1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-01-12 00:54+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-09-17 10:54+0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
20 #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:171
21 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a DCP."
24 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:453
26 msgid "%d KDM written to %s"
27 msgstr "%d KDM írása a(z) %s helyre sikeres"
29 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:453
31 msgid "%d KDMs written to %s"
32 msgstr "%d KDMek írása a(z) %s helyre sikeres"
34 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:85
35 msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
36 msgstr "&DFilm hozzáadása…\tCtrl-A"
38 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:560
40 msgstr "&OV hozzáadása…"
42 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:568
46 #: src/tools/dcpomatic.cc:1325
47 msgid "&Close\tCtrl-W"
48 msgstr "&Bezárás\tCtrl-W"
50 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:107 src/tools/dcpomatic.cc:1407
51 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:313 src/tools/dcpomatic_player.cc:620
52 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:592
56 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:87 src/tools/dcpomatic.cc:1332
57 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:356 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:291
58 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:572 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:573
62 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:105 src/tools/dcpomatic.cc:1406
63 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:368 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:311
64 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:618 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:590
68 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:110 src/tools/dcpomatic.cc:1411
69 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:369 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:315
70 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:624 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:594
74 #: src/tools/dcpomatic.cc:1408
78 #: src/tools/dcpomatic.cc:1356
79 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
80 msgstr "&DCP készítése\tCtrl-M"
82 #: src/tools/dcpomatic.cc:1312 src/tools/dcpomatic_editor.cc:351
83 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:559
84 msgid "&Open...\tCtrl-O"
85 msgstr "&Megnyitás…\tCtrl-O"
87 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:93 src/tools/dcpomatic_batch.cc:96
88 #: src/tools/dcpomatic.cc:1347 src/tools/dcpomatic.cc:1351
89 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:297 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:300
90 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:578 src/tools/dcpomatic_player.cc:581
91 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:572 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:580
92 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
93 msgstr "&Beállítások…\tCtrl-P"
95 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:89 src/tools/dcpomatic.cc:1334
96 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:358 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:293
97 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:574 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:575
101 #: src/tools/dcpomatic.cc:1315 src/tools/dcpomatic_editor.cc:353
102 msgid "&Save\tCtrl-S"
103 msgstr "&Mentés\tCtrl-S"
105 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:563
106 msgid "&Save frame to file...\tCtrl-S"
107 msgstr "&Képkocka mentése fájlba…\tCtrl-S"
109 #: src/tools/dcpomatic.cc:1370
110 msgid "&Send DCP to TMS"
111 msgstr "&DCP küldése a TMS-re"
113 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:109 src/tools/dcpomatic.cc:1410
114 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:623
118 #: src/tools/dcpomatic.cc:1409 src/tools/dcpomatic_player.cc:622
122 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:315
123 msgid "<b>Playlist:</b>"
124 msgstr "<b>Lejátszási lista:</b>"
126 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:124
127 msgid "<b>Playlists</b>"
128 msgstr "<b>Lejátszási listák</b>"
130 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:103 src/tools/dcpomatic.cc:1402
131 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:365 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:307
132 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:614 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:587
136 #: src/tools/dcpomatic.cc:1400 src/tools/dcpomatic_editor.cc:363
137 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:305 src/tools/dcpomatic_player.cc:612
138 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:585
139 msgid "About DCP-o-matic"
140 msgstr "A DCP-o-matic névjegye"
142 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:339
146 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:561
148 msgstr "&KDM hozzáadása…"
150 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:77
152 msgstr "Tartalom hozzáadása"
154 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:174
157 msgstr "Film hozzáadása…"
159 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:174
160 msgid "Add film for conversion"
163 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:211
164 msgid "Add folder..."
165 msgstr "Mappa hozzáadása…"
167 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:209
171 #: src/tools/dcpomatic.cc:1781 src/tools/dcpomatic_combiner.cc:297
172 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:553 src/tools/dcpomatic_editor.cc:527
173 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:899 src/tools/dcpomatic_player.cc:1326
174 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:697
177 "An exception occurred: %s (%s)\n"
180 "Hiba történt: %s (%s)\n"
183 #: src/tools/dcpomatic.cc:1790
186 "An exception occurred: %s (%s) (%s)\n"
189 "Hiba történt: %s (%s) (%s)\n"
192 #: src/tools/dcpomatic.cc:1800 src/tools/dcpomatic_combiner.cc:306
193 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:562 src/tools/dcpomatic_editor.cc:536
194 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:908 src/tools/dcpomatic_player.cc:1335
195 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:706
198 "An exception occurred: %s.\n"
201 "Hiba történt: %s.\n"
204 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:355
205 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
206 msgstr "Egy ismeretlen hiba történt a DCP-o-matic szerverrel."
208 #: src/tools/dcpomatic.cc:984 src/tools/dcpomatic.cc:1805
209 #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:311 src/tools/dcpomatic_disk.cc:567
210 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:541 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:471
211 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:913 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:922
212 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1340 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:711
213 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:720
214 msgid "An unknown exception occurred."
215 msgstr "Egy ismeretlen hiba történt."
217 #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:116 src/tools/dcpomatic_editor.cc:79
218 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:198
219 msgid "Annotation text"
222 #: src/tools/dcpomatic.cc:748
224 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot "
227 "Biztos vagy benne, hogy vissza szeretnéd állítani a beállításokat "
228 "alapértelmezettre? A művelet nem vonható vissza."
230 #: src/tools/dcpomatic.cc:832
232 msgid "Bad setting for %s."
233 msgstr "Hibás beállítás a következőre: %s."
235 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:324 src/tools/dcpomatic_player.cc:590
236 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:330
240 #: src/tools/dcpomatic.cc:980 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:467
241 msgid "CPL's content is not encrypted."
242 msgstr "A CPL tartalma nincs titkosítva."
244 #: src/tools/dcpomatic.cc:1390 src/tools/dcpomatic_player.cc:606
245 msgid "Check for updates"
246 msgstr "Frissítések keresése"
248 #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:64 src/tools/dcpomatic_disk.cc:81
249 msgid "Choose a DCP folder"
252 #: src/tools/dcpomatic.cc:1901 src/tools/dcpomatic.cc:1916
253 msgid "Close DCP-o-matic"
254 msgstr "DCP-o-matic bezárása"
256 #: src/tools/dcpomatic.cc:159
257 msgid "Close without saving film"
258 msgstr "Kilépés a film mentése nélkül"
260 #: src/tools/dcpomatic.cc:1383 src/tools/dcpomatic_player.cc:596
261 msgid "Closed captions..."
262 msgstr "Hangleíró feliratok..."
264 #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:124
268 #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:178
269 msgid "Combining DCPs"
272 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:213
273 msgid "Content title text"
276 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:161
280 #: src/tools/dcpomatic.cc:1339
281 msgid "Copy settings\tCtrl-C"
282 msgstr "Beállítások másolása\tCtrl-C"
284 #: src/tools/dcpomatic.cc:562 src/tools/dcpomatic.cc:571
285 msgid "Could not create folder to store film."
286 msgstr "Nem sikerült mappát létrehozni a film számára."
288 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:597
290 "Could not decrypt the DKDM. Perhaps it was not created with the correct "
293 "Nem sikerült a DKDM dekódolása. Előfordulhat, hogy nem megfelelő "
294 "tanúsítvánnyal lett készítve."
296 #: src/tools/dcpomatic.cc:632 src/tools/dcpomatic.cc:649
298 msgid "Could not duplicate project."
299 msgstr "Nem található a lejátszó."
301 #: src/tools/dcpomatic.cc:913
302 msgid "Could not find batch converter."
303 msgstr "Nem található a batch converter."
305 #: src/tools/dcpomatic.cc:928
306 msgid "Could not find player."
307 msgstr "Nem található a lejátszó."
309 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:478
311 "Could not listen for new batch jobs. Perhaps another instance of the DCP-o-"
312 "matic Batch Converter is running."
315 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:336
317 msgid "Could not load DCP"
318 msgstr "Nem sikerült a DCP %1 betöltése."
320 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:774 src/tools/dcpomatic_player.cc:1265
321 msgid "Could not load DCP %1."
322 msgstr "Nem sikerült a DCP %1 betöltése."
324 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:549
327 "Could not load DCP.\n"
331 "Nem sikerült a DCP betöltése.\n"
335 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:722
336 msgid "Could not load KDM."
337 msgstr "Nem sikerült a KDM betöltése."
339 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:412 src/tools/dcpomatic_player.cc:419
340 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:421
342 msgid "Could not load a DCP from %s"
343 msgstr "Nem sikerült a DCP betöltése a(z) %s helyről"
345 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:494
346 msgid "Could not load film %1"
347 msgstr "Nem sikerült a film %1 betöltése"
349 #: src/tools/dcpomatic.cc:1694
350 msgid "Could not load film %1 (%2)"
351 msgstr "Nem sikerült a film %1 (%s) betöltése."
353 #: src/tools/dcpomatic.cc:834
354 msgid "Could not make DCP."
355 msgstr "Nem sikerült a DCP elkészítése."
357 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:257 src/tools/dcpomatic.cc:487
358 #: src/tools/dcpomatic.cc:492
360 msgid "Could not open film at %s"
361 msgstr "Nem sikerült a film megnyitása a(z) %s helyen"
363 #: src/tools/dcpomatic.cc:482
364 msgid "Could not open this folder as a DCP-o-matic project."
365 msgstr "Nem nyitható meg ez a mappa egy DCP-o-matic projektként."
367 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:602
369 "Could not read file as a KDM. It is much too large. Make sure you are "
370 "loading a DKDM (XML) file."
372 "Nem olvasható ez a fájl KDM-ként. Túl nagy, kérlek győződj meg róla, hogy "
373 "egy DKDM (XML) fájlt töltesz be."
375 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:590
377 "Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
380 "Nem olvasható ez a fájl KDM-ként. Előfordulhat, hogy rosszul formázott, vagy "
383 #: src/tools/dcpomatic.cc:771
384 msgid "Could not remove existing preferences file"
387 #: src/tools/dcpomatic.cc:605 src/tools/dcpomatic.cc:1278
389 msgid "Could not save project."
390 msgstr "Nem sikerült a DCP elkészítése."
392 #: src/tools/dcpomatic.cc:616
394 msgid "Could not save template."
395 msgstr "Nem található a lejátszó."
397 #: src/tools/dcpomatic.cc:1123
398 msgid "Could not send translations"
399 msgstr "Nem sikerült a fordítás elküldése"
401 #: src/tools/dcpomatic.cc:1039
402 msgid "Could not show DCP."
403 msgstr "Nem lehet megjeleníteni ezt a DCP-t."
405 #: src/tools/dcpomatic.cc:911
407 "Could not start the batch converter. You may need to download it from "
410 "Nem sikerült elindítani a batch convertert. Le kell töltened a dcpomatic.com "
413 #: src/tools/dcpomatic.cc:926
415 "Could not start the player. You may need to download it from dcpomatic.com."
417 "Nem sikerült elindítani a lejátszót. Le kell töltened a dcpomatic.com "
420 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:363 src/tools/dcpomatic.cc:1424
423 "Could not write to cinemas file at %s. Your changes have not been saved."
425 "Nem sikerült a cinemas fájlba írni a(z) %s helyen. A változtatások nem "
428 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:375 src/tools/dcpomatic.cc:1436
429 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1010 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:606
432 "Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved."
434 "Nem sikerült a config fájlba írni a(z) %s helyen. A változtatások nem lettek "
437 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1018
438 msgid "Could not write to config file. Your changes have not been saved."
439 msgstr "Nem sikerült a config fájlba írni. A változtatások nem lettek mentve."
441 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:228
443 msgstr "KDM-ek készítése"
445 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:208
449 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:132 src/tools/dcpomatic_disk.cc:136
454 #: src/tools/dcpomatic.cc:1537 src/tools/dcpomatic.cc:1634
455 #: src/tools/dcpomatic.cc:1673
459 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:429 src/tools/dcpomatic_batch.cc:465
460 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
461 msgstr "DCP-o-matic Batch Converter"
463 #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:178 src/tools/dcpomatic_combiner.cc:222
464 #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:256
466 msgid "DCP-o-matic Combiner"
467 msgstr "DCP-o-matic Player"
469 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:315 src/tools/dcpomatic_disk.cc:323
470 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:356 src/tools/dcpomatic_disk.cc:444
471 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:490
473 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
474 msgstr "DCP-o-matic KDM Creator"
476 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:293 src/tools/dcpomatic_editor.cc:447
478 msgid "DCP-o-matic Editor"
479 msgstr "DCP-o-matic Playlist Editor"
481 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:498
483 msgid "DCP-o-matic Editor could not start."
484 msgstr "DCP-o-matic indítása sikertelen"
486 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:152
487 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
488 msgstr "DCP-o-matic Encode Server"
490 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:833 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:867
491 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
492 msgstr "DCP-o-matic KDM Creator"
494 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:201 src/tools/dcpomatic_player.cc:401
495 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:683 src/tools/dcpomatic_player.cc:928
496 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1206
497 msgid "DCP-o-matic Player"
498 msgstr "DCP-o-matic Player"
500 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1288
501 msgid "DCP-o-matic Player could not start."
502 msgstr "DCP-o-matic Player indítása sikertelen."
504 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:638 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:672
505 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor"
506 msgstr "DCP-o-matic Playlist Editor"
508 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:884 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:684
509 msgid "DCP-o-matic could not start"
510 msgstr "DCP-o-matic indítása sikertelen"
512 #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:188
513 msgid "DCPs combined successfully."
516 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:170
520 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:577
522 msgid "DKDM %s is already in the DKDM list and will not be added again."
525 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:599
526 msgid "Decode at full resolution"
527 msgstr "Dekódolás teljes felbontással"
529 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:600
530 msgid "Decode at half resolution"
531 msgstr "Dekódolás a felbontás felével"
533 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:601
534 msgid "Decode at quarter resolution"
535 msgstr "Dekódolás a felbontás negyedével"
537 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:137
541 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:324
543 "Did you install the DCP-o-matic Disk Writer.pkg from the .dmg? Please check "
547 #: src/tools/dcpomatic.cc:1874 src/tools/dcpomatic.cc:1889
548 #: src/tools/dcpomatic.cc:1931
550 msgstr "Ne történjen semmi"
552 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:316
554 "Do you see a 'User Account Control' dialogue asking about "
555 "dcpomatic2_disk_writer.exe? If so, click 'Yes', then try again."
558 #: src/tools/dcpomatic.cc:819
560 msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
561 msgstr "Szeretnéd felülírni a létező DCP-t a(z) %s helyen?"
563 #: src/tools/dcpomatic.cc:159
565 msgstr "Ne záródjon be"
567 #: src/tools/dcpomatic.cc:187
568 msgid "Don't duplicate"
569 msgstr "De kettőződjön meg"
571 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:338
575 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:148
579 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:593
580 msgid "Dual screen\tShift+F11"
581 msgstr "Két képernyő\tShift+F11"
583 #: src/tools/dcpomatic.cc:623 src/tools/dcpomatic.cc:639
584 msgid "Duplicate Film"
585 msgstr "Film megkettőzése"
587 #: src/tools/dcpomatic.cc:1319
588 msgid "Duplicate and open..."
589 msgstr "Megkettőzés és megnyitás…"
591 #: src/tools/dcpomatic.cc:187
592 msgid "Duplicate without saving film"
593 msgstr "Megkettőzés a film mentése nélkül"
595 #: src/tools/dcpomatic.cc:1318
597 msgstr "Megkettőzés…"
599 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:89
603 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:149
607 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:100 src/tools/dcpomatic.cc:1388
608 msgid "Encoding servers..."
609 msgstr "Kódolási szerverek…"
611 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:332
615 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:84
619 #: src/tools/dcpomatic.cc:1396
620 msgid "Export preferences..."
621 msgstr "Beállítások exportálása…"
623 #: src/tools/dcpomatic.cc:1368
624 msgid "Export subtitles..."
625 msgstr "Feliratok exportálása…"
627 #: src/tools/dcpomatic.cc:1367
628 msgid "Export video file...\tCtrl-E"
629 msgstr "Videó fájl exportálása…\tCtrl-E"
631 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:215
635 #: src/tools/dcpomatic.cc:999 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:328
637 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
638 msgstr "A(z) %s fájl már létezik. Felül kívánod írni?"
640 #. TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
641 #. project (Film) has been changed since it was last saved.
642 #: src/tools/dcpomatic.cc:154 src/tools/dcpomatic.cc:182
644 msgstr "Film megváltozott"
646 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:323
648 msgid "Folder %s already exists. Do you want to overwrite it?"
649 msgstr "A(z) %s fájl már létezik. Felül kívánod írni?"
651 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:163
652 msgid "Frames per second"
653 msgstr "Képkocka per másodperc"
655 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:592
656 msgid "Full screen\tF11"
657 msgstr "Teljes képernyő\tF11"
659 #: src/tools/dcpomatic.cc:1387
663 #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:101
667 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:94
668 msgid "Intrinsic duration"
671 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:203
675 #: src/tools/dcpomatic.cc:483
677 "It looks like you are trying to open a DCP. File -> Open is for loading DCP-"
678 "o-matic projects, not DCPs. To import a DCP, create a new project with File "
679 "-> New and then click the \"Add DCP...\" button."
681 "Úgy néz ki, hogy egy DCP-t próbálsz megnyitni. A Fájl -> Megnyitás a DCP-o-"
682 "matic projekt megnyitására van, DCP importálásához készíts egy új projektet "
683 "a Fájl -> Új menüpont alatt és használd a “DCP hozzáadása” gombot."
685 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
686 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:164
690 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:132
694 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:401 src/tools/dcpomatic_player.cc:683
695 msgid "Loading content"
696 msgstr "Tartalom betöltése"
698 #: src/tools/dcpomatic.cc:1363
699 msgid "Make &DKDMs...\tCtrl-D"
700 msgstr "&DKDM-ek készítése…\tCtrl-D"
702 #: src/tools/dcpomatic.cc:1361
703 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
704 msgstr "&KDM-ek készítése…\tCtrl-K"
706 #: src/tools/dcpomatic.cc:1358
707 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
708 msgstr "DCP készítése a &batch converter-ben\tCtrl-B"
710 #: src/tools/dcpomatic.cc:1364
711 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
712 msgstr "DKDM készítése a DCP-o-matic számára…"
714 #: src/tools/dcpomatic.cc:1389
715 msgid "Manage templates..."
716 msgstr "Sablonok kezelése…"
718 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:131 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:329
722 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:135
726 #: src/tools/dcpomatic.cc:543
730 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:249
732 msgstr "Új lejátszási lista"
734 #: src/tools/dcpomatic.cc:1310
735 msgid "New...\tCtrl-N"
738 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:90
740 "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml found in this folder. Please choose a DCP "
744 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:245
746 "No playlist folder is specified in preferences. Please set one and then try "
749 "Egy lejátszási lista mappa sem lett beállítva a beállításokban. Kérlek "
750 "állíts be egyet és próbáld újra."
752 #: src/tools/dcpomatic.cc:1380
753 msgid "Open DCP in &player"
754 msgstr "DCP megnyitása a &lejátszóban"
756 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:281
757 msgid "Open a DCP using File -> Open"
760 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:222
764 #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:120
765 msgid "Output DCP folder"
768 #: src/tools/dcpomatic.cc:1341
769 msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
770 msgstr "Beállítások beillesztése…\tCtrl-V"
772 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:175
773 msgid "Pause or resume conversion"
776 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:175
780 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:167
784 #: src/tools/dcpomatic.cc:567
786 "Please check that you do not have Windows controlled folder access enabled "
789 "Kérlek ellenőrizd, hogy nincs-e beállítva a Windows controlled folder access "
790 "a DCP-o-matic számára."
792 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:416
796 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:416
800 #: src/tools/dcpomatic.cc:1911
801 msgid "Recreate KDM decryption chain"
802 msgstr "A KDM dekódolási lánc újragenerálása"
804 #: src/tools/dcpomatic.cc:1870 src/tools/dcpomatic.cc:1885
805 #: src/tools/dcpomatic.cc:1897 src/tools/dcpomatic.cc:1926
806 msgid "Recreate signing certificates"
807 msgstr "Aláíró tanúsítvány újragenerálása"
809 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:218
813 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:152
817 #: src/tools/dcpomatic.cc:1720
818 msgid "Release notes"
819 msgstr "Kiadási napló"
821 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:213 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:340
825 #: src/tools/dcpomatic.cc:1404 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:309
826 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:616
827 msgid "Report a problem..."
828 msgstr "Hiba bejelentése…"
830 #: src/tools/dcpomatic.cc:749 src/tools/dcpomatic.cc:1394
831 msgid "Restore default preferences"
832 msgstr "Alapértelmezett beállítások visszaállítása"
834 #: src/tools/dcpomatic.cc:1375
835 msgid "S&how DCP in Explorer"
836 msgstr "DCP mutatása az fájlkezelőben"
838 #: src/tools/dcpomatic.cc:1377
839 msgid "S&how DCP in Files"
840 msgstr "DCP mutatása a fájlokban"
842 #: src/tools/dcpomatic.cc:1373
843 msgid "S&how DCP in Finder"
844 msgstr "DCP mutatása a Finder-ben"
846 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:319
850 #: src/tools/dcpomatic.cc:1317
851 msgid "Save as &template..."
852 msgstr "Mentés &sablonként…"
854 #: src/tools/dcpomatic.cc:151
856 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
857 msgstr "Változtatások mentése a %s filmhez bezárás előtt?"
859 #: src/tools/dcpomatic.cc:179
861 msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
862 msgstr "Változtatások mentése a %s filmhez megkettőzés előtt?"
864 #: src/tools/dcpomatic.cc:159
865 msgid "Save film and close"
866 msgstr "Film mentése és bezárás"
868 #: src/tools/dcpomatic.cc:187
869 msgid "Save film and duplicate"
870 msgstr "Film mentése és megkettőzés"
872 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:732
873 msgid "Save frame to file"
874 msgstr "Képkocka mentése fájlba"
876 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:157
880 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:375 src/tools/dcpomatic_player.cc:634
881 msgid "Select DCP to open"
882 msgstr "DCP kiválasztása megnyitáshoz"
884 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:662
885 msgid "Select DCP to open as OV"
886 msgstr "DCP kiválasztása az OV-ként való megnyitáshoz"
888 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:766
889 msgid "Select DKDM File"
890 msgstr "DKDM fájl kiválasztása"
892 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:552
893 msgid "Select DKDM file"
894 msgstr "DKDM fájl kiválasztása"
896 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:703
898 msgstr "KDM kiválasztása"
900 #: src/tools/dcpomatic.cc:1344
901 msgid "Select all\tShift-Ctrl-A"
902 msgstr "Összes kijelölése\tShift-Ctrl-A"
904 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:331 src/tools/dcpomatic.cc:580
905 msgid "Select film to open"
906 msgstr "Film kiválasztása megnyitáshoz"
908 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:447
909 msgid "Send KDM emails"
910 msgstr "KDM email küldése"
912 #: src/tools/dcpomatic.cc:1391
913 msgid "Send translations..."
914 msgstr "Fordítások beküldése…"
916 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:598
917 msgid "Set decode resolution to match display"
918 msgstr "Dekódolási felbontás beállítása a kijelző felbontásához"
920 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:170
924 #: src/tools/dcpomatic.cc:761
925 msgid "Specify ZIP file"
926 msgstr "ZIP fájl megadása"
928 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:173
932 #: src/tools/dcpomatic.cc:1392 src/tools/dcpomatic_player.cc:608
933 msgid "System information..."
934 msgstr "Rendszer információk…"
936 #: src/tools/dcpomatic.cc:791
939 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f GB, and "
940 "the disk that you are using only has %.1f GB available. You would need half "
941 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do "
942 "you want to continue anyway?"
944 "A DCP és fájljai ehhez a filmhez %.1f GB-ot fog elfoglalni, viszont a "
945 "meghajtód csak %.1f GB szabad tárhellyel rendelkezik. Feleannyi tárhelyre "
946 "lenned szükséged, ha a fájlrendszer támogatná a “hard linkek”et, de nem "
947 "támogatja. Biztosan szeretnéd folytatni?"
949 #: src/tools/dcpomatic.cc:789
952 "The DCP for this film will take up about %.1f GB, and the disk that you are "
953 "using only has %.1f GB available. Do you want to continue anyway?"
955 "A DCP ehhez a filmhez %.1f GB-ot fog elfoglalni, viszont a meghajtód csak "
956 "%.1f GB szabad tárhellyel rendelkezik. Biztosan szeretnéd folytatni?"
958 #: src/tools/dcpomatic.cc:1497 src/tools/dcpomatic_player.cc:992
959 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
960 msgstr "A DCP-o-matic letöltő szerver nem érhető el."
962 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:246
965 "The DCPs for this film and the films already in the queue will take up about "
966 "%.1f GB. The disks that you are using only have %.1f GB available. Do you "
967 "want to add this film to the queue anyway?"
969 "A DCP-k a filmhez és a filmek a várólistán nagyjából %.1f GB tárhelyet "
970 "használnak fel, viszont a meghajtódon csak %.1f GB szabad tárhely van. "
971 "Biztosan kívánod folytatni és hozzáadni ezt a filmet is a várólistához?"
973 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:358
974 msgid "The KDM does not allow playback of this content at this time."
975 msgstr "A KDM nem engedélyezi a lejátszását ennek a tartalomnak."
977 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:463
979 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
980 "certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
981 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
984 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:461
986 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
987 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
990 #: src/tools/dcpomatic.cc:963
991 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
994 #: src/tools/dcpomatic.cc:1912
996 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for decrypting KDMs is "
998 "cannot be used. DCP-o-matic cannot start unless you re-create it. Do you "
999 "want to re-create\n"
1000 "the certificate chain for decrypting KDMs? You may want to say \"No\" here "
1001 "and back up your\n"
1002 "configuration before continuing."
1004 "A tanúsítvány lánc, amit a DCP-o-matic használ a dekódoláshoz következetlen "
1005 "és nem használható. A DCP-o-matic nem tudja elindítani a műveletet, csak "
1006 "akkor ha újragenerálod.\n"
1007 "Szeretnéd újragenerálni a tanúsítvány láncod a KDM-ek dekódolásához? Még "
1008 "választhatsz “Nem”-et és csinálhatsz mentést a létező konfigurációról, "
1009 "mielőtt folytatod."
1011 #: src/tools/dcpomatic.cc:1871
1013 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1014 "contains a small error\n"
1015 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
1016 "you want to re-create\n"
1017 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1019 "A tanúsítvány lánc, amit a DCP-o-matic használ az aláíráshoz, hibát "
1020 "tartalmaz, ami megakadályozhatja a DCP-k validálását néhány rendszeren.\n"
1021 "Szeretnéd újragenerálni a tanúsítvány láncod a KDM-ek aláírásához?"
1023 #: src/tools/dcpomatic.cc:1927
1026 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1027 "contains a small error\n"
1028 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
1029 "This error was caused\n"
1030 "by a bug in DCP-o-matic which has now been fixed. Do you want to re-create "
1031 "the certificate chain\n"
1032 "for signing DCPs and KDMs?"
1034 "A tanúsítvány lánc, amit a DCP-o-matic használ az aláíráshoz, hibát "
1035 "tartalmaz, ami megakadályozhatja a DCP-k validálását néhány rendszeren.\n"
1036 "Szeretnéd újragenerálni a tanúsítvány láncod a KDM-ek aláírásához?"
1038 #: src/tools/dcpomatic.cc:1886
1040 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs has a "
1042 "that is too long. This will cause problems playing back DCPs on some "
1044 "Do you want to re-create the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1046 "A tanúsítvány lánc, amit a DCP-o-matic használ az aláíráshoz, tartalmaz egy "
1047 "érvényességi időt, ami túl hosszú.\n"
1048 "Ez problémát okozhat néhány rendszeren.\n"
1049 "Szeretnéd újragenerálni a tanúsítvány láncod a KDM-ek aláírásához?"
1051 #: src/tools/dcpomatic.cc:1898
1053 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs is "
1054 "inconsistent and\n"
1055 "cannot be used. DCP-o-matic cannot start unless you re-create it. Do you "
1056 "want to re-create\n"
1057 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1059 "A tanúsítvány lánc, amit a DCP-o-matic használ az aláíráshoz, következetlen "
1060 "és nem használható.\n"
1061 "A DCP-o-matic nem tudja elindítani a műveletet, csak akkor ha "
1063 "Szeretnéd újragenerálni a tanúsítvány láncod a KDM-ek aláírásához?"
1065 #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:161
1068 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1070 msgstr "Befejezetlen művelet vannak, biztosan ki akarsz lépni?"
1072 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:279
1073 msgid "The disk you selected is no longer available. Please choose another."
1076 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:358
1079 "The drive %s could not be unmounted.\n"
1080 "Close any application that is using it, then try again. (%s)"
1083 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:531 src/tools/dcpomatic_player.cc:1364
1085 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
1086 "instead. These may take a short time to create."
1088 "A létező konfiguráció nem tölthető be. Az alapértelmezett értékek lesznek "
1089 "használva, ez egy kicsi időt igénybe vehet."
1091 #: src/tools/dcpomatic.cc:1499 src/tools/dcpomatic_player.cc:994
1092 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
1093 msgstr "Nincs újabb DCP-o-matic verzió."
1095 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:276 src/tools/dcpomatic.cc:1150
1096 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:255
1097 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
1098 msgstr "Befejezetlen művelet vannak, biztosan ki akarsz lépni?"
1100 #: src/tools/dcpomatic.cc:465
1102 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
1103 "correctly in this version. Please check the film's settings carefully."
1105 "Ez a film a DVD-o-matic korábbi verziójával készült és nem biztos, hogy "
1106 "rendesen be lehet tölteni ebben a verzióban. Kérlek ellenőrizd a film "
1107 "beállításait alaposan."
1109 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:414
1112 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be loaded into "
1113 "the player. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project folder if "
1114 "that's what you want to play."
1116 "Ez egy DCP-o-matic projekt mappának tűnik, amit nem lehet betölteni a "
1117 "lejátszóban. Válaszd ki a DCP mappáját a DCP-o-matic projekt mappáján belül, "
1118 "ha azt kívánod lejátszani."
1120 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:607
1124 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:116
1129 #: src/tools/dcpomatic.cc:565
1131 msgid "Try removing the %s characters from your folder name."
1132 msgstr "Próbáld meg a(z) %s karakterek eltávolítását a mappa nevéből."
1134 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:331
1138 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:277 src/tools/dcpomatic.cc:1151
1139 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:256
1140 msgid "Unfinished jobs"
1141 msgstr "Befejezetlen műveletek"
1143 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:115
1144 msgid "Uninstall..."
1147 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:337
1151 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:604
1152 msgid "Verify DCP..."
1153 msgstr "DCP ellenőrzése…"
1155 #: src/tools/dcpomatic.cc:1384
1156 msgid "Video waveform..."
1157 msgstr "Videó hullámforma…"
1159 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:740
1161 "You are about to remove a DKDM. This will make it impossible to decrypt the "
1162 "DCP that the DKDM was made for, and it cannot be undone. Are you sure?"
1164 "Egy DKDM eltávolítására készülsz. Ez lehetetlenné teszi, hogy dekódolni "
1165 "lehessen azt a DCP-t, amihez készítve lett és ez nem vonható vissza. "
1166 "Biztosan kívánod folytatni?"
1168 #: src/tools/dcpomatic.cc:948
1171 "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n"
1175 "It is <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALLY IMPORTANT</span> that "
1176 "you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
1177 "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
1179 "Egy DKDM készítésére készülsz, aminek a titkosított privát kulcsa az alábbi "
1180 "helyen található: \n"
1184 "<span weight=“bold” size=“larger”>RENDKÍVÜL FONTOS</span> , hogy <span "
1185 "weight=“bold” size=“larger”>LEGYEN MÁSOLATOD</span> róla, mivel ha "
1186 "elveszíted a DKDM-et és a DCP-t, amit véd, használhatatlan lesz."
1188 #: src/tools/dcpomatic.cc:809
1190 "You are making an encrypted DCP. It will not be possible to make KDMs for "
1191 "this DCP unless you have copies of the <tt>metadata.xml</tt> file within the "
1192 "film and the metadata files within the DCP.\n"
1194 "You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" "
1195 "size=\"larger\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
1197 "Egy titkosított DCP-t készítesz. Nem lesz lehetőséged KDM-et készíteni a DCP-"
1198 "hez, hacsak nincs egy másolatod a <tt>metadata.xml</tt> fájlról. \n"
1200 "Ajánljuk, hogy ellenőrizd, hogy a fájlnak van-e <span weight=“bold” "
1201 "size=“larger”>MENTÉSE</span> , ha szeretnél KDM-et készíteni ehhez a DCP-hez."
1203 #: src/tools/dcpomatic.cc:1681
1205 "You are running the 32-bit version of DCP-o-matic on a 64-bit version of "
1206 "Windows. This will limit the memory available to DCP-o-matic and may cause "
1207 "errors. You are strongly advised to install the 64-bit version of DCP-o-"
1210 "A DCP-o-mativ 32 bites verzióját használod a Windows 64 bites verzióján. Ez "
1211 "limitálja a memóriát a DCP-o-matic számára és hibákat eredményezhet. Erősen "
1212 "ajánljuk a 64 bites DCP-o-matic verzió telepítését."
1214 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:485
1216 "You did not correctly confirm that you read the warning that was just "
1217 "shown. DCP-o-matic Disk Writer will close now. Please try again."
1220 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:374
1222 "You did not correctly confirm that you read the warning that was just "
1223 "shown. Please try again."
1226 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:340 src/tools/dcpomatic.cc:589
1227 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:381 src/tools/dcpomatic_player.cc:640
1228 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:671
1230 "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before "
1233 "Nem választottál ki mappát. Kérlek győződj meg arról, hogy kiválasztottál "
1234 "egy mappát, mielőtt a Megnyitás gombra kattintasz."
1236 #: src/tools/dcpomatic.cc:1116
1238 "You must enter a valid email address when sending translations, otherwise "
1239 "the DCP-o-matic maintainers cannot credit you or contact you with questions."
1241 "Érvényes email címet kell megadnod a fordítások beküldéséhez, különben a DCP-"
1242 "o-matic karbantartói nem tudják veled felvenni a kapcsolatot."
1245 #~ msgid "DCP-o-matic DCP Combiner"
1246 #~ msgstr "DCP-o-matic KDM Creator"
1249 #~ msgid "DCP-o-matic Combine"
1250 #~ msgstr "DCP-o-matic"
1256 #~ msgstr "Folytatás"