Updated ru_RU and uk_UA translations from Igor Voytovich.
[dcpomatic.git] / src / tools / po / uk_UA.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2018-06-29 00:16+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 19:53+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <dcp@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
10 "Language: uk_UA\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:357
19 #, c-format
20 msgid "%d KDM written to %s"
21 msgstr "%d KDM-ключ записаний в %s"
22
23 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:357
24 #, c-format
25 msgid "%d KDMs written to %s"
26 msgstr "%d KDM-ключі записані в %s"
27
28 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:63
29 msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
30 msgstr "&Додати проект…\tCtrl-A"
31
32 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:244
33 msgid "&Add KDM..."
34 msgstr "Додати KDM…"
35
36 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:243
37 msgid "&Add OV..."
38 msgstr "Додати OV…"
39
40 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:249
41 msgid "&Close"
42 msgstr "&Закрити"
43
44 #: src/tools/dcpomatic.cc:1157
45 msgid "&Content"
46 msgstr "&Контент"
47
48 #: src/tools/dcpomatic.cc:1156 src/tools/dcpomatic_batch.cc:85
49 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:251 src/tools/dcpomatic_player.cc:291
50 msgid "&Edit"
51 msgstr "&Редагувати"
52
53 #: src/tools/dcpomatic.cc:1106 src/tools/dcpomatic_batch.cc:65
54 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:229 src/tools/dcpomatic_player.cc:253
55 msgid "&Exit"
56 msgstr "&Вихід"
57
58 #: src/tools/dcpomatic.cc:1155 src/tools/dcpomatic_batch.cc:83
59 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:249 src/tools/dcpomatic_player.cc:289
60 msgid "&File"
61 msgstr "&Файл"
62
63 #: src/tools/dcpomatic.cc:1160 src/tools/dcpomatic_batch.cc:88
64 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:253 src/tools/dcpomatic_player.cc:295
65 msgid "&Help"
66 msgstr "&Допомога"
67
68 #: src/tools/dcpomatic.cc:1158
69 msgid "&Jobs"
70 msgstr "&Задачі"
71
72 #: src/tools/dcpomatic.cc:1126
73 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
74 msgstr "&Зробити DCP\tCtrl-M"
75
76 #: src/tools/dcpomatic.cc:1091 src/tools/dcpomatic_player.cc:242
77 msgid "&Open...\tCtrl-O"
78 msgstr "&Відкрити...\tCtrl-O"
79
80 #: src/tools/dcpomatic.cc:1116 src/tools/dcpomatic.cc:1118
81 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:71 src/tools/dcpomatic_batch.cc:74
82 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:235 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:238
83 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:259 src/tools/dcpomatic_player.cc:262
84 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
85 msgstr "&Налаштування...\tCtrl-P"
86
87 #: src/tools/dcpomatic.cc:1108 src/tools/dcpomatic_batch.cc:67
88 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:231 src/tools/dcpomatic_player.cc:255
89 msgid "&Quit"
90 msgstr "&Вихід"
91
92 #: src/tools/dcpomatic.cc:1093
93 msgid "&Save\tCtrl-S"
94 msgstr "&Зберегти\tCtrl-S"
95
96 #: src/tools/dcpomatic.cc:1134
97 msgid "&Send DCP to TMS"
98 msgstr "&Відправити DCP на TMS (Theatre Management System)"
99
100 #: src/tools/dcpomatic.cc:1159 src/tools/dcpomatic_batch.cc:87
101 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:294
102 msgid "&Tools"
103 msgstr "&Інструменти"
104
105 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:293
106 msgid "&View"
107 msgstr "&Вигляд"
108
109 #: src/tools/dcpomatic.cc:1151 src/tools/dcpomatic_batch.cc:81
110 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:245 src/tools/dcpomatic_player.cc:285
111 msgid "About"
112 msgstr "Про программу"
113
114 #: src/tools/dcpomatic.cc:1149 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:243
115 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:283
116 msgid "About DCP-o-matic"
117 msgstr "Про программу DCP-o-matic"
118
119 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:121
120 msgid "Add Film..."
121 msgstr "Додати проект..."
122
123 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:156
124 msgid "Add folder..."
125 msgstr "Додати папку…"
126
127 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:154
128 msgid "Add..."
129 msgstr "Додати…"
130
131 #: src/tools/dcpomatic.cc:1446 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:624
132 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:798
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "An exception occurred: %s (%s)\n"
136 "\n"
137 msgstr ""
138 "Виникла помилка: %s (%s)\n"
139 "\n"
140
141 #: src/tools/dcpomatic.cc:1455 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:633
142 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:807
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "An exception occurred: %s.\n"
146 "\n"
147 msgstr ""
148 "Виникла помилка: %s.\n"
149 "\n"
150
151 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:321
152 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
153 msgstr "В сервері кодування DCP-o-matic виникла невідома помилка."
154
155 #: src/tools/dcpomatic.cc:795 src/tools/dcpomatic.cc:1460
156 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:368 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:638
157 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:647 src/tools/dcpomatic_player.cc:812
158 msgid "An unknown exception occurred."
159 msgstr "Виникла невідома помилка."
160
161 #: src/tools/dcpomatic.cc:598
162 msgid ""
163 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults?  This cannot "
164 "be undone."
165 msgstr ""
166 "Ви точно хочете відновити налаштування за замовчанням? Цю операцію не можна "
167 "відмінити."
168
169 #: src/tools/dcpomatic.cc:665
170 #, c-format
171 msgid "Bad setting for %s."
172 msgstr "Неправильне налаштування для %s."
173
174 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:269
175 msgid "CPL"
176 msgstr "CPL"
177
178 #: src/tools/dcpomatic.cc:791 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:364
179 msgid "CPL's content is not encrypted."
180 msgstr "Зміст CPL-файла не зашифровано."
181
182 #: src/tools/dcpomatic.cc:1143 src/tools/dcpomatic_player.cc:279
183 msgid "Check for updates"
184 msgstr "Перевірити оновлення"
185
186 #: src/tools/dcpomatic.cc:131
187 msgid "Close without saving film"
188 msgstr "Закрити без збереження проекту"
189
190 #: src/tools/dcpomatic.cc:1112
191 msgid "Copy settings\tCtrl-C"
192 msgstr "Копіювати налаштування\tCtrl-C"
193
194 #: src/tools/dcpomatic.cc:461
195 msgid "Could not create folder to store film"
196 msgstr "Не вдалося створити папку для зберігання проекту"
197
198 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:440
199 msgid ""
200 "Could not decrypt the DKDM.  Perhaps it was not created with the correct "
201 "certificate."
202 msgstr ""
203 "Не вдалося дешифрувати цей DKDM. Можливо він був створений некоректним "
204 "сертифікатом."
205
206 #: src/tools/dcpomatic.cc:740
207 msgid "Could not find batch converter."
208 msgstr "Не вдалося знайти пакетний конвертер."
209
210 #: src/tools/dcpomatic.cc:751
211 msgid "Could not find player."
212 msgstr "Не вдалося знайти програвач."
213
214 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:197
215 msgid "Could not load DCP"
216 msgstr "Не вдалося завантажити DCP"
217
218 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:757
219 msgid "Could not load DCP %1."
220 msgstr "Не вдалося завантажити DCP %1."
221
222 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:374
223 msgid "Could not load KDM."
224 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
225
226 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:374
227 msgid "Could not load film %1"
228 msgstr "Не вдалося завантажити проект %1"
229
230 #: src/tools/dcpomatic.cc:1374
231 msgid "Could not load film %1 (%2)"
232 msgstr "Не вдалося завантажити проект %1 (%2)"
233
234 #: src/tools/dcpomatic.cc:667
235 msgid "Could not make DCP."
236 msgstr "Не вдалося зробити DCP."
237
238 #: src/tools/dcpomatic.cc:419 src/tools/dcpomatic_batch.cc:142
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "Could not open film at %s"
241 msgstr "Не вдалося відкрити проект на %s"
242
243 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:433
244 msgid ""
245 "Could not read file as a KDM.  Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
246 "at all."
247 msgstr ""
248 "Не вдалося прочитати файл як KDM. Можливо він має неправильний формат, або "
249 "взагалі не є ключем KDM."
250
251 #: src/tools/dcpomatic.cc:865
252 msgid "Could not run konqueror"
253 msgstr "Не вдалося запустити konqueror"
254
255 #: src/tools/dcpomatic.cc:858
256 msgid "Could not run nautilus"
257 msgstr "Не вдалося запустити nautilus"
258
259 #: src/tools/dcpomatic.cc:865 src/tools/dcpomatic.cc:874
260 msgid "Could not show DCP"
261 msgstr "Не вдалося відкрити каталог DCP"
262
263 #: src/tools/dcpomatic.cc:858
264 msgid "Could not show DCP."
265 msgstr "Не вдалося відкрити каталог DCP."
266
267 #: src/tools/dcpomatic.cc:1173 src/tools/dcpomatic_batch.cc:253
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Could not write to cinemas file at %s.  Your changes have not been saved."
271 msgstr ""
272 "Не вдалося записати у файл бази кінотеатрів - %s. Ваші зміни не були "
273 "збережені."
274
275 #: src/tools/dcpomatic.cc:1185 src/tools/dcpomatic_batch.cc:265
276 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:513
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Could not write to config file at %s.  Your changes have not been saved."
280 msgstr ""
281 "Не вдалося записати у файл конфігурації - %s. Ваші зміни не були збережені."
282
283 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:172
284 msgid "Create KDMs"
285 msgstr "Створити KDM-ключі"
286
287 #: src/tools/dcpomatic.cc:444 src/tools/dcpomatic.cc:1324
288 #: src/tools/dcpomatic.cc:1362
289 msgid "DCP-o-matic"
290 msgstr "DCP-o-matic"
291
292 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:314 src/tools/dcpomatic_batch.cc:350
293 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
294 msgstr "Пакетний конвертер DCP-o-matic"
295
296 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:141
297 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
298 msgstr "DCP-o-matic Сервер Кодування"
299
300 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:560 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:596
301 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
302 msgstr "DCP-o-matic Створювач Ключів"
303
304 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:102 src/tools/dcpomatic_player.cc:584
305 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:704
306 msgid "DCP-o-matic Player"
307 msgstr "DCP-o-matic Програвач"
308
309 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:771
310 msgid "DCP-o-matic Player could not start."
311 msgstr "Не вдалося запустити програвач DCP-o-matic."
312
313 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:611
314 msgid "DCP-o-matic could not start"
315 msgstr "Не вдалося запустити DCP-o-matic"
316
317 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:145
318 msgid "DKDM"
319 msgstr "DKDM (Distribution KDM)"
320
321 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:272
322 msgid "Decode at full resolution"
323 msgstr "Декодувати на повній роздільній здатності"
324
325 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:273
326 msgid "Decode at half resolution"
327 msgstr "Декодувати на половині роздільної здатності"
328
329 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:274
330 msgid "Decode at quarter resolution"
331 msgstr "Декодувати на чверти роздільної здатності"
332
333 #: src/tools/dcpomatic.cc:652
334 #, c-format
335 msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
336 msgstr "Ви хочете перезаписати існуючий DCP %s?"
337
338 #: src/tools/dcpomatic.cc:131
339 msgid "Don't close"
340 msgstr "Не закривати"
341
342 #: src/tools/dcpomatic.cc:164
343 msgid "Don't duplicate"
344 msgstr "Не робити копію"
345
346 #: src/tools/dcpomatic.cc:511 src/tools/dcpomatic.cc:526
347 msgid "Duplicate Film"
348 msgstr "Зробити копію проекту"
349
350 #: src/tools/dcpomatic.cc:1097
351 msgid "Duplicate and open..."
352 msgstr "Зробити копію і відкрити…"
353
354 #: src/tools/dcpomatic.cc:164
355 msgid "Duplicate without saving film"
356 msgstr "Зробити копію без збереження проекту"
357
358 #: src/tools/dcpomatic.cc:1096
359 msgid "Duplicate..."
360 msgstr "Зробити копію…"
361
362 #: src/tools/dcpomatic.cc:1141 src/tools/dcpomatic_batch.cc:78
363 msgid "Encoding servers..."
364 msgstr "Сервери кодування..."
365
366 #: src/tools/dcpomatic.cc:1132
367 msgid "Export...\tCtrl-E"
368 msgstr "Експортувати…\tCtrl-E"
369
370 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:260
371 #, c-format
372 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
373 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
374
375 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
376 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
377 #: src/tools/dcpomatic.cc:126 src/tools/dcpomatic.cc:159
378 msgid "Film changed"
379 msgstr "Проект змінено"
380
381 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:148
382 msgid "Frames per second"
383 msgstr "Кадрів в секунду"
384
385 #: src/tools/dcpomatic.cc:1140
386 msgid "Hints..."
387 msgstr "Підказки..."
388
389 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
390 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:139
391 msgid "KDM|Timing"
392 msgstr "KDM|Timing"
393
394 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:202 src/tools/dcpomatic_player.cc:351
395 msgid "Loading DCP"
396 msgstr "Завантаження DCP"
397
398 #: src/tools/dcpomatic.cc:1129
399 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
400 msgstr "Сгенерувати &KDM...\tCtrl-K"
401
402 #: src/tools/dcpomatic.cc:1127
403 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
404 msgstr "Зробити DCP у пакетному конвертері"
405
406 #: src/tools/dcpomatic.cc:1130
407 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
408 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic..."
409
410 #: src/tools/dcpomatic.cc:1142
411 msgid "Manage templates..."
412 msgstr "Управління шаблонами..."
413
414 #: src/tools/dcpomatic.cc:454
415 msgid "New Film"
416 msgstr "Новий проект"
417
418 #: src/tools/dcpomatic.cc:1090
419 msgid "New...\tCtrl-N"
420 msgstr "Новий...\tCtrl-N"
421
422 #: src/tools/dcpomatic.cc:1136
423 msgid "Open DCP in &player"
424 msgstr "Відкрити DCP у &програвачі"
425
426 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:165
427 msgid "Output"
428 msgstr "Вивід"
429
430 #: src/tools/dcpomatic.cc:1113
431 msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
432 msgstr "Вставити налаштування…\tCtrl-V"
433
434 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:158
435 msgid "Remove"
436 msgstr "Видалити"
437
438 #: src/tools/dcpomatic.cc:1153 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:247
439 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:287
440 msgid "Report a problem..."
441 msgstr "Повідомити про помилку..."
442
443 #: src/tools/dcpomatic.cc:599 src/tools/dcpomatic.cc:1145
444 msgid "Restore default preferences"
445 msgstr "Скинути налаштування за замовчуванням"
446
447 #: src/tools/dcpomatic.cc:1135
448 msgid "S&how DCP"
449 msgstr "Відкрити папку DCP"
450
451 #: src/tools/dcpomatic.cc:1095
452 msgid "Save as &template..."
453 msgstr "Зберегти як &шаблон..."
454
455 #: src/tools/dcpomatic.cc:123
456 #, c-format
457 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
458 msgstr "Зберегти зміни \"%s\" перед закриттям?"
459
460 #: src/tools/dcpomatic.cc:156
461 #, c-format
462 msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
463 msgstr "Зберегти зміни \"%s\" перед копіюванням?"
464
465 #: src/tools/dcpomatic.cc:131
466 msgid "Save film and close"
467 msgstr "Зберегти проект та закрити"
468
469 #: src/tools/dcpomatic.cc:164
470 msgid "Save film and duplicate"
471 msgstr "Зберегти проект та зробити копію"
472
473 #: src/tools/dcpomatic.cc:1123
474 msgid "Scale to fit &height"
475 msgstr "Масштабувати за высотою"
476
477 #: src/tools/dcpomatic.cc:1122
478 msgid "Scale to fit &width"
479 msgstr "Масштабувати за шириною"
480
481 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:132
482 msgid "Screens"
483 msgstr "Екрани"
484
485 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:305
486 msgid "Select DCP to open"
487 msgstr "Оберіть DCP для відкриття"
488
489 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:330
490 msgid "Select DCP to open as OV"
491 msgstr "Оберіть DCP для відкриття як OV"
492
493 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:412
494 msgid "Select DKDM file"
495 msgstr "Оберіть DKDM-файл"
496
497 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:364
498 msgid "Select KDM"
499 msgstr "Оберіть KDM-файл"
500
501 #: src/tools/dcpomatic.cc:472 src/tools/dcpomatic_batch.cc:219
502 msgid "Select film to open"
503 msgstr "Оберіть проект"
504
505 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:351
506 msgid "Send KDM emails"
507 msgstr "Відправити KDM-ключі по email"
508
509 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:271
510 msgid "Set decode resolution to match display"
511 msgstr "Встановити роздільну здатність декодування у видповідності до экрану"
512
513 #: src/tools/dcpomatic.cc:622
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f Gb, and "
517 "the disk that you are using only has %.1f Gb available.  You would need half "
518 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not.  Do "
519 "you want to continue anyway?"
520 msgstr ""
521 "DCP та проміжні файли цього проекту займуть приблизно %.1f ГБ, але на вашому "
522 "диску всього доступно %.1f ГБ. Вам було б необхідно удвічі менше місця, якби "
523 "ваша файлова система підтримувала жорсткі жесткие посилання, але вона цього "
524 "не вміє. Продовжити у будь якому випадку?"
525
526 #: src/tools/dcpomatic.cc:620
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "The DCP for this film will take up about %.1f Gb, and the disk that you are "
530 "using only has %.1f Gb available.  Do you want to continue anyway?"
531 msgstr ""
532 "DCP-пакет проекту займе приблизно %.1f ГБ, але на цільовому диску у вас "
533 "доступно тільки %.1f ГБ. Продовжити у будь якому випадку?"
534
535 #: src/tools/dcpomatic.cc:1243 src/tools/dcpomatic_player.cc:496
536 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
537 msgstr "DCP-o-matic не вдалося зв'язатися із сервером завантаження."
538
539 #: src/tools/dcpomatic.cc:1493 src/tools/dcpomatic_batch.cc:406
540 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:657 src/tools/dcpomatic_server.cc:333
541 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:836
542 msgid ""
543 "The existing configuration failed to load.  Default values will be used "
544 "instead.  These may take a short time to create."
545 msgstr ""
546 "Помилка завантаження існуючої конфігурації. Будут використані значення за "
547 "замовчанням. Це може зайняти деякий час."
548
549 #: src/tools/dcpomatic.cc:1245 src/tools/dcpomatic_player.cc:498
550 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
551 msgstr "Немає нових версій DCP-o-matic."
552
553 #: src/tools/dcpomatic.cc:945 src/tools/dcpomatic_batch.cc:161
554 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
555 msgstr "Є незавершені задачі! Вы точно хочете вийти?"
556
557 #: src/tools/dcpomatic.cc:405
558 msgid ""
559 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
560 "correctly in this version.  Please check the film's settings carefully."
561 msgstr ""
562 "Проект був створений більш стаорю версією DVD-o-matic і може некорректно "
563 "загрузитися у новій версії. Будь ласка, уважно перевірте налаштування "
564 "проекта."
565
566 #: src/tools/dcpomatic.cc:946 src/tools/dcpomatic_batch.cc:162
567 msgid "Unfinished jobs"
568 msgstr "Незавершені задачі"
569
570 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:277
571 msgid "Verify DCP"
572 msgstr "Перевірити DCP"
573
574 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:440
575 msgid "Verifying DCP"
576 msgstr "Перевірка DCP"
577
578 #: src/tools/dcpomatic.cc:1139
579 msgid "Video waveform..."
580 msgstr "Графік відео..."
581
582 #: src/tools/dcpomatic.cc:771
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n"
586 "\n"
587 "<tt>%s</tt>\n"
588 "\n"
589 "It is <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALLY IMPORTANT</span> that "
590 "you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
591 "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
592 msgstr ""
593 "Ви робите DKDM, який зашифрований приватним ключем, що міститься у\n"
594 "\n"
595 "<tt>%s</tt>\n"
596 "\n"
597 "<span weight=«bold» size=«larger»>НАДЗВИЧАНО ВАЖЛИВО ЗРОБИТИ РЕЗЕРВНУ КОПІЮ "
598 "ЦЬОГО ФАЙЛУ</span>, так як у разі його втрати, ваші DKDM (і DCP, які були "
599 "ним захищені) стануть марними."
600
601 #: src/tools/dcpomatic.cc:642
602 msgid ""
603 "You are making an encrypted DCP.  It will not be possible to make KDMs for "
604 "this DCP unless you have copies of the <tt>metadata.xml</tt> file within the "
605 "film and the metadata files within the DCP.\n"
606 "\n"
607 "You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" size=\"larger"
608 "\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
609 msgstr ""
610 "Ви робите зашифрований DCP.  Якщо у вас немає копії файлу <tt>metadata.xml</"
611 "tt> у проекті и файлів метаданих у DCP, неможливо буде створити KDM для "
612 "даного DCP.\n"
613 "\n"
614 "Вам необхідно впевнитись, що є <span weight=«bold» size=«larger»>РЕЗЕРВНІ "
615 "КОПІЇ</span> цих файлів, якщо ви хочете зробити KDM для даного проекту."
616
617 #: src/tools/dcpomatic.cc:481 src/tools/dcpomatic_batch.cc:228
618 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:311 src/tools/dcpomatic_player.cc:339
619 msgid ""
620 "You did not select a folder.  Make sure that you select a folder before "
621 "clicking Open."
622 msgstr ""
623 "Ви не обрали папку. Переконайтесь, що ви обрали папку перед тим як нажати "
624 "\"Відкрити\"."
625
626 #~ msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
627 #~ msgstr ""
628 #~ "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його для нового "
629 #~ "проекту."
630
631 #~ msgid ""
632 #~ "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want "
633 #~ "to use it?"
634 #~ msgstr "Папка %1 вже існує і не пуста. Ви точно хочете використовувати її?"