1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-05 23:30+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-01-06 17:31+0100\n"
12 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
13 "Language-Team: DCP-o-matic <carl@dcpomatic.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:350
23 msgid "%d KDM written to %s"
24 msgstr "%d KDM geschrieben nach %s"
26 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:350
28 msgid "%d KDMs written to %s"
29 msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s"
31 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:63
32 msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
33 msgstr "&Projekt hinzufügen...\tCtrl-A"
35 #: src/tools/dcpomatic.cc:1097
37 msgstr "&Schnellskalierung..."
39 #: src/tools/dcpomatic.cc:1096 src/tools/dcpomatic_batch.cc:85
40 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:251
44 #: src/tools/dcpomatic.cc:1047 src/tools/dcpomatic_batch.cc:65
45 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:229
49 #: src/tools/dcpomatic.cc:1095 src/tools/dcpomatic_batch.cc:83
50 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:249
54 #: src/tools/dcpomatic.cc:1100 src/tools/dcpomatic_batch.cc:88
55 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:253
59 #: src/tools/dcpomatic.cc:1098
63 #: src/tools/dcpomatic.cc:1067
64 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
65 msgstr "&DCP erstellen\tCtrl-M"
67 #: src/tools/dcpomatic.cc:1032
68 msgid "&Open...\tCtrl-O"
69 msgstr "&Öffnen...\tCtrl-O"
71 #: src/tools/dcpomatic.cc:1057 src/tools/dcpomatic.cc:1059
72 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:71 src/tools/dcpomatic_batch.cc:74
73 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:235 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:238
74 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
75 msgstr "&Einstellungen...\tCtrl-P"
77 #: src/tools/dcpomatic.cc:1049 src/tools/dcpomatic_batch.cc:67
78 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:231
82 #: src/tools/dcpomatic.cc:1034
84 msgstr "&Speichern\tCtrl-S"
86 #: src/tools/dcpomatic.cc:1075
87 msgid "&Send DCP to TMS"
88 msgstr "&DCP an TMS senden"
90 #: src/tools/dcpomatic.cc:1099 src/tools/dcpomatic_batch.cc:87
94 #: src/tools/dcpomatic.cc:1091 src/tools/dcpomatic_batch.cc:81
95 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:245
99 #: src/tools/dcpomatic.cc:1089 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:243
100 msgid "About DCP-o-matic"
101 msgstr "Über DCP-o-matic"
103 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:119
105 msgstr "Projekt hinzufügen..."
107 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:156
108 msgid "Add folder..."
109 msgstr "Ordner hinzufügen..."
111 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:154
113 msgstr "Hinzufügen..."
115 #: src/tools/dcpomatic.cc:1360 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:610
118 "An exception occurred: %s (%s)\n"
121 "Ein Fehler ist aufgetreten: %s (%s)\n"
124 #: src/tools/dcpomatic.cc:1369 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:619
127 "An exception occurred: %s.\n"
130 "Ein Fehler ist aufgetreten: %s.\n"
133 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:321
134 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
135 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist beim J2C Kodierungsserver aufgetreten"
137 #: src/tools/dcpomatic.cc:740 src/tools/dcpomatic.cc:1374
138 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:361 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:624
139 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:633
140 msgid "An unknown exception occurred."
141 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
143 #: src/tools/dcpomatic.cc:563
145 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot "
147 msgstr "Voreinstellungen wirklich zurücksetzen?"
149 #: src/tools/dcpomatic.cc:630
151 msgid "Bad setting for %s (%s)"
152 msgstr "Falscher Parameter für %s (%s)"
154 #: src/tools/dcpomatic.cc:736 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:357
155 msgid "CPL's content is not encrypted."
157 "Medien der CPL sind bei der DCP-Erstellung nicht verschlüsselt worden. Nur "
158 "für verschlüsselte CPLs können KDMs erstellt werden."
160 #: src/tools/dcpomatic.cc:1083
161 msgid "Check for updates"
162 msgstr "Auf Updates überprüfen..."
164 #: src/tools/dcpomatic.cc:128
165 msgid "Close without saving film"
166 msgstr "Schließen ohne speichern"
168 #: src/tools/dcpomatic.cc:1053
169 msgid "Copy settings\tCtrl-C"
170 msgstr "Inhaltseinstellungen kopieren\tCtrl-C"
172 #: src/tools/dcpomatic.cc:699
173 msgid "Could not find batch converter."
174 msgstr "Batchkonverter nicht gestartet!?"
176 #: src/tools/dcpomatic.cc:1288 src/tools/dcpomatic_batch.cc:342
177 msgid "Could not load film %1 (%2)"
178 msgstr "Film %1 (%2) konnte nicht geladen werden"
180 #: src/tools/dcpomatic.cc:632
182 msgid "Could not make DCP: %s."
183 msgstr "Konnte DCP nicht erstellen: %s"
185 #: src/tools/dcpomatic.cc:389 src/tools/dcpomatic_batch.cc:140
187 msgid "Could not open film at %s (%s)"
188 msgstr "Der Film konnte nicht von %s geöffnet werden (%s)."
190 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:416
193 "Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
198 "Konnte diese Datei nicht als KDM erkennen. Möglicherweise ist sie fehlerhaft "
199 "formatiert, gepackt (ZIP), oder schlicht keine KDM.\n"
203 #: src/tools/dcpomatic.cc:819
204 msgid "Could not show DCP"
205 msgstr "Konnte DCP nicht anzeigen."
207 #: src/tools/dcpomatic.cc:810
208 msgid "Could not show DCP (could not run konqueror)"
210 "DCP kann nicht angezeigt werden (Konqueror konnte nicht gestartet werden)"
212 #: src/tools/dcpomatic.cc:803
213 msgid "Could not show DCP (could not run nautilus)"
214 msgstr "DCP kann nicht angezeigt werden (Nautilus konnte nicht geladen werden)"
216 #: src/tools/dcpomatic.cc:1113
219 "Could not write to cinemas file at %s. Your changes have not been saved."
221 "Konnte nicht in die Kino-/Saaldatenbank schreiben (%s). Ihre Änderungen "
222 "wurden nicht gespeichert."
224 #: src/tools/dcpomatic.cc:1125
227 "Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved."
229 "Konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben (%s). Ihre Änderungen "
230 "wurden nicht gespeichert."
232 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:172
234 msgstr "Erzeuge KDM(s)"
236 #: src/tools/dcpomatic.cc:413 src/tools/dcpomatic.cc:1240
237 #: src/tools/dcpomatic.cc:1276
241 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:282 src/tools/dcpomatic_batch.cc:317
242 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
243 msgstr "DCP-o-matic Stapelkonvertierung"
245 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:141
246 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
247 msgstr "DCP-o-matic J2C Kodierungsserver"
249 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:546 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:582
250 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
251 msgstr "DCP-o-matic KDM Verwaltung"
253 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:145
257 #: src/tools/dcpomatic.cc:617
259 msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
260 msgstr "Möchten Sie das existierende DCP %s überschreiben?"
262 #: src/tools/dcpomatic.cc:128
264 msgstr "Nicht schließen"
266 #: src/tools/dcpomatic.cc:161
267 msgid "Don't duplicate"
268 msgstr "Nicht duplizieren"
270 #: src/tools/dcpomatic.cc:476 src/tools/dcpomatic.cc:491
271 msgid "Duplicate Film"
272 msgstr "Projekt Duplizieren"
274 #: src/tools/dcpomatic.cc:1038
275 msgid "Duplicate and open..."
276 msgstr "Projekt Duplizieren und öffnen..."
278 #: src/tools/dcpomatic.cc:161
279 msgid "Duplicate without saving film"
281 "Duplizieren ohne Speichern des \n"
282 "gegenwärtigen Projekts"
284 #: src/tools/dcpomatic.cc:1037
286 msgstr "Duplizieren..."
288 #: src/tools/dcpomatic.cc:1081 src/tools/dcpomatic_batch.cc:78
289 msgid "Encoding servers..."
290 msgstr "Encoding Server..."
292 #: src/tools/dcpomatic.cc:1073
293 msgid "Export...\tCtrl-E"
294 msgstr "&Exportieren...\tCtrl-E"
296 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:260
298 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
299 msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Überschreiben ?"
301 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
302 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
303 #: src/tools/dcpomatic.cc:123 src/tools/dcpomatic.cc:156
305 msgstr "Projektdaten geändert!"
307 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:148
308 msgid "Frames per second"
309 msgstr "Bilder pro Sekunde"
311 #: src/tools/dcpomatic.cc:1080
313 msgstr "Hinweise/Warnungen...\tCtrl-H"
315 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
316 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:139
319 "Zeitfenster beim Empfänger (nach UTC/GMT Offset/Zeitzone in "
320 "Kinoeigenschaften!)"
322 #: src/tools/dcpomatic.cc:1070
323 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
324 msgstr "&KDM erstellen...\tCtrl-K"
326 #: src/tools/dcpomatic.cc:1068
327 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
328 msgstr "Sende Projekt an Batchkonverter\tCtrl-B"
330 #: src/tools/dcpomatic.cc:1071
331 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
332 msgstr "DKDM für DCP-o-matic erzeugen..."
334 #: src/tools/dcpomatic.cc:1082
335 msgid "Manage templates..."
336 msgstr "Projektvorlagen verwalten"
338 #: src/tools/dcpomatic.cc:423
340 msgstr "Neues Projekt"
342 #: src/tools/dcpomatic.cc:1031
343 msgid "New...\tCtrl-N"
344 msgstr "Neu...\tCtrl-N"
346 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:165
350 #: src/tools/dcpomatic.cc:1054
351 msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
352 msgstr "Inhaltseinstellungen einfügen...\tCtrl-V"
354 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:158
358 #: src/tools/dcpomatic.cc:1093 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:247
359 msgid "Report a problem..."
360 msgstr "Problembericht senden..."
362 #: src/tools/dcpomatic.cc:564 src/tools/dcpomatic.cc:1085
363 msgid "Restore default preferences"
364 msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen..."
366 #: src/tools/dcpomatic.cc:1076
368 msgstr "Z&eige DCP Ordner"
370 #: src/tools/dcpomatic.cc:1036
371 msgid "Save as &template..."
372 msgstr "Speichern als Projektvorlage..."
374 #: src/tools/dcpomatic.cc:120
376 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
377 msgstr "Änderungen des Projekts \"%s\" vor dem Schließen speichern ?"
379 #: src/tools/dcpomatic.cc:153
381 msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
382 msgstr "Änderungen des Projekts \"%s\" vor dem Duplizieren speichern ?"
384 #: src/tools/dcpomatic.cc:128
385 msgid "Save film and close"
386 msgstr "Speichern und schließen"
388 #: src/tools/dcpomatic.cc:161
389 msgid "Save film and duplicate"
390 msgstr "Speichern und Projekt duplizieren"
392 #: src/tools/dcpomatic.cc:1064
393 msgid "Scale to fit &height"
394 msgstr "Container vertikal füllen (evtl. Verzerrung und seitlicher Beschnitt!)"
396 #: src/tools/dcpomatic.cc:1063
397 msgid "Scale to fit &width"
399 "Container horizontal füllen (evtl. Verzerrung und vertikaler Beschnitt!)"
401 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:132
403 msgstr "Stammdaten Kinos und Leinwände"
405 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:405
406 msgid "Select DKDM file"
407 msgstr "DKDM auswählen"
409 #: src/tools/dcpomatic.cc:437 src/tools/dcpomatic_batch.cc:217
410 msgid "Select film to open"
411 msgstr "Zu öffnendes Projekt auswählen"
413 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:344
414 msgid "Send KDM emails"
415 msgstr "Sende KDM Emails"
417 #: src/tools/dcpomatic.cc:587
420 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f Gb, and "
421 "the disk that you are using only has %.1f Gb available. You would need half "
422 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do "
423 "you want to continue anyway?"
425 "Das DCP und für dessen Erzeugung benötigte Zwischenprodukte für diesen Film "
426 "wird etwa %.1f Gbyte groß. Auf dem ausgewählten Laufwerk sind aber nur %.1f "
427 "Gbyte frei. Mit einem Dateisystem, das 'hard links' unterstützt würden Sie "
428 "nur die Hälfte an Platz benötigen. Möchten Sie trotzdem weitermachen ?"
430 #: src/tools/dcpomatic.cc:585
433 "The DCP for this film will take up about %.1f Gb, and the disk that you are "
434 "using only has %.1f Gb available. Do you want to continue anyway?"
436 "Das DCP für diesen Film wird etwa %.1f Gbyte groß. Auf dem ausgewählten "
437 "Laufwerk sind aber nur %.1f Gbyte frei. Möchten Sie trotzdem weitermachen ?"
439 #: src/tools/dcpomatic.cc:1183
440 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
441 msgstr "Der DCP-o-matic Download Server ist nicht erreichbar."
443 #: src/tools/dcpomatic.cc:1407 src/tools/dcpomatic_batch.cc:376
444 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:643 src/tools/dcpomatic_server.cc:333
446 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
447 "instead. These may take a short time to create."
449 "Die Programmeinstellungen konnten nicht geladen werden. Es werden "
450 "Standardeinstellungen wiederhergestellt. Dies kann etwas länger dauern."
452 #: src/tools/dcpomatic.cc:1185
453 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
454 msgstr "Es ist keine neue Version von DCP-o-matic verfügbar."
456 #: src/tools/dcpomatic.cc:890 src/tools/dcpomatic_batch.cc:159
457 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
459 "Manche Aufgaben sind nicht erledigt - sind Sie sicher, dass Sie Beenden "
462 #: src/tools/dcpomatic.cc:375
464 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
465 "correctly in this version. Please check the film's settings carefully."
467 "Dieses Projekt ist mit einer alten Version von DCP-o-matic gespeichert "
468 "worden und wird in dieser Programmversion möglicherweise nicht korrekt "
469 "umgesetzt. Bitte prüfen Sie alle Projekteinstellungen sorgfältig!"
471 #: src/tools/dcpomatic.cc:891 src/tools/dcpomatic_batch.cc:160
472 msgid "Unfinished jobs"
473 msgstr "Unerledigte Aufgaben"
475 #: src/tools/dcpomatic.cc:1079
476 msgid "Video waveform..."
477 msgstr "Video Analyse..."
479 #: src/tools/dcpomatic.cc:718
482 "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n"
486 "It is <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALLY IMPORTANT</span> that "
487 "you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
488 "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
490 "Sie erzeugen eine DKDM mit einem privaten Schlüssel ('private key') aus\n"
494 "Es ist <span weight=\"bold\" size=\"larger\">SEHR WICHTIG</span> dass sie "
495 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">diese Schlüsseldatei an einem anderen "
496 "Ort sichern,</span> denn wenn sie (z.B. durch Neuinstallation oder Benutzer-/"
497 "Programmfehler) verloren geht, oder ein neuer Schlüssel erzeugt wird, alle "
498 "damit erzeugten DKDMs (inkl. der damit verbundenen verschlüsselten DCPs) "
499 "unbenutzbar werden. Ein Backup aller Zertifikate und privater Schlüssel ist "
500 "die erste Maßnahme, bevor man beginnt, verschlüsselte DCPs bzw. KDMs zu "
501 "verwenden.Verzichten Sie lieber auf Verschlüsselung, wenn Sie das Verfahren "
502 "mit seinen Implikationen und Fehlerquellen nicht vollständig verstanden "
505 #: src/tools/dcpomatic.cc:607
507 "You are making an encrypted DCP. It will not be possible to make KDMs for "
508 "this DCP unless you have copies of the <tt>metadata.xml</tt> file within the "
509 "film and the metadata files within the DCP.\n"
511 "You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" size=\"larger"
512 "\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
514 "Sie erstellen ein verschlüsseltes DCP. Sie werden später nicht in der Lage "
515 "sein, KDMs für dieses DCP zu erstellen wenn Sie nicht weiterhin Zugriff auf "
516 "die <tt>metadata.xml</tt> Datei dieses Projektes inkl. der Metadaten des "
517 "erzeugten DCPs haben..\n"
519 "Stellen Sie sicher, dass Sie <span weight=\"bold\" size=\"larger"
520 "\">SICHERUNGEN</span> dieser Dateien behalten, wenn Sie später KDMs für "
521 "dieses verschlüsselte DCP erstellen wollen. Eine Alternative bzw. "
522 "zusätzliche Möglichkeit ist die Erzeugung einer DKDM. Verzichten Sie lieber "
523 "auf Verschlüsselung, wenn Sie das Verfahren mit seinen Implikationen und "
524 "Fehlerquellen nicht vollständig verstanden haben! "
526 #: src/tools/dcpomatic.cc:446 src/tools/dcpomatic_batch.cc:226
528 "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before "
530 msgstr "Kein Ordner ausgewählt. Wählen Sie vor dem Öffnen einen Ordner aus."
535 #~ msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
537 #~ "%1 existiert bereits als Datei, kann also nicht für einen neuen Film "
541 #~ "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want "
544 #~ "Der Ordner %1 existiert bereits und ist nicht leer. Wollen Sie ihn "
545 #~ "trotzdem benutzen ?"
547 #~ msgid "&Properties..."
548 #~ msgstr "&Eigenschaften..."
552 #~ "An exception occurred (%s). Please report this problem to the DCP-o-"
553 #~ "matic author (carl@dcpomatic.com)."
555 #~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte melden Sie dieses Problem "
556 #~ "an den Autor von DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)!"
559 #~ "An unknown exception occurred. Please report this problem to the DCP-o-"
560 #~ "matic author (carl@dcpomatic.com)."
562 #~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte melden Sie dieses Problem "
563 #~ "an den Autor von DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)!"
566 #~ msgstr "&Speichern"
569 #~ "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
572 #~ "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
575 #~ msgid "Free, open-source DCP generation from almost anything."
577 #~ "Kostenlose Open-Source-Software zur DCP-Erstellung aus nahezu allen "