1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-06-14 00:32+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-02-24 06:37+0800\n"
12 "Last-Translator: Hanyuan\n"
13 "Language-Team: Hanyuan\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 #: src/lib/video_content.cc:448
26 "Content frame rate %.4f\n"
31 #: src/lib/video_content.cc:412
39 #: src/lib/video_content.cc:405
43 "Display aspect ratio %.2f:1"
48 #: src/lib/video_content.cc:436
51 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
54 "填充为黑色,以适应打包宽高比 %1 (%2x%3)"
56 #: src/lib/video_content.cc:426
64 #: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
69 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
70 #. / to say what day a job will finish.
75 #: src/lib/config.cc:633
80 "Format: $CONTAINER\n"
82 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
83 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
88 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
92 #: src/lib/dcp_content.cc:210
96 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:299
100 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:295
104 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90
108 #: src/lib/video_content.cc:400
110 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
111 msgstr ", 像素宽高比 %.2f:1"
113 #: src/lib/ratio.cc:36
117 #: src/lib/ratio.cc:40
121 #: src/lib/ratio.cc:41
125 #: src/lib/ratio.cc:43
129 #: src/lib/filter.cc:71
133 #: src/lib/ratio.cc:37
137 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
138 #: src/lib/transcode_job.cc:132
143 #: src/lib/job.cc:437
144 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
145 msgstr "; 剩余 %1 ; 完成于 %2%3"
147 #: src/lib/hints.cc:107
149 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
150 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
151 "unlikely to have any visible effect on the image."
153 "有些放映设备不支持高码率DCP,我们推荐使用200Mbit/s以内的码率来进行打包,这种细"
156 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
157 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
158 msgstr "ARIB STD-B67 (HDR-HLG)"
160 #: src/lib/ratio.cc:38
164 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
165 msgid "Advertisement"
168 #: src/lib/hints.cc:99
170 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
171 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
172 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
174 msgstr "遮幅(1.85:1)左右黑边。"
176 #: src/lib/hints.cc:95
178 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
179 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
180 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
182 msgstr "宽幅(2.39:1)上下黑边。"
184 #: src/lib/job.cc:102
185 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
188 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
189 msgid "Analyse audio"
192 #: src/lib/audio_content.cc:258
193 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
194 msgstr "重新采样音频从 %1kHz 到 %2kHz."
196 #: src/lib/audio_content.cc:260
197 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
198 msgstr "音频将被重新采样至 %1kHz."
200 #: src/lib/audio_content.cc:249
201 msgid "Audio will not be resampled"
204 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
205 msgid "BT1361 extended colour gamut"
208 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
212 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
213 msgid "BT2020 constant luminance"
216 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
217 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
218 msgstr "BT2020 采样深度为 10-bit"
220 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
221 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
222 msgstr "BT2020 采样深度为 12 bits"
224 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
225 msgid "BT2020 non-constant luminance"
226 msgstr "BT2020 非恒定亮度"
228 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
232 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
233 msgid "BT470BG (BT601-6)"
234 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
236 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
240 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
241 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
245 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
246 msgid "Bits per pixel"
249 #: src/lib/util.cc:536
253 #: src/lib/util.cc:537
257 #: src/lib/util.cc:528
261 #: src/lib/job.cc:446
265 #: src/lib/exceptions.cc:61
266 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
267 msgstr "在 %2不能处理图片格式 %1"
269 #: src/lib/util.cc:497
273 #: src/lib/audio_content.cc:306
277 #: src/lib/reel_writer.cc:100
278 msgid "Checking existing image data"
281 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
282 msgid "Colour primaries"
285 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
286 #. / file is unknown (not specified in the file).
287 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
288 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
289 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
290 #. / file is unknown (not specified in the file).
291 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
292 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
293 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
294 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
295 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
296 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
297 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
301 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
302 msgid "Colour transfer characteristic"
305 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
309 #: src/lib/content.cc:163
310 msgid "Computing digest"
313 #: src/lib/writer.cc:484
314 msgid "Computing digests"
317 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
318 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
319 msgstr "源内容和DCP设定帧率需要一致。\n"
321 #: src/lib/audio_content.cc:307
322 msgid "Content audio sample rate"
325 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
326 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
327 msgstr "要加入的内容必须都有或都没有音频"
329 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
330 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
331 msgstr "要加入的内容必须都有或都没有字幕"
333 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
334 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
335 msgstr "要加入的内容必须都有或都没有视频"
337 #: src/lib/subtitle_content.cc:175
338 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
339 msgstr "所有要添加“刻录字幕”设置必须具有相同。"
341 #: src/lib/subtitle_content.cc:171
342 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
343 msgstr "所有要添加“use 字幕”设置必须具有相同。"
345 #: src/lib/audio_content.cc:106
346 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
347 msgstr "视频和音频的延迟必须相同。"
349 #: src/lib/audio_content.cc:102
350 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
351 msgstr "视频和音频增益必须相同。"
353 #: src/lib/video_content.cc:184
354 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
357 #: src/lib/video_content.cc:176
358 msgid "Content to be joined must have the same crop."
361 #: src/lib/video_content.cc:188
362 msgid "Content to be joined must have the same fades."
363 msgstr "视频淡入淡出效果必须相同。"
365 #: src/lib/subtitle_content.cc:203
366 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
369 #: src/lib/video_content.cc:168
370 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
373 #: src/lib/video_content.cc:180
374 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
377 #: src/lib/subtitle_content.cc:179
378 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
381 #: src/lib/subtitle_content.cc:187
382 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
383 msgstr "字幕X轴缩放大小必须相同。"
385 #: src/lib/subtitle_content.cc:183
386 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
389 #: src/lib/subtitle_content.cc:191
390 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
391 msgstr "字幕Y轴缩放大小必须相同。"
393 #: src/lib/subtitle_content.cc:199
394 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
395 msgstr "字幕淡入淡出效果必须相同。"
397 #: src/lib/subtitle_content.cc:195
398 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
401 #: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
402 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
405 #: src/lib/video_content.cc:172
406 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
409 #: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
410 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
413 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
414 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
417 #: src/lib/video_content.cc:391
418 msgid "Content video is %1x%2"
419 msgstr "源视频分辨率是 %1x%2"
421 #: src/lib/upload_job.cc:53
422 msgid "Copy DCP to TMS"
423 msgstr "复制DCP到TMS(影院内容管理系统)"
425 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
426 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
427 msgstr "无法连接到服务器 %1 (%2)"
429 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
430 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
431 msgstr "无法创建远程目录 %1 (%2)"
433 #: src/lib/image_examiner.cc:64
434 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
435 msgstr "无法解码JPEG2000文件%1 (%2)"
437 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
438 msgid "Could not decode image file (%1)"
439 msgstr "无法解码图像文件(%1)"
441 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:267
442 msgid "Could not find pixel format for video."
445 #: src/lib/encode_server_finder.cc:162
447 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
448 "o-matic is running."
449 msgstr "无法监测远程编码服务器。可能是另一个DCP-O-MATIC程序进程正在运行。"
451 #: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:135
452 msgid "Could not open %1"
455 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
456 msgid "Could not open %1 to send"
459 #: src/lib/internet.cc:83
460 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
461 msgstr "无法打开下载的zip文件"
463 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
464 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
465 msgstr "无法读取字幕 (%1 / %2)"
467 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
468 msgid "Could not start SCP session (%1)"
469 msgstr "无法启动 SCP (%1)"
471 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
472 msgid "Could not start transfer"
475 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
476 msgid "Could not write to remote file (%1)"
477 msgstr "写入远程文件 (%1)失败!"
479 #: src/lib/util.cc:507
480 msgid "D-BOX primary"
483 #: src/lib/util.cc:508
484 msgid "D-BOX secondary"
487 #: src/lib/util.cc:538
491 #: src/lib/util.cc:539
495 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
496 msgid "DCP XML subtitles"
499 #: src/lib/audio_content.cc:327
500 msgid "DCP sample rate"
503 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
504 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
505 msgstr "DCP列队将在速度为 %1%% 下运行.\n"
507 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
508 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
509 msgstr "将使用隔帧打包DCP.\n"
511 #: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:137
513 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
514 "an unexpected format."
515 msgstr "无法打开文件%1。文件不存在或格式无法识别。"
517 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
519 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
522 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
523 msgid "De-interlacing"
526 #: src/lib/config.cc:613
528 "Dear Projectionist\n"
530 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
532 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
533 "Screen(s): $SCREENS\n"
535 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
542 "请找到$ CPL_NAME的KDM。\n"
547 "该KDMS的有效期是从$ START_TIME至$ END_TIME有效。\n"
550 "来源:放映员资料库 (www.rov8.com)\n"
551 "来自DCP-O-MATIC的诚挚问候!"
553 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
554 msgid "Dolby CP650 and CP750"
555 msgstr "杜比 CP 650和CP 750"
557 #: src/lib/internet.cc:76
558 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
559 msgstr "下载失败 (%1/%2 error %3)"
561 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
562 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
563 msgstr "该DCP中将每一帧复制为两帧。\n"
565 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
566 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
567 msgstr "每个内容帧将在DCP中重复%1次。\n"
569 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
573 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
574 msgid "Email KDMs for %1"
575 msgstr "邮件发送KDMs给 %1"
577 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
578 msgid "Email problem report"
581 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
582 msgid "Email problem report for %1"
583 msgstr "通过邮件发送BUG给 %1"
585 #: src/lib/dcp_encoder.cc:88 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:194
589 #: src/lib/exceptions.cc:67
590 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
591 msgstr "字幕文件错误: 执行为 %1 实际要求为%2"
593 #: src/lib/job.cc:444
597 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
598 msgid "Examine content"
601 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
605 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
606 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
607 msgstr "无法与服务器进行身份验证 (%1)"
609 #: src/lib/emailer.cc:222
610 msgid "Failed to send email (%1)"
613 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
617 #: src/lib/content.cc:374
621 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
625 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
626 msgid "Finding length"
629 #: src/lib/ratio.cc:42
631 msgstr "Flat(遮幅/1.77/1.78/1.85)"
633 #: src/lib/content.cc:381
637 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
639 msgstr "Full(全幅/1.90)"
641 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
645 #: src/lib/ratio.cc:45
647 msgstr "Full(全幅/1.90)"
649 #: src/lib/audio_content.cc:334
650 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
651 msgstr "DCP中音频采样率总时长"
653 #: src/lib/audio_content.cc:321
654 msgid "Full length in audio samples at content rate"
657 #: src/lib/audio_content.cc:328
658 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
661 #: src/lib/audio_content.cc:314
662 msgid "Full length in video frames at content rate"
665 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
666 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
667 msgstr "伽玛 2.2 (BT470M)"
669 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
670 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
671 msgstr "伽玛 2.8 (BT470BG)"
673 #: src/lib/filter.cc:69
674 msgid "Gradient debander"
677 #: src/lib/util.cc:532
681 #: src/lib/util.cc:501
682 msgid "Hearing impaired"
685 #: src/lib/filter.cc:72
686 msgid "High quality 3D denoiser"
689 #: src/lib/hints.cc:122
691 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
692 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
695 #: src/lib/hints.cc:119
697 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
698 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
701 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
705 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
706 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
707 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB或sYCC)"
709 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
711 msgstr "IEC61966-2-4"
713 #: src/lib/ratio.cc:39
717 #: src/lib/job.cc:144 src/lib/job.cc:176 src/lib/job.cc:186
718 msgid "It is not known what caused this error."
721 #: src/lib/config.cc:267 src/lib/config.cc:610
722 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
723 msgstr "发行KDM: $CPL_NAME"
725 #: src/lib/filter.cc:67
726 msgid "Kernel deinterlacer"
729 #: src/lib/util.cc:526
733 #: src/lib/util.cc:534
737 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:495
741 #: src/lib/util.cc:503
745 #: src/lib/util.cc:505
746 msgid "Left rear surround"
749 #: src/lib/util.cc:499
750 msgid "Left surround"
753 #: src/lib/video_content.cc:461
757 #: src/lib/util.cc:529
761 #: src/lib/util.cc:498
765 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
769 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
770 msgid "Limited (%1-%2)"
773 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
777 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
778 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
779 msgstr "对数 (范围 100:1)"
781 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
782 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
783 msgstr "对数 (范围 316:1)"
785 #: src/lib/util.cc:530
789 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
790 msgid "Mid-side decoder"
793 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
797 #: src/lib/dcp_examiner.cc:145
798 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
799 msgstr "DCP中的音频通道数不匹配!"
801 #: src/lib/dcp_examiner.cc:151
802 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
803 msgstr "DCP中的音频采样率不符合!"
805 #: src/lib/dcp_examiner.cc:120
806 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
809 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
810 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
811 msgstr "DCP中的视频分辨率不匹配。"
813 #: src/lib/writer.cc:581
817 #: src/lib/filter.cc:66
818 msgid "Motion compensating deinterlacer"
821 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201
822 msgid "No mail server configured in preferences"
823 msgstr "没有配置偏好的邮件服务!"
825 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
829 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
833 #: src/lib/image_content.cc:57
834 msgid "No valid image files were found in the folder."
835 msgstr "未发现有效的图片序列文件。"
837 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
838 msgid "Noise reduction"
841 #: src/lib/writer.cc:579
845 #: src/lib/job.cc:442
846 msgid "OK (ran for %1)"
849 #: src/lib/content.cc:116
850 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
851 msgstr "只有第一段才可以进行开始裁剪。"
853 #: src/lib/content.cc:120
854 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
855 msgstr "只有最后一段才可以进行结束裁剪。"
857 #: src/lib/job.cc:168
858 msgid "Out of memory"
861 #: src/lib/filter.cc:74
862 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
865 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
869 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
873 #: src/lib/content.cc:390
874 msgid "Prepared for video frame rate"
877 #: src/lib/exceptions.cc:85
879 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
882 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
883 msgid "Public Service Announcement"
886 #: src/lib/util.cc:527
890 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
891 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
892 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
894 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
898 #: src/lib/util.cc:535
902 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
906 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
910 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
914 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
918 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:496
922 #: src/lib/util.cc:504
926 #: src/lib/util.cc:506
927 msgid "Right rear surround"
930 #: src/lib/util.cc:500
931 msgid "Right surround"
934 #: src/lib/util.cc:531
938 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
939 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
940 msgstr "索尼S-Gamut3/S-Log3"
942 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
943 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
944 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
946 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
947 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
948 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
950 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
951 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
952 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
954 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
955 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
959 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
960 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
961 msgstr "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14和16 bit"
963 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546
964 msgid "SMPTE ST 428-1"
965 msgstr "SMPTE ST 428-1"
967 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
968 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
969 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
971 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
972 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
973 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
975 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
976 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
977 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
979 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
980 msgid "SSH error (%1)"
983 #: src/lib/ratio.cc:44
985 msgstr "Scope(宽银幕/2.35/2.39)"
987 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
988 msgid "Sending email"
991 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
995 #: src/lib/video_content.cc:462
999 #: src/lib/audio_content.cc:253
1000 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
1001 msgstr "部分音频将被重新采样到%1kHz"
1003 #: src/lib/writer.cc:583
1007 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1008 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1009 msgstr "立体声到5.1,混音器A"
1011 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1012 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1013 msgstr "立体声到5.1,混音器B"
1015 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1019 #: src/lib/filter.cc:73
1020 msgid "Telecine filter"
1023 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1027 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
1028 msgid "Text subtitles"
1031 #: src/lib/film.cc:1549
1033 "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
1034 "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1037 "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1039 "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1040 "existing DCP' checkboxes."
1041 msgstr "DCP中的电影内容太大,请使用 【 分卷模式 】后再试一次。"
1043 #: src/lib/dcp_content.cc:502
1044 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
1045 msgstr "该DCP的所有分卷无声音。"
1047 #: src/lib/dcp_content.cc:523
1048 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
1049 msgstr "该DCP的所有分卷无字幕。"
1051 #: src/lib/exceptions.cc:73
1052 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1055 #: src/lib/exceptions.cc:79
1057 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1060 #: src/lib/job.cc:108
1062 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
1063 "space and try again."
1066 #: src/lib/dcp_content.cc:445
1067 msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
1068 msgstr "影片与DCP的帧速率不一致"
1070 #: src/lib/dcp_content.cc:438
1071 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
1072 msgstr "打包内容被设置为Interop类型,而实际打包类型是 SMPTE。"
1074 #: src/lib/dcp_content.cc:435
1075 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
1076 msgstr "打包内容被设置为SMPTE类型,而实际打包类型是 Interop。"
1078 #: src/lib/dcp_content.cc:464
1080 "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
1081 "to 'split by video content'."
1082 msgstr "影片时长与DCP中的分卷时长不一致,请设置 【 分卷模式 】 来分割该内容。"
1084 #: src/lib/dcp_content.cc:482
1085 msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
1086 msgstr "视频帧大小与DCP不一致。"
1088 #: src/lib/dcp_content.cc:507
1089 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
1090 msgstr "音频文件重复,请删除重复项"
1092 #: src/lib/dcp_content.cc:528
1093 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
1094 msgstr "字幕文件重复,请删除重复项"
1096 #: src/lib/dcp_content.cc:486
1097 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
1098 msgstr "视频文件重复,请删除重复项"
1100 #: src/lib/job.cc:168
1102 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
1103 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1104 "tab of Preferences."
1105 msgstr "内存不足,如您是32位系统,请重新设置运行线程数量来达到稳定运行。"
1107 #: src/lib/exceptions.cc:91
1109 "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1110 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1113 #: src/lib/film.cc:439
1115 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1116 "loaded into this version. Sorry!"
1117 msgstr "不支持新版本创建的工程文件。"
1119 #: src/lib/film.cc:428
1121 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1122 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
1123 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
1124 msgstr "不支持老版本创建的工程文件。"
1126 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1130 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1131 msgid "Transcode %1"
1134 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1135 msgid "Transitional"
1138 #: src/lib/internet.cc:88
1139 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1140 msgstr "意外的ZIP文件的内容"
1142 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1143 msgid "Unexpected image type received by server"
1144 msgstr "服务器接收到意外的图像类型!"
1146 #: src/lib/job.cc:185
1147 msgid "Unknown error"
1150 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282
1151 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1152 msgstr "无法识别的音频采样格式 (%1)"
1154 #: src/lib/filter.cc:70
1155 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1158 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
1159 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
1160 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
1161 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
1162 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
1166 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1170 #: src/lib/util.cc:509 src/lib/util.cc:510
1174 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1178 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1182 #: src/lib/util.cc:533
1186 #: src/lib/util.cc:502
1187 msgid "Visually impaired"
1190 #: src/lib/upload_job.cc:45
1194 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
1198 #: src/lib/filter.cc:68
1199 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1202 #: src/lib/hints.cc:124
1205 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1206 "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1207 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
1210 "你所设定的视频帧率不是DCI标准(SMPTE)支持的,我们建议您制作DCI标准(SMPTE)"
1213 #: src/lib/hints.cc:111
1216 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1217 "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1218 "to make a SMPTE DCP instead."
1220 "你所设定的视频帧率不是DCI标准(SMPTE)支持的,我们建议您制作DCI标准(SMPTE)"
1223 #: src/lib/hints.cc:149
1225 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1226 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1227 msgstr "您添加的内容是3D内容,但您的DCP包设置为2D模式,请设置到3D模式。"
1229 #: src/lib/hints.cc:138
1231 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1232 "join them to ensure smooth joins between the files."
1234 "您已经添加了 %1 个VOB文件,如果他们来自一张DVD,请确保您已经导入了所有文件,"
1237 #: src/lib/hints.cc:72
1239 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1240 "likely to cause problems on playback."
1241 msgstr "您添加的字体文件超过了640KB,部分服务器不支持超过640KB大小的字体。"
1243 #: src/lib/hints.cc:76
1245 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1247 msgstr "您的DCP声道数小于6个,在部分电影服务器上可能不能正常播放。"
1249 #: src/lib/hints.cc:103
1251 "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
1252 "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1254 "DCP使用了不常见的画幅比例,可能导致部分电影放映机无法正常播放,建议改成Flat "
1255 "(1.77/1.78/1.85) 或者Scope (2.35/2.39) 比例。"
1257 #: src/lib/hints.cc:175
1259 "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
1261 msgstr "您的音频增益过大 (在%1),请降低音频增益。"
1263 #: src/lib/image_content.cc:81
1264 msgid "[moving images]"
1267 #: src/lib/image_content.cc:79
1271 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1275 #: src/lib/film.cc:296
1276 msgid "cannot contain slashes"
1279 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1280 msgid "connect timed out"
1283 #: src/lib/uploader.cc:35
1287 #: src/lib/film.cc:300
1291 #: src/lib/film.cc:308
1292 msgid "content type"
1295 #: src/lib/uploader.cc:73
1299 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1300 msgid "could not find stream information"
1303 #: src/lib/reel_writer.cc:323
1304 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1305 msgstr "无法移动的音频文件 (%1)"
1307 #: src/lib/exceptions.cc:33
1308 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1311 #: src/lib/exceptions.cc:33
1312 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1315 #: src/lib/exceptions.cc:43
1316 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1317 msgstr "无法从文件中读取 %1 (%2)"
1319 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1320 msgid "could not start SCP session (%1)"
1321 msgstr "无法启动SCP (%1)"
1323 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1324 msgid "could not start SSH session"
1327 #: src/lib/exceptions.cc:49
1328 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1329 msgstr "不能写入文件 (%1)"
1331 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1332 msgid "error during async_connect (%1)"
1333 msgstr "异步连接错误 (%1)"
1335 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1336 msgid "error during async_read (%1)"
1337 msgstr "异步读取错误 (%1)"
1339 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1340 msgid "error during async_write (%1)"
1341 msgstr "异步写入错误 (%1)"
1343 #: src/lib/content.cc:383 src/lib/content.cc:392
1344 msgid "frames per second"
1347 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1348 #: src/lib/util.cc:150 src/lib/util.cc:153
1352 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1353 #: src/lib/util.cc:165 src/lib/util.cc:168
1357 #: src/lib/exceptions.cc:55
1358 msgid "missing required setting %1"
1361 #: src/lib/image_content.cc:96
1365 #: src/lib/film.cc:296 src/lib/film.cc:312
1369 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1370 #: src/lib/util.cc:179
1374 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1378 #: src/lib/film.cc:317
1379 msgid "some of your content is missing"
1382 #: src/lib/film.cc:321
1383 msgid "some of your content needs a KDM"
1386 #: src/lib/film.cc:324
1388 msgid "some of your content needs an OV"
1391 #: src/lib/image_content.cc:94
1395 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:234
1399 #: src/lib/video_content.cc:461
1400 msgid "video frames"
1403 #: src/lib/film.cc:304
1404 msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
1405 msgstr "您必须在创建DCP之前添加一些内容。"
1408 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1409 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1411 #~ "您的DCP帧速率(%1 fps)会使一部分电影放映机出现错误,请使用24 fps、48 "
1412 #~ "fps、60 fps、96 fps 和 120 fps 等来保证能够正常放映。"
1414 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1417 #~ msgid "Finding subtitles"
1420 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1421 #~ msgstr "编码图像序列和音频中……"
1423 #~ msgid "remaining"
1427 #~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
1429 #~ msgstr "该KDM无法解密该CPL文件。"
1432 #~ msgstr "二级D-BOX通道"
1435 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
1436 #~ "of your audio content."
1437 #~ msgstr "您的音量已经接近上限,请降低音频增益防止爆音。"
1439 #~ msgid "could not create file %1"
1440 #~ msgstr "无法创建文件 (%1)"
1442 #~ msgid "could not open file %1"
1443 #~ msgstr "无法打开文件 %1"
1445 #~ msgid "Computing audio digest"
1446 #~ msgstr "计算音频Hash"
1448 #~ msgid "Computing image digest"
1449 #~ msgstr "计算图像Hash"
1460 #~ msgid "Encoding image data"
1466 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1467 #~ msgstr "无法打开音频文件进行读取"
1469 #~ msgid "SubRip subtitles"
1470 #~ msgstr "SubRip字幕"
1472 #~ msgid "Video length"
1475 #~ msgid "Video size"
1478 #~ msgid "could not read from file"
1479 #~ msgstr "无法从文件中读取 %1 (%2)"
1481 #~ msgid "KDM delivery"
1482 #~ msgstr "Envío de KDM"
1484 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1485 #~ msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
1487 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1488 #~ msgstr "No hubo suficiente memoria para hacer esto."
1490 #~ msgid "could not run sample-rate converter"
1491 #~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
1493 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1494 #~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
1503 #~ msgstr "Bicúbico"
1505 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1506 #~ msgstr "Para unir contenido debe usar el mismo tipo de audio."
1508 #~ msgid "Fast Bilinear"
1509 #~ msgstr "Bilineal rápido"
1512 #~ msgstr "Gaussiano"
1526 #~ msgid "could not read encoded data"
1527 #~ msgstr "no se pudo leer la información codificada"
1529 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1530 #~ msgstr "error durante async_accept (%1)"
1532 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1533 #~ msgstr "%1 canales, %2kHz, %3 muestras"
1535 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1536 #~ msgstr "%1 imágenes; %2 imágenes per second"
1538 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1539 #~ msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
1541 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1542 #~ msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor"
1544 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1545 #~ msgstr "sRGB no-lineal"
1548 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1549 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1551 #~ "Error desconocido. Por favor informe del problema al creador de DCP-o-"
1552 #~ "matic (carl@dcpomatic.com)"
1570 #~ msgstr "segundos"
1572 #~ msgid "could not find audio decoder"
1573 #~ msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
1575 #~ msgid "could not find video decoder"
1576 #~ msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo"
1578 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1579 #~ msgstr "todavía no se soportan subtítulos que no son en mapas de bits"
1581 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1582 #~ msgstr "No se pudo leer el DCP para hacer el KDM"
1584 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1585 #~ msgstr "Desentrelazado por interpolación cúbica"
1587 #~ msgid "De-blocking"
1588 #~ msgstr "De-blocking"
1590 #~ msgid "Deringing filter"
1591 #~ msgstr "Deringing filter"
1593 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1594 #~ msgstr "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1596 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1597 #~ msgstr "Experimental vertical deblocking filter 1"
1599 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1600 #~ msgstr "Desentrelazado FFMPEG"
1602 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1603 #~ msgstr "Desentrelazado paso bajo FIR"
1605 #~ msgid "Force quantizer"
1606 #~ msgstr "Force quantizer"
1608 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
1609 #~ msgstr "Horizontal deblocking filter"
1611 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1612 #~ msgstr "Horizontal deblocking filter A"
1614 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1615 #~ msgstr "Linear blend deinterlacer"
1617 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1618 #~ msgstr "Linear interpolating deinterlacer"
1620 #~ msgid "Median deinterlacer"
1621 #~ msgstr "Median deinterlacer"
1623 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1624 #~ msgstr "Temporal noise reducer"
1626 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1627 #~ msgstr "Vertical deblocking filter"
1629 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1630 #~ msgstr "Vertical deblocking filter A"
1635 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
1637 #~ "primera imagen en el directorio de imagen en movimiento es la número %1"
1639 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
1640 #~ msgstr "hay %1 imágenes en el directorio, la última es la %2"
1643 #~ msgid "Examining content"
1644 #~ msgstr "Examinar contenido"
1646 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
1648 #~ "solo el fichero(s) %1 se encuentra en el directorio de imagen en "
1652 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
1653 #~ msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
1655 #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
1656 #~ msgstr "Más de un DCP posible para crear el KDM"
1659 #~ msgstr "firmando"
1662 #~ msgid "Sound file: %1"
1663 #~ msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
1665 #~ msgid "1.66 within Flat"
1666 #~ msgstr "1.66 en Flat"
1668 #~ msgid "16:9 within Flat"
1669 #~ msgstr "16:9 en Flat"
1672 #~ msgid "16:9 within Scope"
1673 #~ msgstr "16:9 en Flat"
1675 #~ msgid "4:3 within Flat"
1676 #~ msgstr "4:3 en Flat"
1678 #~ msgid "A/B transcode %1"
1679 #~ msgstr "Codificación A/B %1"
1681 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
1683 #~ "No se puede redimensionar el sonido porque no se encuentra libswresample"
1685 #~ msgid "Examine content of %1"
1686 #~ msgstr "Examinar contenido de %1"
1688 #~ msgid "Scope without stretch"
1689 #~ msgstr "Scope sin deformación"
1691 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
1692 #~ msgstr "no se pudo leer el fichero externo de audio"
1694 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
1695 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido tienen duraciones diferentes"
1697 #~ msgid "external audio files must be mono"
1698 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido deben ser mono"
1703 #~ msgid "no still image files found"
1704 #~ msgstr "no se encuentran imágenes fijas"
1709 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
1710 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.19:1"
1712 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
1713 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1"
1715 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
1716 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1 con bandas hasta Flat"
1718 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
1719 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.375:1"
1721 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
1722 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.37:1 (Academy)"
1724 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
1725 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1"
1727 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
1728 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1 con bandas hasta Flat"
1730 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
1731 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1"
1733 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
1734 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1 con bandas hasta Flat"
1736 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
1737 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat (1.85:1)"
1739 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
1740 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope (2.39:1)"
1742 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
1743 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat conservando el ratio de aspecto"
1745 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
1746 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope conservando el ratio de aspecto"
1748 #~ msgid "adding to queue of %1"
1749 #~ msgstr "añadiendo a la cola de %1"