1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-11-11 18:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-14 09:52+0200\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
20 #: src/tools/dcpomatic.cc:334
21 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
22 msgstr "%1 esiste già il file, non è possibile usarlo per un nuovo film"
24 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:50
26 msgstr "L'Audio sarà ricampionato da %1kHz a %2kHz"
28 #: src/tools/dcpomatic.cc:735
32 #: src/tools/dcpomatic.cc:733
36 #: src/tools/dcpomatic.cc:693
40 #: src/tools/dcpomatic.cc:731 src/tools/dcpomatic_batch.cc:56
44 #: src/tools/dcpomatic.cc:738 src/tools/dcpomatic_batch.cc:57
48 #: src/tools/dcpomatic.cc:736
52 #: src/tools/dcpomatic.cc:710
53 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
54 msgstr "&Crea DCP\tCtrl-M"
56 #: src/tools/dcpomatic.cc:682
57 msgid "&Open...\tCtrl-O"
58 msgstr "&Apri...\tCtrl-O"
60 #: src/tools/dcpomatic.cc:699 src/tools/dcpomatic.cc:702
61 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
62 msgstr "&Preferenze...\tCtrl-P"
64 #: src/tools/dcpomatic.cc:695 src/tools/dcpomatic_batch.cc:51
68 #: src/tools/dcpomatic.cc:684
70 msgstr "&Salva\tCtrl-S"
72 #: src/tools/dcpomatic.cc:712
73 msgid "&Send DCP to TMS"
74 msgstr "&Invia DCP a TMS"
76 #: src/tools/dcpomatic.cc:737
80 #: src/tools/dcpomatic.cc:727 src/tools/dcpomatic_batch.cc:54
84 #: src/tools/dcpomatic.cc:725
85 msgid "About DCP-o-matic"
86 msgstr "Su DVD-o-matic"
88 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:84
90 msgstr "&Aggiungi film..."
92 #: src/tools/dcpomatic.cc:937
95 "An exception occurred: %s (%s)\n"
98 "Si e' verificata un'eccezione: %s (%s)\n"
101 #: src/tools/dcpomatic.cc:946
104 "An exception occurred: %s.\n"
107 "Si e' verificata un'eccezione: %s.\n"
110 #: src/tools/dcpomatic.cc:473 src/tools/dcpomatic.cc:951
111 msgid "An unknown exception occurred."
112 msgstr "Si e' verificata un'eccezione sconosciuta."
114 #: src/tools/dcpomatic.cc:430
116 msgid "Bad setting for %s (%s)"
117 msgstr "Parametro %s errato (%s)"
119 #: src/tools/dcpomatic.cc:469
120 msgid "CPL's content is not encrypted."
121 msgstr "Contenuto CPL non crittografato."
123 #: src/tools/dcpomatic.cc:719
124 msgid "Check for updates"
125 msgstr "Controlla aggiornamenti"
127 #: src/tools/dcpomatic.cc:874 src/tools/dcpomatic_batch.cc:242
128 msgid "Could not load film %1 (%2)"
129 msgstr "Non posso caricare il film %s (%s)"
131 #: src/tools/dcpomatic.cc:432
133 msgid "Could not make DCP: %s"
134 msgstr "Non posso creare DCP: %s"
136 #: src/tools/dcpomatic.cc:285 src/tools/dcpomatic_batch.cc:175
138 msgid "Could not open film at %s (%s)"
139 msgstr "Non posso aprire il film in %s (%s)"
141 #: src/tools/dcpomatic.cc:529
142 msgid "Could not show DCP"
143 msgstr "Impossibile visualizzare il DCP"
145 #: src/tools/dcpomatic.cc:520
146 msgid "Could not show DCP (could not run konqueror)"
147 msgstr "Impossibile visualizzare il DCP (impossibile avviare konqueror)"
149 #: src/tools/dcpomatic.cc:513
150 msgid "Could not show DCP (could not run nautilus)"
151 msgstr "Impossibile visualizzare il DCP (impossibile avviare konqueror)"
153 #: src/tools/dcpomatic.cc:305 src/tools/dcpomatic.cc:826
154 #: src/tools/dcpomatic.cc:862
158 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:197 src/tools/dcpomatic_batch.cc:227
159 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
160 msgstr "DCP-o-matic Conversione in serie"
162 #: src/tools/dcpomatic.cc:718
163 msgid "Encoding servers..."
164 msgstr "Servers di codifica..."
166 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
167 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
168 #: src/tools/dcpomatic.cc:101
170 msgstr "Film modificato"
172 #: src/tools/dcpomatic.cc:717
174 msgstr "Suggerimenti..."
176 #: src/tools/dcpomatic.cc:711
177 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
178 msgstr "Crea &KDMs...\tCtrl-K"
180 #: src/tools/dcpomatic.cc:681
181 msgid "New...\tCtrl-N"
182 msgstr "Nuovo...\tCtrl-N"
184 #: src/tools/dcpomatic.cc:729
185 msgid "Report a problem..."
186 msgstr "Segnala un problema..."
188 #: src/tools/dcpomatic.cc:721
189 msgid "Restore default preferences"
190 msgstr "Ripristinare le impostazioni predefinite"
192 #: src/tools/dcpomatic.cc:713
196 #: src/tools/dcpomatic.cc:98
198 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
199 msgstr "Salvare i cambiamenti del film \"%s\" prima di chiudere?"
201 #: src/tools/dcpomatic.cc:707
202 msgid "Scale to fit &height"
203 msgstr "Adatta all'&altezza"
205 #: src/tools/dcpomatic.cc:706
206 msgid "Scale to fit &width"
207 msgstr "Adatta alla &larghezza"
209 #: src/tools/dcpomatic.cc:350 src/tools/dcpomatic_batch.cc:152
210 msgid "Select film to open"
211 msgstr "Seleziona il film da aprire"
213 #: src/tools/dcpomatic.cc:416
216 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f Gb, and "
217 "the disk that you are using only has %.1f Gb available. You would need half "
218 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do "
219 "you want to continue anyway?"
221 "Il DCP e i file intermedi di questo film occupano %.1f Gb, ma il disco che "
222 "stai usando dispone di %.1f Gb liberi. Si avrebbe bisogno della metà dello "
223 "spazio se il filesystem supportasse i collegamenti fisici, ma non è così. "
224 "Vuoi continuare ugualmente?"
226 #: src/tools/dcpomatic.cc:414
229 "The DCP for this film will take up about %.1f Gb, and the disk that you are "
230 "using only has %.1f Gb available. Do you want to continue anyway?"
232 "Il DCP di questo film occupa %.1f Gb, ma il disco che stai usando dispone di "
233 "%.1f Gb liberi. Vuoi continuare ugualmente?"
235 #: src/tools/dcpomatic.cc:991
236 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
237 msgstr "Il download server di DCP-o-matic non può essere contattato."
239 #: src/tools/dcpomatic.cc:324
241 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
243 msgstr "La cartella %1 esiste già e non è vuota. Sei sicuro di volerla usare?"
245 #: src/tools/dcpomatic.cc:995
246 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
247 msgstr "Non ci sono nuove versioni di DCP-o-matic disponibili."
249 #: src/tools/dcpomatic.cc:590 src/tools/dcpomatic_batch.cc:111
250 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
251 msgstr "C'è un processo in corso: sei sicuro di voler uscire?"
253 #: src/tools/dcpomatic.cc:271
255 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
256 "correctly in this version. Please check the film's settings carefully."
258 "Questo film e' stato creato con una versione precedente di DVD-o-matic e "
259 "potrebbe non essere caricato correttamente in questa versione. Per favore "
260 "controlla attentamente le impostazioni del film."
262 #: src/tools/dcpomatic.cc:591 src/tools/dcpomatic_batch.cc:112
263 msgid "Unfinished jobs"
264 msgstr "Processo in corso"
266 #: src/tools/dcpomatic.cc:716
267 msgid "Video waveform..."
268 msgstr "Forma d'onda video..."
270 #: src/tools/dcpomatic.cc:359 src/tools/dcpomatic_batch.cc:161
272 "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before "
275 "Non hai selezionato una cartella. Assicurati di selezionare una cartella "
276 "prima di cliccare Apri."
278 #~ msgid "&Properties..."
279 #~ msgstr "&Proprieta'..."
285 #~ "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
288 #~ "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
291 #~ msgid "Free, open-source DCP generation from almost anything."
292 #~ msgstr "Genera DCP da quasi tutto, free e open-source."
294 #~ msgid "&Analyse audio"
295 #~ msgstr "&Analizza audio"
297 #~ msgid "The directory %1 already exists."
298 #~ msgstr "La directory %s esiste gia'."