730
1731 #~ msgid "hashing"
1732 #~ msgstr "firmando"
1733
1734 #, fuzzy
1735 #~ msgid "Sound file: %1"
1736 #~ msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
1737
1738 #~ msgid "1.66 within Flat"
1739 #~ msgstr "1.66 en Flat"
1740
1741 #~ msgid "16:9 within Flat"
1742 #~ msgstr "16:9 en Flat"
1743
1744 #, fuzzy
1745 #~ msgid "16:9 within Scope"
1746 #~ msgstr "16:9 en Flat"
1747
1748 #~ msgid "4:3 within Flat"
1749 #~ msgstr "4:3 en Flat"
1750
1751 #~ msgid "A/B transcode %1"
1752 #~ msgstr "Codificación A/B %1"
1753
1754 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
1755 #~ msgstr ""
1756 #~ "No se puede redimensionar el sonido porque no se encuentra libswresample"
1757
1758 #~ msgid "Examine content of %1"
1759 #~ msgstr "Examinar contenido de %1"
1760
1761 #~ msgid "Scope without stretch"
1762 #~ msgstr "Scope sin deformación"
1763
1764 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
1765 #~ msgstr "no se pudo leer el fichero externo  de audio"
1766
1767 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
1768 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido tienen duraciones diferentes"
1769
1770 #~ msgid "external audio files must be mono"
1771 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido deben ser mono"
1772
1773 #~ msgid "format"
1774 #~ msgstr "formato"
1775
1776 #~ msgid "no still image files found"
1777 #~ msgstr "no se encuentran imágenes fijas"
1778
1779 #~ msgid "1.33"
1780 #~ msgstr "1.33"
1781
1782 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
1783 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.19:1"
1784
1785 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
1786 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1"
1787
1788 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
1789 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1 con bandas hasta Flat"
1790
1791 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
1792 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.375:1"
1793
1794 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
1795 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.37:1 (Academy)"
1796
1797 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
1798 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1"
1799
1800 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
1801 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1 con bandas hasta Flat"
1802
1803 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
1804 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1"
1805
1806 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
1807 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1 con bandas hasta Flat"
1808
1809 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
1810 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat (1.85:1)"
1811
1812 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
1813 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope (2.39:1)"
1814
1815 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
1816 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat conservando el ratio de aspecto"
1817
1818 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
1819 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope conservando el ratio de aspecto"
1820
1821 #~ msgid "adding to queue of %1"
1822 #~ msgstr "añadiendo a la cola de %1"