1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-03-29 01:56+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-08-20 21:46+0200\n"
13 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
14 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: src/wx/player_information.cc:112
27 #: src/wx/player_information.cc:114
32 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
34 msgid " advanced by %dms"
35 msgstr " vorgezogen um %dms"
37 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
39 msgid " delayed by %dms"
40 msgstr " verzögert um %dms"
42 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:107 src/wx/text_panel.cc:112
43 #: src/wx/text_panel.cc:115 src/wx/text_panel.cc:119
47 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
48 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 "%1 existiert hier bereits als Dateiname, Sie müssen einen anderen Namen "
53 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
55 msgid "%d DKDM written to %s"
56 msgstr "%d KDM geschrieben nach %s"
58 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
60 msgid "%d DKDMs written to %s"
61 msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s"
63 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
65 msgid "%d KDM written to %s"
66 msgstr "%d KDM geschrieben nach %s"
68 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
70 msgid "%d KDMs written to %s"
71 msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s"
73 #: src/wx/config_dialog.cc:997
75 msgid "%d channels on %s"
76 msgstr "%d Kanäle über %s "
78 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
83 #: src/wx/about_dialog.cc:89
86 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
89 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
90 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
92 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
96 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1654 src/wx/player_config_dialog.cc:117
98 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
100 "(Programm muss zur Aktivierung zusätzlicher Containerformate neu gestartet "
103 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1537
104 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
106 "(Programm muss zur Aktivierung zusätzlicher Containerformate neu gestartet "
109 #: src/wx/config_dialog.cc:149
110 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
111 msgstr "(Programm zum Ändern der Sprache neu starten)"
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
117 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
121 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
122 msgid "0 is best, 51 is worst"
123 msgstr "0 - beste, 51 schlechteste"
125 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
126 msgid "0dB (unchanged)"
127 msgstr "0dB (unverändert)"
129 #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:413
131 msgid "1 Bv2.1 error, "
132 msgstr "1 Bv2.1 Fehler, "
134 #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
135 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
139 #: src/wx/wx_util.cc:530
140 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
141 msgstr "12 - 7.1/HI/VI-N"
143 #: src/wx/wx_util.cc:522
147 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
151 #: src/wx/video_panel.cc:210
155 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
156 msgid "2D version of 3D DCP"
157 msgstr "2D Version eines 3D DCP"
159 #: src/wx/dcp_panel.cc:852
163 #: src/wx/dcp_panel.cc:822 src/wx/video_panel.cc:211
167 #: src/wx/video_panel.cc:214
169 msgstr "3D L/R sequentiell"
171 #: src/wx/video_panel.cc:215
173 msgstr "3D nur links"
175 #: src/wx/video_panel.cc:212
176 msgid "3D left/right"
177 msgstr "3D Links/Rechts (SBS)"
179 #: src/wx/video_panel.cc:216
180 msgid "3D right only"
181 msgstr "3D nur rechts"
183 #: src/wx/video_panel.cc:213
184 msgid "3D top/bottom"
185 msgstr "3D Oben/Unten (OU)"
187 #: src/wx/wx_util.cc:524
188 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
189 msgstr "4 - L/C/R/SUB"
191 #: src/wx/dcp_panel.cc:951
195 #: src/wx/dcp_panel.cc:853
199 #: src/wx/wx_util.cc:526
203 #: src/wx/wx_util.cc:528
204 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
205 msgstr "8 - 5.1/HI/VI-N"
207 #: src/wx/dcp_panel.cc:952
211 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396
213 msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
216 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
217 msgid "<b>New colour</b>"
218 msgstr "<b>Neue Farbe</b>"
220 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
221 msgid "<b>Original colour</b>"
222 msgstr "<b>Originalfarbe</b>"
224 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
226 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
227 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
229 "<i>Bitte geben Sie eine GÜLTIGE Emailadresse an, damit ich sie für "
230 "Rückfragen kontaktieren kann!</i>"
232 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
238 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
240 "A 2K JPEG2000 Frame enthält %n Blöcke (Tiles) anstelle von drei Blöcken."
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
244 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
245 msgstr "A 2K JPEG2000 Frame hat %n POC-Marker anstelle von 0 POC-Markern."
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
249 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
250 msgstr "A 2K JPEG2000 Frame hat %n Guard Bits anstelle von einem Guard Bit."
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
254 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
256 "A 4K JPEG2000 Frame enthält %n Blöcke (Tiles) anstelle von sechs Blöcken."
258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
260 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
261 msgstr "A 2K JPEG2000 Frame hat %n POC-Marker anstelle von 1 POC-Marker."
263 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
265 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
266 msgstr "A 2K JPEG2000 Frame hat %n Guard Bits anstelle von zwei Guard Bits."
268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
269 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
270 msgstr "A JPEG2000 Frame enthält POC-Marker an einer ungültigen Position."
272 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
274 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
275 msgstr "A JPEG2000 Frame enthält einen ungültigen POC-Marker (%n)."
277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
279 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
280 msgstr "A JPEG2000 Frame hat eine Code-Block-Höhe von %n anstelle von 32."
282 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
284 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
285 msgstr "A JPEG2000 Frame hat eine Code-Block-Breite von %n anstelle von 32."
287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
288 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
289 msgstr "A JPEG2000 Frame hat keinen TLM-Marker."
291 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
292 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
293 msgstr "A JPEG2000 Blockgröße (Tile Size) passt nicht zur Bildgröße."
295 #: src/wx/update_dialog.cc:43
296 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
297 msgstr "Es ist eine neue Version von DCP-o-matic verfügbar."
299 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
301 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
302 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
304 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
306 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
307 msgstr "Beim Zugriff auf Hinweise ist ein Fehler aufgetreten (%s)"
309 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
310 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
311 msgstr "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
313 #: src/wx/config_dialog.cc:977
317 #: src/wx/config_dialog.cc:973
321 #: src/wx/about_dialog.cc:41
322 msgid "About DCP-o-matic"
323 msgstr "Über DCP-o-matic"
325 #: src/wx/screens_panel.cc:231
327 msgstr "Kino hinzufügen..."
329 #: src/wx/screens_panel.cc:74
330 msgid "Add Cinema..."
331 msgstr "Kino hinzufügen..."
333 #: src/wx/content_panel.cc:269
335 msgstr "DCP hinzufügen..."
337 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
338 msgid "Add DKDM folder"
339 msgstr "DKDM Ordner hinzufügen..."
341 #: src/wx/content_menu.cc:105
343 msgstr "KDM zuweisen..."
345 #: src/wx/content_menu.cc:106
347 msgstr "OV zu VF zuweisen..."
349 #: src/wx/screens_panel.cc:357
351 msgstr "Saal hinzufügen..."
353 #: src/wx/screens_panel.cc:80
354 msgid "Add Screen..."
355 msgstr "Saal hinzufügen..."
357 #: src/wx/content_panel.cc:270
359 msgstr "Ein DCP hinzufügen. KDM/OV/CPL Auswahl mit Rechtsclick auf Inhalt."
361 #: src/wx/content_panel.cc:266
363 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
364 "or a folder of sound files."
366 "Einen Ordner hinzufügen (kann nummerierte Einzelbildsequenz oder mehrere "
367 "Audiodateien enthalten) "
369 #: src/wx/content_panel.cc:261
370 msgid "Add file(s)..."
371 msgstr "Datei(en) hinzufügen..."
373 #: src/wx/content_panel.cc:265
374 msgid "Add folder..."
375 msgstr "Einzelbildsequenz / DCP hinzufügen..."
377 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
378 msgid "Add image sequence"
379 msgstr "Einzelbildsequenz hinzufügen"
381 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
383 msgid "Add language..."
384 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
386 #: src/wx/text_panel.cc:364
388 msgstr "Einstellen..."
390 #: src/wx/markers_panel.cc:243
392 msgid "Add or move marker to current position"
393 msgstr "Beschnitt vor aktueller Vorschauposition (Slider)"
395 #: src/wx/recipients_panel.cc:123
397 msgid "Add recipient"
398 msgstr "Saal hinzufügen..."
400 #: src/wx/content_panel.cc:262
401 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
403 "Einzelne oder mehrere Video-, (Stand-)Bild-, Ton- oder Untertiteldateien "
406 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
407 #: src/wx/editable_list.h:142
409 msgstr "Hinzufügen..."
411 #: src/wx/config_dialog.cc:396
413 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
414 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
416 "Das Hinzufügen dieser Zertifikatsdatei würde ihre Zertifikatskette ungültig "
417 "machen, der Vorgang wurde daher nicht ausgeführt.\n"
418 "Wenn Sie Zertifikate hinzufügen, beachten Sie grundsätzlich die Reihenfolge "
419 "root->intermediate(s)->leaf!"
421 #: src/wx/text_panel.cc:184
423 msgstr "Zusätzliche Angaben"
425 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
426 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1052 src/wx/full_config_dialog.cc:1189
427 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
431 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
432 msgid "Adjust white point to"
433 msgstr "Weisspunkt anpassen auf"
435 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1622 src/wx/metadata_dialog.cc:75
436 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
439 msgstr "Erweiterte Optionen..."
441 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
442 msgid "Advanced KDM options"
443 msgstr "Erweiterte KDM Optionen"
445 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:60
447 msgid "Advanced content settings"
448 msgstr "Erweiterte KDM Optionen"
450 #: src/wx/content_menu.cc:103
452 msgid "Advanced settings..."
453 msgstr "Erweiterte Optionen..."
455 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
456 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
458 msgstr "Erweiterte Optionen..."
460 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
464 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1533
465 msgid "Allow any DCP frame rate"
466 msgstr "Auch Nicht-Standard Bildraten erlauben (Vorsicht!)"
468 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1545
469 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
472 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
474 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
475 msgstr "Auch Nicht-Standard Containerformate erlauben (Vorsicht!)"
477 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546
479 msgid "Allow mapping to all audio channels"
480 msgstr "Standard Audiokanäle"
482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
483 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
486 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
490 #: src/wx/about_dialog.cc:169
491 msgid "Also supported by"
492 msgstr "Unterstützt durch"
494 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
495 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
496 msgstr "Eine der Mediendaten ('Asset') hat einen leeren Pfad in der ASSETMAP."
498 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
500 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
503 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:321
504 msgid "An unknown exception occurred."
505 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
507 #: src/wx/text_panel.cc:126
508 msgid "Appearance..."
509 msgstr "Darstellung..."
511 #: src/wx/job_view.cc:189
512 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
513 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
515 #: src/wx/screens_panel.cc:328
517 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
518 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
520 #: src/wx/screens_panel.cc:447
522 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
523 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
525 #: src/wx/screens_panel.cc:324
527 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
528 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
530 #: src/wx/screens_panel.cc:443
532 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
533 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
535 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
537 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
540 "Bitte bestätigen Sie das Versenden von Emails an die folgenden Adressen!\n"
543 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
544 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
546 "Mindestens ein <Text>-Knoten in einem Untertitel oder Closed Caption (CCAP) "
549 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
551 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
553 "Mindestens eine Mediendatei ('Asset') in einem Akt ('Reel') hat nicht die "
554 "gleiche Dauer wie andere Mediendateien des gleichen Akts."
556 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
559 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
561 "Mindestens ein Frame der Video-Mediendatei %f ('Asset') ist nahe am "
562 "Grenzwert von 250 MBit/s."
564 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
567 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
569 "Mindestens ein Frame der Video-Mediendatei %f ('Asset') überschreitet den "
570 "Grenzwert von 250 MBit/s."
572 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
573 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
575 "Mindestens ein Paar von Untertiteln ist durch weniger als zwei Frames "
578 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
579 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
580 msgstr "Mindestens ein Untertitle dauert weniger als 15 Frames."
582 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
586 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
587 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
588 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
592 #: src/wx/player_information.cc:169
594 msgid "Audio channels: %d"
595 msgstr "Audio Kanäle: %d"
597 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
599 msgid "Audio language"
600 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
602 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:535
604 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
606 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird ohne Veränderung an den Kanal %d (DCP) "
609 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:544
612 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
614 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird an den Kanal %d (DCP) mit %.1fdB Pegel "
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:883
621 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
624 msgstr "Beschnitt oben"
626 #: src/wx/content_menu.cc:101
630 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
631 msgid "Automatically analyse content audio"
632 msgstr "Audioinhalte beim Import sofort analysieren"
634 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067 src/wx/full_config_dialog.cc:1204
640 msgstr "BCC: Adresse"
642 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
643 msgid "Barco Alchemy"
644 msgstr "Barco Alchemy/ICMP"
646 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
647 msgid "Blue chromaticity"
648 msgstr "Blau Chromatizität"
650 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:157
653 msgstr "Beschnitt unten"
655 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:50 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
657 msgstr "Durchsuchen..."
659 #: src/wx/text_panel.cc:99
660 msgid "Burn subtitles into image"
661 msgstr "Untertitel fest in Bild einrechnen ('Burn-In')"
663 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
664 msgid "But I have to use fader"
665 msgstr "...aber ich nutze gegenwärtig Faderstellung"
667 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
669 msgstr "CC: Adressen"
671 #: src/wx/text_panel.cc:205
674 msgstr "CCAP Sprachspur (1-6)"
676 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:95
677 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
681 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
685 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
686 msgid "CPL annotation text"
687 msgstr "CPL annotation text"
689 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:317
690 msgid "CPL's content is not encrypted."
691 msgstr "Die Mediendaten ('Assets') dieser CPL sind nicht verschlüsselt!"
693 #: src/wx/audio_panel.cc:95
695 msgstr "Berechne CP Fader..."
697 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
701 #: src/wx/audio_panel.cc:389
703 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
705 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
707 #: src/wx/audio_panel.cc:391
709 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
711 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
713 #: src/wx/text_panel.cc:599
715 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
717 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
719 #: src/wx/text_panel.cc:601
721 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
723 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
725 #: src/wx/video_panel.cc:598
727 msgid "Cannot reference this DCP's video."
729 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
731 #: src/wx/video_panel.cc:600
733 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
735 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
737 #: src/wx/text_view.cc:73
741 #: src/wx/text_view.cc:48
745 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
746 msgid "Certificate chain"
747 msgstr "Zertifikatskette"
749 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
750 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
751 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:224
752 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
753 msgid "Certificate downloaded"
754 msgstr "Zertifikat heruntergeladen"
756 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
760 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
762 msgstr "Kanal Verstärkung (+/-)"
764 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:928
768 #: src/wx/screens_panel.cc:91
772 #: src/wx/config_dialog.cc:168
773 msgid "Check for testing updates on startup"
774 msgstr "...auch auf neue Testversionen prüfen"
776 #: src/wx/config_dialog.cc:164
777 msgid "Check for updates on startup"
778 msgstr "Beim Start auf Updates überprüfen"
780 #: src/wx/content_menu.cc:108
781 msgid "Choose CPL..."
782 msgstr "CPL/Version auswählen..."
784 #: src/wx/content_panel.cc:669
785 msgid "Choose a DCP folder"
786 msgstr "Ordner mit DCP wählen!"
788 #: src/wx/content_menu.cc:350
789 msgid "Choose a file"
790 msgstr "Datei auswählen"
792 #: src/wx/content_panel.cc:610
793 msgid "Choose a file or files"
794 msgstr "Eine oder mehrere Dateien auswählen"
796 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:626
797 msgid "Choose a folder"
798 msgstr "Ordner mit nummerierter Bildsequenz, oder DCP wählen!"
800 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
801 msgid "Choose a font"
802 msgstr "Zeichensatz wählen"
804 #: src/wx/fonts_dialog.cc:188
805 msgid "Choose a font file"
806 msgstr "Eine Zeichensatzdatei wählen"
808 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
812 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
813 msgid "Cinema and screen database file"
814 msgstr "Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
816 #: src/wx/content_widget.h:88
817 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
818 msgstr "Klicken um alle ausgewählten Inhalte mit demselben Wert zu versehen"
820 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
822 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
824 "Closed Caption-Mediendatei %n ('CCAP Asset') hat einen <EntryPoint>, der von "
825 "Null verschieden ist."
827 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:48
828 msgid "Closed captions"
829 msgstr "Closed Captions/CCAP"
831 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
835 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
836 msgid "Colour conversion"
837 msgstr "Farbumwandlung"
839 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
840 #: src/wx/video_panel.cc:194
841 msgid "Colour|Custom"
842 msgstr "Eigene Einstellungen..."
844 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
847 msgstr "ISDCF Name statisch kopieren"
849 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
853 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
854 msgid "Configuration file"
855 msgstr "Konfigurationsdatei"
857 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
858 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1731 src/wx/player_config_dialog.cc:276
859 msgid "Config|Timing"
862 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
863 msgid "Confirm KDM email"
864 msgstr "KDM Emailversand bestätigen"
866 #: src/wx/dcp_panel.cc:810
868 msgstr "DCI Containertyp"
870 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
874 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
875 msgid "Content Properties"
876 msgstr "Eigenschaften"
878 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
882 #: src/wx/config_dialog.cc:1064
883 msgid "Content directory"
884 msgstr " Verzeichnis"
886 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
887 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
888 msgid "Content version"
889 msgstr "Inhalt Version"
891 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
893 msgid "Content versions"
894 msgstr "Inhalt Version"
896 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
900 #: src/wx/text_panel.cc:113
904 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
906 msgstr "ISDCF Name statisch kopieren"
908 #: src/wx/config_dialog.cc:972
912 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
913 msgid "Could not analyse audio."
914 msgstr "Ton konnte nicht analysiert werden"
916 #: src/wx/text_panel.cc:903
918 msgid "Could not analyse subtitles."
919 msgstr "Ton konnte nicht analysiert werden"
921 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
923 msgid "Could not find serial number %s"
924 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
926 #: src/wx/config_dialog.cc:380
928 msgid "Could not import certificate (%s)"
929 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
931 #: src/wx/content_menu.cc:393
932 msgid "Could not load KDM"
933 msgstr "Konnte KDM nicht laden"
935 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
937 msgid "Could not load certificate (%s)"
938 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
940 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
942 msgid "Could not read DCP: %s"
943 msgstr "Konnte KDM nicht laden"
945 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
946 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
948 msgid "Could not read certificate file (%1)"
949 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen."
951 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
952 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
953 #: src/wx/screen_dialog.cc:274 src/wx/screen_dialog.cc:280
954 msgid "Could not read certificate file."
955 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen."
957 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
959 msgid "Could not read certificates from Qube server."
960 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen."
962 #: src/wx/config_dialog.cc:582
964 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
965 msgstr "Konnte Schlüssel nicht auswerten, Datei zu lang (%s)"
967 #: src/wx/film_viewer.cc:650
969 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
971 "Konnte den Audioausgang nicht konfigurieren. Die Wiedergabe der Vorschau "
972 "wird stumm sein. \n"
973 "Prüfen sie ihre Audiogeräte bzw. konfigurieren sie ein anderes Gerät!"
975 #: src/wx/screens_panel.cc:243 src/wx/screens_panel.cc:697
977 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
978 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
983 msgstr "Zusammenfassung"
985 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
986 msgid "Create in folder"
987 msgstr "In Ordner erstellen"
989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
993 #: src/wx/video_panel.cc:98
997 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
999 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
1000 msgstr "Cursor: %.1fdB bei %s"
1002 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
1003 msgid "Cursor: none"
1006 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
1009 msgstr "Nach MXF Dateigröße"
1011 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
1012 msgid "Custom scale"
1013 msgstr "Custom-Skalierung"
1015 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:868
1016 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
1020 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
1021 msgid "DCP Text Track"
1022 msgstr "DCP Textspur"
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1697
1025 msgid "DCP asset filename format"
1026 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Medien ('Assets') "
1028 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
1029 msgid "DCP directory"
1030 msgstr "DCP Verzeichnis"
1032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1678
1033 msgid "DCP metadata filename format"
1034 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Metadaten (CPL und PKL)"
1036 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
1037 msgid "DCP validates OK."
1038 msgstr "DCP Integritätsprüfung erfolgreich!"
1040 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
1041 msgid "DCP verification"
1042 msgstr "DCP Integritätsprüfung"
1044 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:165
1045 #: src/wx/playlist_controls.cc:333 src/wx/playlist_controls.cc:411
1046 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1048 msgstr "DCP-o-matic"
1050 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1052 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1053 msgstr "DCP-o-matic Setup"
1055 #: src/wx/player_config_dialog.cc:354
1057 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1058 msgstr "DCP-o-matic Einstellungen"
1060 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1062 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1063 msgstr "DCP-o-matic Einstellungen"
1065 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1067 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1068 msgstr "Audio Pegelverlauf und Analyse - %s"
1070 #: src/wx/full_config_dialog.cc:983
1072 msgid "DCP-o-matic test email"
1073 msgstr "DCP-o-matic Setup"
1075 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1076 msgid "Debug log file"
1077 msgstr "Debug-Logdatei wählen"
1079 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1733
1082 msgstr "Debug: decode"
1084 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1743
1086 msgid "Debug: audio analysis"
1087 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
1089 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1737
1090 msgid "Debug: email sending"
1091 msgstr "Debug: Emailversand"
1093 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1735
1094 msgid "Debug: encode"
1095 msgstr "Debug: encode"
1097 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1741
1099 msgid "Debug: player"
1100 msgstr "Debug: decode"
1102 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1739 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1104 msgid "Debug: video view"
1105 msgstr "Debug: encode"
1107 #: src/wx/player_information.cc:196
1109 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1110 msgstr "Wiedergabeauflösung: %d x %d"
1112 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1113 msgid "Decrypting KDMs"
1114 msgstr "Entschlüssele KDMs/DCPs"
1116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1118 msgid "Default \"add file\" location"
1119 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
1121 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1122 msgid "Default DCP audio channels"
1123 msgstr "Standard Audiokanäle"
1125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1126 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1127 msgstr "Standard JPEG2000 Datenrate"
1129 #: src/wx/full_config_dialog.cc:359
1130 msgid "Default KDM directory"
1131 msgstr "Standard Zielverzeichnis für KDM-Speicherung"
1133 #: src/wx/full_config_dialog.cc:371
1135 msgid "Default KDM duration"
1136 msgstr "Standard Zielverzeichnis für KDM-Speicherung"
1138 #: src/wx/full_config_dialog.cc:367
1140 msgid "Default KDM type"
1141 msgstr "Standard Zielverzeichnis für KDM-Speicherung"
1143 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1144 msgid "Default audio delay"
1145 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
1147 #: src/wx/full_config_dialog.cc:337
1149 msgid "Default audio language"
1150 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
1152 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1154 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1155 msgstr "Standard Ordner für neue Projekte"
1157 #: src/wx/full_config_dialog.cc:353
1159 msgid "Default chain"
1160 msgstr "Standard Container"
1162 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1163 msgid "Default content type"
1164 msgstr "Standard Inhalt Typ"
1166 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1167 msgid "Default directory for new films"
1168 msgstr "Standard Ordner für neue Projekte"
1170 #: src/wx/full_config_dialog.cc:356
1172 msgid "Default distributor"
1173 msgstr "Vetriebsunternehmen"
1175 #: src/wx/full_config_dialog.cc:291
1176 msgid "Default duration of still images"
1177 msgstr "Standard Länge für Standbilder"
1179 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
1181 msgid "Default facility"
1182 msgstr "Standard Skalierung"
1184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:333
1185 msgid "Default standard"
1186 msgstr "Standard DCP 'Wrapping' "
1188 #: src/wx/full_config_dialog.cc:350
1190 msgid "Default studio"
1191 msgstr "Standard DCP 'Wrapping' "
1193 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1195 msgid "Default territory"
1196 msgstr "Vetriebsunternehmen"
1198 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1200 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1201 msgstr "Standard Ordner für neue Projekte"
1203 #: src/wx/full_config_dialog.cc:273
1205 msgstr "DCP Vorgaben"
1207 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1208 msgid "Define font in output and export font file"
1210 "Legen Sie den Zeichensatz ('Font') für die Ausgabe fest und exportieren sie "
1211 "die Zeichensatz-Datei"
1213 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1215 msgstr "Verzögerung (+/-)"
1217 #: src/wx/screen_dialog.cc:127
1222 #: src/wx/job_view.cc:80
1226 #: src/wx/config_dialog.cc:974
1227 msgid "Direct Sound"
1228 msgstr "Direct Sound"
1230 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1232 msgstr "Vetriebsunternehmen"
1234 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:242
1235 msgid "Dolby / Doremi"
1236 msgstr "Dolby / Doremi"
1238 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1239 msgid "Don't ask this again"
1240 msgstr "Nicht erneut fragen."
1242 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1243 msgid "Don't send emails"
1244 msgstr "Nicht senden"
1246 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1247 msgid "Don't show hints again"
1248 msgstr "Warnungen zukünftig nicht mehr anzeigen. TUN SIE's NICHT!"
1250 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1251 msgid "Don't show this message again"
1252 msgstr "Warnung zukünftig nicht mehr anzeigen."
1254 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1258 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1259 msgid "Download certificate"
1260 msgstr "Lade Zertifikat"
1262 #: src/wx/screen_dialog.cc:148
1264 msgstr "Download..."
1266 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1267 msgid "Downloading certificate"
1268 msgstr "Zertifikat wird heruntergeladen..."
1270 #: src/wx/player_information.cc:110
1272 msgid "Dropped frames: %d"
1273 msgstr "Übersprungene Bilder: %d"
1275 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1276 msgid "Dual-screen displays"
1277 msgstr "Zweischirmanzeige"
1279 #: src/wx/config_dialog.cc:980
1283 #: src/wx/content_panel.cc:277
1285 msgstr "Nach oben/früher"
1287 #: src/wx/screens_panel.cc:76
1288 msgid "Edit Cinema..."
1289 msgstr "Kino bearbeiten..."
1291 #: src/wx/screens_panel.cc:82
1292 msgid "Edit Screen..."
1293 msgstr "Saal bearbeiten..."
1295 #: src/wx/screens_panel.cc:303
1297 msgstr "Kinostammdaten bearbeiten"
1299 #: src/wx/recipients_panel.cc:142
1300 msgid "Edit recipient"
1301 msgstr "Empfänger bearbeiten"
1303 #: src/wx/screens_panel.cc:400
1305 msgstr "Leinwandstammdaten bearbeiten"
1307 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 src/wx/content_advanced_dialog.cc:76
1308 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:53
1309 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:54
1310 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1311 #: src/wx/editable_list.h:146
1313 msgstr "Bearbeiten..."
1315 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1317 msgstr "Schrifteffekt"
1319 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1320 msgid "Effect colour"
1321 msgstr "Effektfarbe"
1323 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1172
1325 msgstr "Emailkonfiguration"
1327 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1328 msgid "Email address"
1329 msgstr "Emailadresse"
1331 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1332 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1333 msgstr "KDM Empfänger Email-Adressen"
1335 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1336 msgid "Encoding Servers"
1337 msgstr "Encoding Server"
1339 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1341 msgstr "Verschlüsselt (->für KDM Erstellung)"
1343 #: src/wx/text_view.cc:65
1347 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1349 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1350 msgstr "Geben Sie ihre Emailadresse an, nicht %s"
1352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1728 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1353 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1357 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1359 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1360 msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikat..."
1362 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1363 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1364 msgstr "Exportiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..."
1366 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1367 msgid "Export certificate..."
1368 msgstr "Exportiere Zertifikat…"
1370 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1371 msgid "Export chain..."
1372 msgstr "Exportiere Zertifikatskette..."
1374 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1375 msgid "Export subtitles"
1376 msgstr "Exportiere Untertitel"
1378 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1380 msgid "Export video file"
1381 msgstr "Projektexport (alle Projekteinstellungen werden angewendet)"
1383 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1385 msgstr "Exportieren..."
1387 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1389 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1390 msgstr "KDM Empfänger Email-Adressen"
1392 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
1393 msgid "FTP (for Dolby)"
1394 msgstr "FTP (Dolby)"
1396 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
1401 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1405 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1406 msgid "Fade in time"
1409 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1413 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1414 msgid "Fade out time"
1417 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1421 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:152
1423 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1424 msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Überschreiben?"
1426 #: src/wx/screen_dialog.cc:172
1429 msgstr "Projekt Name"
1431 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1432 msgid "Filename format"
1433 msgstr "Dateinamenformat"
1435 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1437 msgstr "Projekt Name"
1439 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1441 msgstr "Filter (Video)"
1443 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1447 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1449 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1451 "Führe vollständige Audioanalyse durch (LUFS, LU und True Peak aus EBU R128)"
1453 #: src/wx/content_menu.cc:99
1454 msgid "Find missing..."
1455 msgstr "Suche fehlende..."
1457 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1458 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1459 msgstr "Analysiere Farbpalette in Untertiteln..."
1461 #: src/wx/markers.cc:37
1462 msgid "First frame of end credits"
1463 msgstr "Erster Frame der End Credits"
1465 #: src/wx/markers.cc:35
1466 msgid "First frame of intermission"
1467 msgstr "Erster Frame der Intermission"
1469 #: src/wx/markers.cc:39
1470 msgid "First frame of moving credits"
1471 msgstr "Erster Frame der Moving Credits"
1473 #: src/wx/markers.cc:33
1474 msgid "First frame of title credits"
1475 msgstr "Erster Frame der Title Credits"
1477 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1478 msgid "Folder / ZIP name format"
1479 msgstr "Ordner / ZIP format"
1481 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1483 msgstr "Ordner Name"
1485 #: src/wx/fonts_dialog.cc:45
1487 msgstr "Zeichensatz"
1489 #: src/wx/text_panel.cc:125
1491 msgstr "Zeichensatz..."
1493 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
1495 "For some of these KDMs the recipient certificate's validity period will not "
1496 "cover the whole of the KDM validity period. This might cause problems with "
1500 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1501 msgid "Forensically mark audio"
1502 msgstr "Audiowassermarke hinzufügen"
1504 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1505 msgid "Forensically mark video"
1506 msgstr "Videowassermarke hinzufügen"
1508 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1512 #: src/wx/dcp_panel.cc:817
1514 msgstr "DCP Bildrate"
1516 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1520 #: src/wx/player_information.cc:166
1522 msgid "Frame rate: %d"
1523 msgstr "Bildrate: %d"
1525 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1526 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1528 "Kostenlose Open-Source-Software zur DCP-Erstellung aus nahezu allen "
1529 "verbreiteten Quellformaten."
1531 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1535 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1047 src/wx/full_config_dialog.cc:1180
1536 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1537 msgid "From address"
1538 msgstr "Absenderadresse"
1540 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1541 msgid "From template"
1542 msgstr "Aus Projektvorlage"
1544 #: src/wx/video_panel.cc:199
1545 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1546 msgstr "Full (JPEG, 0-255)"
1548 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1550 msgstr "Gesamtlänge"
1552 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1556 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1560 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1562 msgstr "Verstärkung (+/-)"
1564 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1565 msgid "Gain Calculator"
1566 msgstr "Fader Rechner ('Dolby Fader Level')"
1568 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1570 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1571 msgstr "Abschwächung des Kanals %d im DCP Kanal %d"
1573 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1574 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1578 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:147
1579 msgid "Get from file..."
1580 msgstr "Lade aus Datei..."
1582 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1586 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1587 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1591 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1593 msgstr "Gehe zu Bild"
1595 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1596 msgid "Go to timecode"
1597 msgstr "Gehe zu Zeit"
1599 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1600 msgid "Green chromaticity"
1601 msgstr "Grün Chromatizität"
1603 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1604 msgid "Higher priority"
1605 msgstr "Höhere Priorität"
1607 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1611 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1615 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1616 msgid "Host name or IP address"
1617 msgstr "Host Name oder IP-Adresse"
1619 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1621 "How the DCP should be split into parts internally. If in doubt, choose "
1625 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1626 #. the warning about using the disk writer.
1627 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1631 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1632 msgid "I want to play this back at fader"
1633 msgstr "Ich möchte bei dieser Faderstellung spielen"
1635 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:756
1643 #: src/wx/full_config_dialog.cc:682
1644 msgid "IP address / host name"
1645 msgstr "IP Adresse / Host Name"
1647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1651 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1654 "If you continue with this operation\n"
1656 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1664 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1665 "DESTROYED.</span>\n"
1667 "If you are sure you want to continue please type\n"
1671 "into the box below, then click OK."
1673 "Wenn Sie mit diesem Vorgang fortfahren\n"
1675 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">werden ALLE DATEN</"
1678 "auf dem Laufwerk\n"
1682 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DAUERHAFT GELÖSCHT.</"
1685 "Wenn Sie sich sicher sind, mit dem Vorgang fortzufahren, dann geben Sie\n"
1689 "in das Eingabefenster ein. Bestätigen Sie anschließend die Eingabe, indem "
1690 "Sie auf die OK-Drucktaste drücken."
1692 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1694 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1695 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1696 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1697 "useless. Proceed with caution!"
1699 "Wenn Sie fort fahren, werden von Ihnen früher erzeugte DKDMs für diese "
1700 "Installation ungültig, ebenso KDMs/DKDMs die ihnen von anderen für diese "
1701 "Installation ausgestellt wurden. \n"
1702 "Sichern Sie vorsichtshalber zuerst ihre existierenden Zertifikate und "
1703 "Schlüssel, damit Sie ggfs. noch einmal auf sie zurück greifen können! \n"
1704 "Wenn Sie auf diesem System noch nie vorher mit KDMs oder verschlüsselten "
1705 "DCPs gearbeitet haben, können Sie diesen Hinweis ggfs. ignorieren."
1707 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1709 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1710 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1711 "become useless. Proceed with caution!"
1713 "Wenn Sie fort fahren, werden von Ihnen früher erzeugte DKDMs für diese "
1714 "Installation ungültig, ebenso KDMs/DKDMs die ihnen von anderen für diese "
1715 "Installation ausgestellt wurden. \n"
1716 "Sichern Sie vorsichtshalber zuerst ihre existierenden Zertifikate und "
1717 "Schlüssel, damit Sie ggfs. noch einmal auf sie zurück greifen können! \n"
1718 "Wenn Sie auf diesem System noch nie vorher mit KDMs oder verschlüsselten "
1719 "DCPs gearbeitet haben, können Sie diesen Hinweis ggfs. ignorieren."
1721 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:104
1723 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1725 "Ignoriere die Video-Inhalte. Nutze lediglich Audio, Untertitel und Closed "
1728 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1729 msgid "Image X position"
1730 msgstr "Horizontale Bildposition"
1732 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1733 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1734 msgstr "Bildausgabe auf erstem Bildschirm, Bedienung auf zweitem"
1736 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1737 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1738 msgstr "Bildausgabe auf zweitem Bildschirm, Bedienung auf erstem"
1740 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1741 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1742 msgstr "Importiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..."
1744 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1746 msgstr "Importieren..."
1748 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1749 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1750 msgid "Important notice"
1751 msgstr "Wichtiger Hinweis"
1753 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1754 msgid "Incorrect version"
1755 msgstr "Falsche Version"
1757 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1759 msgstr "Eingangs Gamma"
1761 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1762 msgid "Input gamma correction"
1763 msgstr "Eingangs-Gamma Korrektur:"
1765 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1767 msgstr "Eingangswert"
1769 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1770 msgid "Input transfer function"
1771 msgstr "Eingangs-Transferfunktion"
1773 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1775 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1777 "LUFS - FullScale bezogener (absoluter) Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LUFS"
1779 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1780 msgid "Intermediate"
1781 msgstr "Intermediate"
1783 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1784 msgid "Intermediate common name"
1785 msgstr "Intermediate common name"
1787 #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:413
1791 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1792 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1793 msgstr "Ungültige Sicherungsdatei"
1795 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1796 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1797 msgstr "Inverse (2.6) Ausgangs-Gammakorrektur"
1799 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1801 msgstr "DCP Standard 'issuer' (DCI)"
1803 #: src/wx/screen_dialog.cc:180
1805 msgid "Issuer common name"
1806 msgstr "Leaf common name"
1808 #: src/wx/screen_dialog.cc:181
1809 msgid "Issuer organization name"
1812 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1814 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1815 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1817 "Es ist nicht möglich, die Lautstärkte des Inhalts mit Hilfe dieser Fader-"
1818 "Änderung zu verändern: Diese Änderung führt zum Übersteuern und Verzerren "
1819 "des DCP-Audiosignals. Daher wird die Lautstärke nicht geändert."
1821 #: src/wx/config_dialog.cc:976
1825 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
1827 "JPEG2000 bandwidth\n"
1828 "for newly-encoded data"
1829 msgstr "JPEG2000 Datenrate"
1831 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
1832 msgid "JPEG2000 comment"
1833 msgstr "JPEG2000 Kommentar"
1835 #: src/wx/content_menu.cc:98
1837 msgstr "Nahtlos verbinden (VOB, MTS...)"
1839 #: src/wx/controls.cc:93
1840 msgid "Jump to selected content"
1841 msgstr "Springe zu ausgewähltem Inhalt"
1843 #: src/wx/player_information.cc:78
1847 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
1849 msgstr "KDM Emailversand"
1851 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
1852 msgid "KDM directory"
1853 msgstr "KDM Verzeichnis"
1855 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1859 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1860 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:88
1863 "Zeitfenster beim Empfänger (nach UTC/GMT Offset/Zeitzone in "
1864 "Kinoeigenschaften!)"
1866 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1867 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1868 msgstr "Bild- und Untertitelinhalte hintereinander anordnen "
1870 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1872 msgstr "Eigenzertifikate"
1874 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1876 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1877 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1879 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1880 #: src/wx/text_panel.cc:174
1882 msgstr "Caption Sprache"
1884 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1886 msgid "Language Tag"
1887 msgstr "Caption Sprache"
1889 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:100
1890 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1891 msgstr "Sprache der Untertitel (burnt-in) dieses Contents"
1893 #: src/wx/text_panel.cc:177
1895 msgid "Language of these subtitles"
1896 msgstr "Analysiere Farbpalette in Untertiteln..."
1898 #: src/wx/metadata_dialog.cc:255
1899 msgid "Language used for any sign language video track"
1902 #: src/wx/markers.cc:38
1903 msgid "Last frame of end credits"
1904 msgstr "Letzter Frame der End Credits"
1906 #: src/wx/markers.cc:36
1907 msgid "Last frame of intermission"
1908 msgstr "Letzter Frame der Intermission"
1910 #: src/wx/markers.cc:40
1911 msgid "Last frame of moving credits"
1912 msgstr "Letzter Frame der Moving Credits"
1914 #: src/wx/markers.cc:34
1915 msgid "Last frame of title credits"
1916 msgstr "Letzter Frame der Title Credits"
1918 #: src/wx/content_panel.cc:281
1920 msgstr "Nach unten/später"
1922 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1926 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1927 msgid "Leaf common name"
1928 msgstr "Leaf common name"
1930 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1931 msgid "Leaf private key"
1932 msgstr "Leaf private key"
1934 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1935 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1937 "Der private ('leaf') Schlüssel passt nicht zum Zertifikat! Prüfen Sie "
1938 "Schlüssel und Zertifikat, oder erzeugen Sie beides neu!"
1940 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:89
1941 #: src/wx/video_panel.cc:118
1945 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1949 #: src/wx/player_information.cc:182
1950 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1951 msgstr "Länge: %1 (%2 Bilder)"
1953 #: src/wx/text_panel.cc:117
1954 msgid "Line spacing"
1955 msgstr "Zeilenabstand"
1957 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1958 msgid "Load certificate..."
1959 msgstr "Lade Zertifikat…"
1961 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
1965 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1722 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1967 msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
1969 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1971 msgid "Loudness range %.2f LU"
1972 msgstr "LU - Relativer Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LU"
1974 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1975 msgid "Lower priority"
1976 msgstr "Niedrigere Priorität"
1978 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
1982 #: src/wx/content_panel.cc:894
1986 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1988 msgid "MOV / ProRes 4444"
1991 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1993 msgid "MOV / ProRes HQ"
1996 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1997 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1998 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
2000 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
2004 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
2005 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
2006 msgstr "MP4 Dateien (*.mp4)|*.mp4"
2008 #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
2009 #. film or an "additional" language.
2010 #: src/wx/text_panel.cc:183
2012 msgstr "Hauptsprache"
2014 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
2016 msgstr "Erstelle DCP"
2018 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
2019 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
2020 msgstr "Erzeuge DKDM für DCP-o-matic..."
2022 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
2025 msgstr "KDMs erstellen"
2027 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64 src/wx/kdm_dialog.cc:116
2029 msgstr "KDMs erstellen"
2031 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
2032 msgid "Make certificate chain"
2033 msgstr "Zertifikatskette erzeugen"
2035 #: src/wx/video_panel.cc:422
2039 #: src/wx/config_dialog.cc:867
2043 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
2045 msgid "Mark all audio channels"
2046 msgstr "Standard Audiokanäle"
2048 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
2049 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
2052 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
2056 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
2059 msgstr "Eigenschaften..."
2061 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2063 msgstr "Resultierende Matrix:"
2065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
2066 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
2067 msgstr "Maximale JPEG2000 Datenrate (>240MBit/s - Vorsicht!)"
2069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1670
2070 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
2071 msgstr "Bildzwischenspeicher pro Thread"
2073 #: src/wx/dcp_panel.cc:826 src/wx/full_config_dialog.cc:320
2074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523
2078 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1168
2080 msgstr "Hinweisfenster"
2082 #: src/wx/metadata_dialog.cc:49
2086 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
2091 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2092 msgid "Mix audio down to stereo"
2093 msgstr "Mehrkanalaudio zu Stereo heruntermischen"
2095 #: src/wx/markers_panel.cc:235
2097 msgid "Move %s marker to current position"
2098 msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)"
2100 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2101 msgid "Move configuration"
2102 msgstr "Konfigurationsdatei verschieben"
2104 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2105 msgid "Move content"
2106 msgstr "Inhalt verschieben..."
2108 #: src/wx/content_panel.cc:278
2109 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2110 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach vorne rücken."
2112 #: src/wx/content_panel.cc:282
2113 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2114 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach hinten rücken."
2116 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2117 msgid "Move to start of reel"
2118 msgstr "Auf Aktbeginn setzen..."
2120 #: src/wx/video_panel.cc:501
2121 msgid "Multiple content selected"
2122 msgstr "Mehrere Inhalte ausgewählt"
2124 #: src/wx/content_widget.h:78
2125 msgid "Multiple values"
2126 msgstr "Unterschiedliche Werte"
2128 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:64
2129 msgid "My Documents"
2130 msgstr "Meine Dokumente"
2132 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2133 msgid "My problem is"
2134 msgstr "Ich habe folgendes Problem:"
2136 #: src/wx/content_panel.cc:898
2138 msgstr "Benötigt KDM:"
2140 #: src/wx/content_panel.cc:902
2142 msgstr "Benötigt OV:"
2144 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:85
2145 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2146 #: src/wx/screen_dialog.cc:132
2150 #: src/wx/player_information.cc:158
2152 msgstr "KDM zuweisen"
2154 #: src/wx/player_information.cc:153
2156 msgstr "OV DCP zuweisen"
2158 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2162 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2163 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2164 msgstr "Eine neue Version von DCP-o-matic ist verfügbar."
2166 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2167 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2168 msgstr "Es wurde keine ASSETMAP oder ASSETMAP.xml-Datei gefunden."
2170 #: src/wx/player_information.cc:132
2171 msgid "No DCP loaded."
2172 msgstr "Kein DCP ausgewählt"
2174 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:434
2175 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2176 msgstr "Es wurden keine SMPTE Bv2.1 Fehler gefunden."
2178 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:527
2180 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2182 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird nicht an Kanal %d (DCP) weitergegeben."
2184 #: src/wx/content_panel.cc:646
2185 msgid "No content found in this folder."
2186 msgstr "Keine Inhalte in diesem Ordner."
2188 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:430
2189 msgid "No errors found."
2190 msgstr "Keine Fehler gefunden."
2192 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
2193 msgid "No warnings found."
2194 msgstr "Keine Warnungen gefunden."
2196 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1501
2198 msgid "Non-standard"
2199 msgstr "DCP Standard"
2201 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 src/wx/content_advanced_dialog.cc:159
2202 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:167 src/wx/dcp_panel.cc:1042
2203 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2207 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2208 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2210 "Nicht alle Untertitel-Mediendateien ('Assets') spezifizieren den gleichen "
2213 #: src/wx/screen_dialog.cc:183
2214 msgid "Not valid after"
2217 #: src/wx/screen_dialog.cc:182
2218 msgid "Not valid before"
2221 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2222 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
2224 msgstr "Anmerkungen"
2226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1151
2227 msgid "Notifications"
2228 msgstr "Benachrichtigungen"
2230 #: src/wx/job_view.cc:89
2231 msgid "Notify when complete"
2232 msgstr "Nach Fertigstellung benachrichtigen"
2234 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2235 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2237 "Anzahl der Rechenthreads, die der DCP-o-matic Kodierungsserver nutzen soll"
2239 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2240 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2241 msgstr "Anzahl der Rechenthreads, die DCP-o-matic nutzen soll"
2243 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2247 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
2251 #: src/wx/text_panel.cc:101
2253 msgstr "Verschiebung"
2255 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1665
2256 msgid "Only servers encode"
2258 "Nur Encoding Server komprimieren (keine lokale J2C Komprimierung innerhalb "
2259 "dieser Programminstanz!)"
2261 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1749 src/wx/player_config_dialog.cc:284
2262 msgid "Open console window"
2264 "Immer Konsolenfenster öffnen (Schließen des Konsolenfensters beendet "
2267 #: src/wx/content_panel.cc:286
2268 msgid "Open the timeline for the film."
2269 msgstr "Eine Zeitleistendarstellung und Aktübersicht öffnen."
2271 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1756 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2272 msgid "OpenGL (faster)"
2273 msgstr "OpenGL (schneller)"
2275 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2276 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2279 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2280 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2282 msgid "OpenGL version"
2283 msgstr "Test Version"
2285 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2286 msgid "Organisation"
2287 msgstr "Organisation"
2289 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2290 msgid "Organisational unit"
2291 msgstr "Organisationsuntereinheit"
2293 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:191
2294 #: src/wx/screen_dialog.cc:193
2295 msgid "Other trusted devices"
2296 msgstr "Andere 'trusted devices'"
2298 #: src/wx/full_config_dialog.cc:871
2299 msgid "Outgoing mail server"
2300 msgstr "Ausgehender/ SMTP Mail Server"
2302 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2304 msgstr "Umrissdarstellung"
2306 #: src/wx/controls.cc:86
2307 msgid "Outline content"
2308 msgstr "Inhalt hervorheben"
2310 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2311 msgid "Outline width"
2312 msgstr "Stärke Umrissdarstellung (nur bei 'Burn-In')"
2314 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2316 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2318 "Die Stärke der Umrissdarstellung kann nur bei fest eingerechneten "
2319 "Untertiteln ('Burn-In') gewählt werden."
2321 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2322 #: src/wx/kdm_dialog.cc:110 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2326 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2328 msgstr "Ausgabedatei"
2330 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2332 msgid "Output folder"
2333 msgstr "Ausgabedatei"
2335 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2336 msgid "Output gamma correction"
2337 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung:"
2339 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
2341 msgid "Override detected video frame rate"
2342 msgstr "Bildratenbezugswert"
2344 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2345 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2346 msgstr "Diese Datei mit der aktuellen Konfiguration überschreiben"
2348 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2349 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2350 msgstr "Teile des DCP konnten nicht geprüft werden, da kein KDM verfügbar war."
2352 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2354 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2355 "according to SMPTE."
2357 "Teile des DCP sind gemäß des Interop-Standards geschrieben worden, andere "
2358 "Teile gemäß dem SMPTE-Standard."
2360 #: src/wx/full_config_dialog.cc:752
2362 msgid "Passive mode"
2365 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2366 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768 src/wx/full_config_dialog.cc:895
2370 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2374 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2375 msgid "Paste audio settings"
2376 msgstr "Audioeinstellungen übernehmen"
2378 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2379 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2380 msgstr "Untertiteleinstellungen übernehmen"
2382 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2383 msgid "Paste video settings"
2384 msgstr "Videoeinstellungen übernehmen"
2386 #: src/wx/about_dialog.cc:161
2388 msgstr "Schirmherr ('Patron')"
2390 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2391 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2395 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2397 msgstr "Spitzenwert (Sample)"
2399 #: src/wx/audio_panel.cc:471
2401 msgid "Peak: %.2fdB"
2402 msgstr "Spitzenwert: %.2fdB"
2404 #: src/wx/audio_panel.cc:473
2405 msgid "Peak: unknown"
2406 msgstr "Spitzenwert: Unbekannt"
2408 #: src/wx/player_information.cc:91
2410 msgstr "Wiedergabeleistung"
2412 #: src/wx/full_config_dialog.cc:884
2414 msgstr "Unverschlüsselt"
2416 #: src/wx/playlist_controls.cc:57 src/wx/standard_controls.cc:36
2420 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2422 msgstr "Abspiellänge"
2424 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2425 msgid "Play sound via"
2426 msgstr "Audio während Vorschau wiedergeben - über Ausgabegerät:"
2428 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
2429 msgid "Playlist directory"
2430 msgstr "Playlistenverzeichnis"
2432 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2434 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2435 "about the problem."
2437 "Bitte geben Sie eine Emailadresse an, unter der wir Sie bei Fragen "
2438 "kontaktieren können!"
2440 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2441 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2442 msgstr "Bitte warten; Ton wird analysiert..."
2444 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2446 msgstr "Startposition im DCP"
2448 #: src/wx/metadata_dialog.cc:277 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2450 msgstr "Vorabversion"
2452 #: src/wx/dcp_panel.cc:937
2456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1417
2458 msgid "Product name"
2459 msgstr "Produktcode"
2461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422
2463 msgid "Product version"
2464 msgstr "Falsche Version"
2466 #: src/wx/content_menu.cc:102
2467 msgid "Properties..."
2468 msgstr "Eigenschaften..."
2470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:748
2474 #: src/wx/config_dialog.cc:978
2478 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2482 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2486 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2487 msgid "RGB to XYZ conversion"
2488 msgstr "RGB-XYZ Konvertierung:"
2490 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2492 msgstr "Mittelwert (RMS)"
2494 #: src/wx/video_panel.cc:197
2496 msgstr "Bereich ('Range')"
2498 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2499 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2504 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2508 #: src/wx/dcp_panel.cc:828
2509 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2510 msgstr "Alle Inhalte vollständig/erneut J2C komprimieren"
2512 #: src/wx/content_menu.cc:100
2513 msgid "Re-examine..."
2514 msgstr "Analysieren..."
2516 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2517 msgid "Re-make certificates and key..."
2519 "Zertifikate und Schlüssel\n"
2522 #: src/wx/content_view.cc:88
2523 msgid "Reading content directory"
2524 msgstr "Lese Verzeichnis"
2526 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2529 msgstr "Rec. 601 (SD)"
2531 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2533 msgstr "Rec. 601 (SD)"
2535 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2537 msgstr "Rec. 709 (HD)"
2539 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
2544 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108
2545 msgid "Recipient certificate"
2546 msgstr "Serverzertifikat"
2548 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2552 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2554 msgstr "Red band (USA, für explizite Inhalte)"
2556 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2557 msgid "Red chromaticity"
2558 msgstr "Rot Chromatizität"
2560 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:95
2563 msgstr "Akt ('Reel') %d"
2565 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2569 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2571 msgstr "Aktaufteilung ('Reels')"
2573 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2574 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2576 msgstr "Nach MXF Dateigröße"
2578 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2580 msgstr "Region/Gebiet"
2582 #: src/wx/metadata_dialog.cc:185
2583 msgid "Release territory"
2584 msgstr "Territorium (Freigabe)"
2586 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187
2588 msgid "Release territory for this DCP"
2589 msgstr "Territorium (Freigabe)"
2591 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:111
2592 #: src/wx/content_panel.cc:273 src/wx/recipients_panel.cc:73
2593 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:150
2597 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2599 msgid "Remove %s marker"
2600 msgstr "Kino entfernen"
2602 #: src/wx/screens_panel.cc:78
2603 msgid "Remove Cinema"
2604 msgstr "Kino entfernen"
2606 #: src/wx/screens_panel.cc:84
2607 msgid "Remove Screen"
2608 msgstr "Saal entfernen"
2610 #: src/wx/content_panel.cc:274
2611 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2612 msgstr "Den ausgewählten Inhalt entfernen."
2614 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2615 msgid "Rename template"
2616 msgstr "Projektvorlage umbenennen"
2618 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2620 msgstr "Umbenennen..."
2622 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2626 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2628 msgstr "Wiederholen"
2630 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2631 msgid "Repeat Content"
2632 msgstr "Inhalt wiederholen"
2634 #: src/wx/content_menu.cc:97
2636 msgstr "Wiederhole..."
2638 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2639 msgid "Report A Problem"
2640 msgstr "Problembericht senden"
2642 #: src/wx/config_dialog.cc:872
2644 msgid "Reset to default"
2645 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
2647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1074 src/wx/full_config_dialog.cc:1211
2648 msgid "Reset to default subject and text"
2649 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
2651 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343
2652 msgid "Reset to default text"
2653 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
2655 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
2659 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2660 msgid "Respect KDM validity periods"
2661 msgstr "KDM Zeitfenster auswerten"
2663 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2664 msgid "Restore to original colours"
2665 msgstr "Originalfarben wiederherstellen"
2667 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2671 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:90
2672 #: src/wx/video_panel.cc:132
2676 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:553
2677 msgid "Right click to change gain."
2678 msgstr "Rechtsklick für Anpassung."
2680 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2684 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2685 msgid "Root common name"
2686 msgstr "Root common name"
2688 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2692 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
2693 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2694 msgstr "SCP (AAM und Doremi)"
2696 #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:412
2700 #: src/wx/dcp_panel.cc:171
2702 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
2703 msgstr "SMPTE Bv2.1 Fehler"
2705 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2706 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2707 msgstr "SMPTE Bv2.1 Fehler"
2709 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2713 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
2717 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2718 msgid "Same place as last time"
2721 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2722 msgid "Same place as project"
2725 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2727 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2728 msgstr "Spitzenwert (Sample peak): %.2fdB bei %s in Kanal %s"
2730 #: src/wx/dcp_panel.cc:933
2735 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2736 msgid "Save template"
2737 msgstr "Projektvorlage speichern"
2739 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2740 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2741 msgstr "Speichern in Liste für KDM Creator"
2743 #: src/wx/text_panel.cc:109 src/wx/video_panel.cc:181
2747 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
2749 msgstr "Kino- und Saaldaten:"
2751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
2752 msgid "Search network for servers"
2753 msgstr "Durchsuche Netzwerk nach aktiven Encodingservern"
2755 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2759 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2760 msgid "Select CPL XML file"
2761 msgstr "CPL XML Datei auswählen"
2763 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2764 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2765 #: src/wx/screen_dialog.cc:288
2766 msgid "Select Certificate File"
2767 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
2769 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2770 msgid "Select Chain File"
2771 msgstr "Zertifikatskette auswählen"
2773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2774 msgid "Select Cinemas File"
2775 msgstr "Kinodatenbank auswählen"
2777 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2778 msgid "Select Export File"
2779 msgstr "Exportdatei erzeugen"
2781 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2782 msgid "Select File To Import"
2783 msgstr "Import-Datei auswählen"
2785 #: src/wx/content_menu.cc:383
2787 msgstr "KDM auswählen"
2789 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2790 msgid "Select Key File"
2791 msgstr "Schlüsseldatei auswählen"
2793 #: src/wx/content_menu.cc:435
2795 msgstr "OV auswählen"
2797 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2798 msgid "Select and move content"
2799 msgstr "Auswählen und bewegen"
2801 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2802 msgid "Select cinema and screen database file"
2803 msgstr "Ort der Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
2805 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2806 msgid "Select configuration file"
2807 msgstr "Konfigurations-Datei auswählen"
2809 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2810 msgid "Select debug log file"
2811 msgstr "Debug-Logdatei wählen"
2813 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2814 msgid "Select output file"
2815 msgstr "Ausgabedatei wählen"
2817 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2818 msgid "Send by email"
2819 msgstr "Per Email senden"
2821 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2823 msgstr "Per Email senden"
2825 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2827 msgstr "Logs übermitteln"
2829 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2831 msgid "Send test email"
2832 msgstr "Per Email senden"
2834 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900
2836 msgid "Send test email..."
2837 msgstr "Per Email senden"
2839 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2840 msgid "Send translations"
2841 msgstr "Sende In-App Übersetzungskorrekturen"
2843 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2847 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2848 msgid "Serial number"
2849 msgstr "Seriennummer"
2851 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2855 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2857 msgstr "Encoding Server"
2859 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:91 src/wx/timecode.cc:68
2863 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2864 msgid "Set additional email addresses..."
2867 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2869 msgid "Set from current position"
2870 msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)"
2872 #: src/wx/fonts_dialog.cc:73
2873 msgid "Set from file..."
2874 msgstr "Lade aus Datei..."
2876 #: src/wx/fonts_dialog.cc:77
2877 msgid "Set from system font..."
2878 msgstr "Systemzeichensatz auswählen..."
2880 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2881 msgid "Set language"
2882 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
2884 #: src/wx/content_menu.cc:109
2885 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2886 msgstr "Setze die Werte der DCP-Projekteinstellungen aus diesem DCP"
2888 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2889 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2892 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2897 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2901 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2903 msgid "Shading language version"
2904 msgstr "Stabile Version"
2906 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2908 msgstr "Schattendarstellung"
2910 #: src/wx/password_entry.cc:34
2914 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1661
2915 msgid "Show experimental audio processors"
2918 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:941
2919 msgid "Show graph of audio levels..."
2920 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
2922 #: src/wx/text_panel.cc:169
2924 msgid "Show subtitle area"
2925 msgstr "Untertitel Spur"
2927 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
2928 msgid "Sign language video language"
2931 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2932 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2933 msgstr "DCPs und KDMs signieren"
2935 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1754 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2937 msgid "Simple (safer)"
2940 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2941 msgid "Simple gamma"
2942 msgstr "Gammafunktion"
2944 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2945 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2946 msgstr "Gammafunktion, lineares Segment für niedrige Helligkeitswerte"
2948 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2950 msgstr "Einzelakt (nur eine MXF Datei)"
2952 #: src/wx/player_information.cc:164
2955 msgstr "Größe: %dx%d"
2957 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2961 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2963 msgstr "Auf Objekte einrasten"
2965 #: src/wx/kdm_dialog.cc:191
2967 "Some KDMs would have validity periods which are completely outside the "
2968 "recipient certificate periods. Such KDMs are very unlikely to work, so will "
2972 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2974 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2975 "within a <Subtitle>."
2978 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2980 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2983 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2987 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2989 msgid "Sound processor"
2992 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2993 msgid "Split by video content"
2994 msgstr "An Inhaltsgrenzen aufteilen"
2996 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2997 msgid "Stable version "
2998 msgstr "Stabile Version"
3000 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:74
3001 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
3003 msgstr "DCP Standard"
3005 #: src/wx/text_view.cc:57
3009 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
3010 msgid "Start of reel"
3011 msgstr "...auf Aktanfang Nr."
3013 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3014 msgid "Start player as"
3015 msgstr "Starte Player in"
3017 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
3021 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
3025 #: src/wx/text_panel.cc:121
3027 msgstr "Spurauswahl (aus Inhalt)"
3029 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
3034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1043 src/wx/full_config_dialog.cc:1176
3038 #: src/wx/screen_dialog.cc:178
3040 msgid "Subject common name"
3041 msgstr "Root common name"
3043 #: src/wx/screen_dialog.cc:179
3045 msgid "Subject organization name"
3046 msgstr "Konfigurations-Datei auswählen"
3048 #: src/wx/about_dialog.cc:165
3050 msgstr "Regelmäßige Zahler"
3052 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
3054 msgid "Subtitle appearance"
3055 msgstr "Untertitel Darstellung"
3057 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
3059 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
3062 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
3064 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
3065 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
3067 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
3069 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
3070 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
3072 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
3073 msgid "Subtitles/captions"
3074 msgstr "Untertitel/CCAP"
3076 #: src/wx/player_information.cc:174
3077 msgid "Subtitles: no"
3078 msgstr "Untertitel: Nein"
3080 #: src/wx/player_information.cc:172
3081 msgid "Subtitles: yes"
3082 msgstr "Untertitel: Ja"
3084 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
3085 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
3086 msgid "System information"
3087 msgstr "Systeminformation"
3089 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
3093 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
3097 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
3099 msgstr "Gespeicherte Vorlagen"
3101 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
3102 msgid "Template name"
3105 #: src/wx/templates_dialog.cc:143
3106 msgid "Template names must not be empty."
3107 msgstr "Name der Projektvorlage darf nicht leer sein!"
3109 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
3111 msgstr "Projektvorlagen"
3113 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
3117 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
3119 msgid "Temporary version"
3120 msgstr "Test Version"
3122 #: src/wx/full_config_dialog.cc:993 src/wx/full_config_dialog.cc:996
3124 msgid "Test email sending failed."
3125 msgstr "Debug: Emailversand"
3127 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999
3129 msgid "Test email sent."
3130 msgstr "Debug: Emailversand"
3132 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3133 msgid "Test version "
3134 msgstr "Test Version"
3136 #: src/wx/about_dialog.cc:234
3138 msgstr "Getestet von"
3140 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3141 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3143 "Das Ende des Gültigkeitsfensters muss nach dem Start des Gültigkeitsfensters "
3146 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
3148 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3152 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3155 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3157 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3162 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3165 "If you are sure you want to continue please type\n"
3169 "into the box below, then click OK."
3172 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3174 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3177 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
3179 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3180 "the contained XML."
3183 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3185 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3188 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3191 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3192 "<ContentTitleText>."
3195 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3197 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3200 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3202 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3207 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3210 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3212 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3215 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3217 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3220 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3222 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3225 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3227 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3230 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3232 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3237 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3241 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3245 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3248 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3249 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3251 "Das DCP hat Untertitel, aber mindestens ein Akt ('Reel') hat keine "
3252 "Untertitel-Mediendatei ('Reel')."
3254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3256 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3261 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3264 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:207
3266 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3267 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3268 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3271 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:205
3273 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3274 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3280 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3281 "<ContentTitleText>."
3284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3286 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3289 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
3291 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3294 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3296 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3298 "Die Prüfsummen in PKL und CPL für eine Videodatei (MXF) weichen voneinander "
3301 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3303 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3305 "Die Prüfsummen in PKL und CPL für eine Audiodatei (MXF) weichen voneinander "
3308 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3310 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3314 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3316 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3317 msgstr "Das XML in %f ist nicht wohlgeformt (%n)."
3319 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3320 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3321 msgstr "Das XML in %f ist in Zeile %l nicht wohlgeformt (%n)."
3323 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3326 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3330 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3332 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3335 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3337 msgid "The asset %f is missing."
3338 msgstr "Die Mediendatei ('Asset') %f fehlt."
3340 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3342 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3344 "Die Mediendatei ('Asset') %n hat eine ungültige Dauer von weniger als einer "
3347 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3350 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3354 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3356 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3359 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3361 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3364 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3366 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3369 "Das Verzeichnis %1 existiert bereits und ist nicht leer. Wollen Sie es "
3370 "dennoch verwenden?"
3372 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3375 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3377 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3379 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3382 #: src/wx/wx_util.cc:743
3384 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3385 "instead. These may take a short time to create."
3388 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3391 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3392 "or overwrite it with your current configuration?"
3394 "Die Datei %s existiert hier bereits. Möchten Sie diese bestehende "
3395 "Konfigurationsdatei verwenden, oder soll sie mit der aktuellen Konfiguration "
3396 "überschrieben werden?"
3398 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3400 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3403 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3406 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3410 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3413 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3414 "probably means that the CPL file is corrupt."
3415 msgstr "Die Prüfsumme für die CPL in der PKL entspricht nicht der CPL Datei!"
3417 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3420 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3421 "probably means that the asset file is corrupt."
3423 "Die Prüfsumme der Videodatei (MXF) %s weicht von der PKL-Prüfsumme ab - mit "
3424 "einiger Sicherheit ist die Datei defekt oder unvollständig!"
3426 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3429 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3430 "probably means that the asset file is corrupt."
3432 "Die Prüfsumme der Audiodatei (MXF) %s weicht von der PKL-Prüfsumme ab - mit "
3433 "einiger Sicherheit ist die Datei defekt oder unvollständig!"
3435 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3437 msgid "The invalid language tag %n is used."
3440 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3442 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3445 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3447 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3448 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
3450 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3453 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3454 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3457 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3459 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3460 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
3462 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3464 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3467 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3469 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3472 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3474 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3477 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393
3479 msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
3481 "Das DCP hat Untertitel, aber mindestens ein Akt ('Reel') hat keine "
3482 "Untertitel-Mediendatei ('Reel')."
3484 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3486 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3489 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3492 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3495 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3498 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3501 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3504 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3507 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3509 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3510 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
3512 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3514 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3517 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3518 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3521 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3522 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3525 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3526 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3529 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3530 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3533 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3534 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3537 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3538 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3539 msgstr "Bitte warten Sie die Projektprüfung ab!"
3541 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3542 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3543 msgstr "Keine Warnungen: Alles sieht gut aus!"
3545 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3546 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3549 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3550 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3553 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3555 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3557 "Eine Projektvorlage dieses Namens existiert bereits. Wollen Sie sie "
3560 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3561 msgid "There is not enough free memory to do that."
3562 msgstr "Für diese Operation ist nicht genug freier Speicher verfügbar."
3564 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3566 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3567 "output device in Preferences."
3570 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3571 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3572 msgstr "Die Mediendaten ('Assets') dieser CPL sind nicht verschlüsselt!"
3574 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3577 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3578 "it is a \"version file\" (VF)"
3580 "Dieses DCP bezieht sich auf eine Mediendatei ('asset) %n eines anderen DCP "
3581 "(und vielleicht weiterer DCPs), damit ist es eine Versionsdatei (VF)."
3583 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3584 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3587 #: src/wx/content_menu.cc:418
3589 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3590 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3594 #: src/wx/content_menu.cc:413
3595 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3598 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3600 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3601 "certificate. Only the first certificate will be used."
3603 "Diese Zertifikatsdatei enthält weitere Zertifikate oder zusätzliche Daten. "
3604 "Nur das erste gefundene Zertifikat wird verwendet!"
3606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
3607 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3610 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3611 msgid "This is not a valid CPL file"
3612 msgstr "Dies ist keine gültige CPL Datei"
3614 #: src/wx/content_panel.cc:685
3616 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3617 "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3618 "folder if that's what you want to import."
3621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
3623 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3624 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3630 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3631 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
3637 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3638 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3642 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
3644 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3645 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3646 "library) will be used."
3649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
3651 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3652 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3655 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
3657 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3658 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3661 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3665 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3668 msgstr "Schwellwert"
3670 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:56
3671 #: src/wx/screen_dialog.cc:169 src/wx/screen_dialog.cc:201
3675 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3677 msgstr "Zeitleiste/Aktaufteilung ('Reels')"
3679 #: src/wx/content_panel.cc:285
3681 msgstr "Zeitleiste..."
3683 #: src/wx/content_panel.cc:296
3685 msgstr "Timing/Trimmen"
3687 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3688 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3689 msgid "Timing|Timing"
3690 msgstr "Timing/Trimmen"
3692 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3694 msgid "Title language"
3695 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
3697 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1184 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3699 msgstr "Empfängeradresse"
3701 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:143
3705 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:70
3709 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3711 msgstr "Übersetzung"
3713 #: src/wx/about_dialog.cc:154
3714 msgid "Translated by"
3715 msgstr "Übersetzt von"
3717 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3719 msgid "Trim from current position to end"
3720 msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)"
3722 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3723 msgid "Trim from end"
3724 msgstr "Schnitt vom Ende"
3726 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3727 msgid "Trim from start"
3728 msgstr "Schnitt vom Anfang"
3730 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3731 msgid "Trim up to current position"
3732 msgstr "Beschnitt vor aktueller Vorschauposition (Slider)"
3734 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3736 msgid "True peak is %.2fdB"
3737 msgstr "Spitzenwert (True peak): %.2fdB"
3739 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3740 msgid "Trusted Device"
3741 msgstr "Weitere 'trusted devices'"
3743 #: src/wx/screen_dialog.cc:67
3744 msgid "Trusted Device certificate"
3745 msgstr "Serverzertifikat"
3747 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3748 #: src/wx/video_panel.cc:86
3752 #: src/wx/wx_util.cc:639
3756 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3757 msgid "UTC offset (time zone)"
3758 msgstr "UTC/GMT Abweichung (Zeitzone)"
3760 #: src/wx/wx_util.cc:640
3764 #: src/wx/wx_util.cc:651
3768 #: src/wx/wx_util.cc:652
3772 #: src/wx/wx_util.cc:653
3776 #: src/wx/wx_util.cc:641
3780 #: src/wx/wx_util.cc:642
3784 #: src/wx/wx_util.cc:643
3788 #: src/wx/wx_util.cc:644
3792 #: src/wx/wx_util.cc:645
3794 msgstr "UTC/GMT+5:30"
3796 #: src/wx/wx_util.cc:646
3800 #: src/wx/wx_util.cc:647
3804 #: src/wx/wx_util.cc:648
3808 #: src/wx/wx_util.cc:649
3812 #: src/wx/wx_util.cc:650
3814 msgstr "UTC/GMT+9:30"
3816 #: src/wx/wx_util.cc:637
3820 #: src/wx/wx_util.cc:626
3824 #: src/wx/wx_util.cc:625
3828 #: src/wx/wx_util.cc:636
3832 #: src/wx/wx_util.cc:635
3836 #: src/wx/wx_util.cc:634
3838 msgstr "UTC/GMT-3:30"
3840 #: src/wx/wx_util.cc:633
3844 #: src/wx/wx_util.cc:632
3846 msgstr "UTC/GMT-4:30"
3848 #: src/wx/wx_util.cc:631
3852 #: src/wx/wx_util.cc:630
3856 #: src/wx/wx_util.cc:629
3860 #: src/wx/wx_util.cc:628
3864 #: src/wx/wx_util.cc:627
3868 #: src/wx/screens_panel.cc:93
3872 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:256
3877 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208
3879 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3882 #: src/wx/fonts_dialog.cc:120
3886 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3890 #: src/wx/full_config_dialog.cc:741
3892 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3893 msgstr "Nach Fertigstellung DCP auf TMS kopieren"
3895 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3896 msgid "Use ISDCF name"
3897 msgstr "ISDCF Name erzeugen"
3899 #: src/wx/full_config_dialog.cc:379
3901 msgid "Use ISDCF name by default"
3902 msgstr "ISDCF Name erzeugen"
3904 #: src/wx/text_panel.cc:94
3906 msgstr "Verwenden als"
3908 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
3910 msgstr "Beste wählen"
3912 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3914 msgstr "Preset benutzen"
3916 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3917 msgid "Use same fades as video"
3920 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3921 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3922 msgstr "Ton aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
3924 #: src/wx/text_panel.cc:83
3925 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3927 "Closed Captions (CCAP) aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File "
3930 #: src/wx/text_panel.cc:81
3931 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3933 "Untertitel aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
3935 #: src/wx/video_panel.cc:78
3936 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3937 msgstr "Bild aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
3939 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3940 msgid "Use this file as new configuration"
3941 msgstr "Die bestehende Datei zur Konfiguration verwenden"
3943 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3944 #: src/wx/full_config_dialog.cc:764 src/wx/full_config_dialog.cc:891
3946 msgstr "Benutzer Name"
3948 #: src/wx/player_information.cc:80
3952 #: src/wx/player_information.cc:82
3956 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3960 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3963 msgstr "Seriennummer"
3965 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3967 msgid "Version number"
3968 msgstr "Seriennummer"
3970 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3971 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3972 #: src/wx/video_panel.cc:69
3976 #: src/wx/video_panel.cc:200
3977 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3980 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3981 msgid "Video Waveform"
3982 msgstr "Video Waveform (Vorschau-Slider ändert Auswahl...)"
3984 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3985 msgid "Video display mode"
3988 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
3990 msgid "Video filters"
3991 msgstr "Gesamtlänge"
3993 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87
3994 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3997 #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3998 #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3999 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
4001 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
4002 msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)"
4004 #: src/wx/text_panel.cc:124
4008 #: src/wx/config_dialog.cc:975
4012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726 src/wx/player_config_dialog.cc:271
4013 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
4017 #: src/wx/dcp_panel.cc:158
4019 "Which standard the DCP should use. Interop is older and SMPTE is the modern "
4020 "standard. If in doubt, choose 'SMPTE'"
4023 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
4027 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
4028 msgid "White point adjustment"
4029 msgstr "Weisspunktanpassung:"
4031 #: src/wx/about_dialog.cc:111
4032 msgid "With help from"
4033 msgstr "Mit Hilfe von"
4035 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
4036 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
4037 msgstr "Eine ZIP Datei mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
4039 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
4040 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
4041 msgstr "Einen Ordner mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
4043 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
4044 msgid "Write all KDMs to the same folder"
4045 msgstr "Alle erzeugten KDMs in den gleichen Ordner schreiben"
4047 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
4048 msgid "Write each audio channel to its own stream"
4051 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
4052 msgid "Write reels into separate files"
4053 msgstr "Teile Export-Dateien gemäß Aktaufteilung (‚reels‘)"
4055 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
4056 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
4058 msgstr "Speichern in:"
4060 #: src/wx/about_dialog.cc:102
4062 msgstr "Geschrieben von"
4064 #: src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:110
4068 #: src/wx/text_panel.cc:105
4072 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
4073 msgid "YUV to RGB conversion"
4074 msgstr "YUV-RGB Konvertierung:"
4076 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
4077 msgid "YUV to RGB matrix"
4078 msgstr "YUV-RGB Matrix"
4080 #: src/wx/screens_panel.cc:368
4083 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
4086 "Dieser Saal/Leinwandname '%s' existiert bereits in diesem Kino. Alle "
4087 "Einträge innerhalb eines Kinos müssen eindeutig sein."
4089 #: src/wx/screens_panel.cc:418
4092 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
4093 "screen with this name."
4095 "Sie können diesen Saal/Leinwandnamen nicht in '%s' umbenennen - er "
4096 "existiert bereits in diesem Kino. Alle Einträge innerhalb eines Kinos müssen "
4099 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:246
4101 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
4102 "you want to continue?"
4104 "Für einige der von ihnen ausgewählten Kinos wurden keine Email-"
4105 "Empfängeradressen konfiguriert. Möchten sie dennoch fort fahren?"
4107 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:236
4109 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
4111 "Sie müssen in den Voreinstellungen unter 'KDM Email' erst eine "
4112 "Mailserverkonfiguration hinterlegen, bevor sie KDMs versenden können."
4114 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
4116 msgstr "Ihre Emailadresse"
4118 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
4119 msgid "Your email address"
4120 msgstr "Ihre Emailadresse"
4122 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4124 msgstr "Ihr vollständiger Name"
4126 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4130 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4132 msgstr "Zoom über Alles"
4134 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4135 msgid "Zoom in / out"
4138 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4139 msgid "Zoom out to whole film"
4140 msgstr "Vollständig"
4142 #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4143 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:421
4144 msgid "and 1 warning."
4147 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
4148 msgid "candela per m²"
4151 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4155 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:613
4156 msgid "closed captions"
4157 msgstr "Closed Captions/CCAP"
4159 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4160 msgid "component value"
4161 msgstr "Komponentenwert"
4163 #: src/wx/audio_panel.cc:118
4168 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1709
4169 msgid "content filename"
4170 msgstr "Name Inhaltsdatei"
4172 #: src/wx/video_panel.cc:183
4176 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
4180 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
4184 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4189 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4193 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4194 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4198 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4200 msgstr "Projekt Name"
4202 #: src/wx/metadata_dialog.cc:304
4203 msgid "foot lambert"
4206 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4207 msgid "from date/time"
4208 msgstr "von Datum/Uhrzeit"
4210 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4214 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4215 msgid "full screen with controls on other monitor"
4216 msgstr "Vollbild und Bedienung auf getrennten Bildschirmen"
4218 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4219 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4223 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4224 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4232 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4233 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:329
4237 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4241 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1708
4242 msgid "number of reels"
4243 msgstr "Anzahl Akte ('Reels')"
4245 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:611
4246 msgid "open subtitles"
4247 msgstr "Untertitel/Open Captions"
4249 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4254 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
4258 #: src/wx/full_config_dialog.cc:880
4262 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1707
4264 msgstr "Aktnummer ('Reel')"
4266 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4267 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295 src/wx/timing_panel.cc:97
4271 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4273 msgstr "Saal/Leinwand"
4275 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4277 msgstr "Schwellwert"
4279 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4283 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4284 msgid "to date/time"
4285 msgstr "bis Datum/Uhrzeit"
4287 #: src/wx/video_panel.cc:182
4291 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1687
4292 msgid "type (cpl/pkl)"
4293 msgstr "Metadatentyp (CPL/PKL)"
4295 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1706
4296 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4297 msgstr "Inhaltstyp (J2C/PCM/SUB)"
4299 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4304 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4305 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4308 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4312 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4316 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
4320 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4324 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4328 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4332 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4336 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4337 #. the warning about a disk being wiped
4338 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4339 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4343 #~ msgid "Default container"
4344 #~ msgstr "Standard Container"
4346 #~ msgid "First frame of composition"
4347 #~ msgstr "Erster Frame der Composition"
4349 #~ msgid "Last frame of composition"
4350 #~ msgstr "Letzter Frame der Composition"
4353 #~ msgstr "Bezeichner"
4356 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4357 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4358 #~ "missing content."
4360 #~ "Die ausgewählten Dateien sind nicht die gleichen wie die Fehlenden. "
4361 #~ "Nochmals die richtigen Inhaltsdateien suchen, oder Fehlende aus Projekt "
4364 #~ msgid "Activity log file"
4365 #~ msgstr "Verlaufs-Logdatei wählen"
4367 #~ msgid "Select activity log file"
4368 #~ msgstr "Verlaufs-Logdatei wählen"
4371 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4372 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
4375 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4376 #~ msgstr "Zertifikatskette"
4379 #~ msgid "private_key.pem"
4380 #~ msgstr "Leaf private key"
4385 #~ msgid "Manufacturer ID"
4386 #~ msgstr "Hersteller ID"
4388 #~ msgid "Manufacturer product code"
4389 #~ msgstr "Herstellungscode"
4391 #~ msgid "Show audio..."
4392 #~ msgstr "Audiopegel anzeigen..."
4394 #~ msgid "Week of manufacture"
4395 #~ msgstr "Herstellungswoche"
4397 #~ msgid "Year of manufacture"
4398 #~ msgstr "Herstellungsjahr"
4400 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4401 #~ msgstr "2D Version eines Films, der auch in 3D verfügbar ist"
4403 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4404 #~ msgstr "Ton Sprache (z.B. DE)"
4406 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4407 #~ msgstr "Standard ISDCF Name Details"
4409 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4410 #~ msgstr "Hersteller (z.B. DXL)"
4412 #~ msgid "ISDCF name"
4413 #~ msgstr "ISDCF Name - http://isdcf.com/dcnc/"
4415 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4416 #~ msgstr "Zielhelligkeit (z.B. '4fL' für 3D)"
4418 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4419 #~ msgstr "Freigabe (z.B. FSK12)"
4421 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4422 #~ msgstr "Studio (z.B. TCF)"
4425 #~ msgid "Subtitle language"
4426 #~ msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)"
4428 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4429 #~ msgstr "Gebiet (z.B. UK)"
4431 #~ msgid "Background image"
4432 #~ msgstr "Hintergrundbild"
4434 #~ msgid "Could not load image file."
4435 #~ msgstr "Konnte die Bilddatei nicht lesen."
4443 #~ msgid "KDM server URL"
4444 #~ msgstr "KDM Server URL"
4446 #~ msgid "Lock file"
4447 #~ msgstr "Sperrdatei"
4449 #~ msgid "Manufacture week"
4450 #~ msgstr "Herstellungswoche"
4452 #~ msgid "Manufacture year"
4453 #~ msgstr "Herstellungsjahr"
4456 #~ msgstr "Zeitfenster"
4458 #~ msgid "Product code"
4459 #~ msgstr "Produktcode"
4461 #~ msgid "Read current devices"
4462 #~ msgstr "Ermittle aktuelle Geräte"
4464 #~ msgid "Select image file"
4465 #~ msgstr "Bilddatei wählen"
4467 #~ msgid "Select lock file"
4468 #~ msgstr "Sperrdatei wählen"
4471 #~ msgstr "Seriennummer"
4473 #~ msgid "Theatre name"
4474 #~ msgstr "Kino Name"
4476 #~ msgid "Watermark"
4477 #~ msgstr "Wasserzeichen"
4479 #~ msgid "milliseconds"
4480 #~ msgstr "Millisekunden"
4487 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4490 #~ "Sie können den Darstellungsmodus jederzeit unter ‚Einstellungen’-> "
4491 #~ "‚Allgemein’ ändern"
4494 #~ "(use this to override languages specified\n"
4495 #~ "in the 'timed text' tab)"
4497 #~ "(Manuelle Angabe statt Sprachangabe\n"
4498 #~ "aus Inhalten/Untertiteln/CCAP)"
4501 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4504 #~ "<i>Bildrate hier nur ändern wenn die Quelldatei oder Einzelbildsequenz "
4505 #~ "falsch interpretiert wurde. Die effektive DCP Bildrate muss unter dem "
4506 #~ "'DCP' Tab eingestellt werden!</i>"
4509 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4511 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4513 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4514 #~ "too many confusing options.\n"
4516 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4518 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4520 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Willkommen bei DCP-o-matic!</span>\n"
4522 #~ "DCP-o-matic kann in zwei verschiedenen Darstellungen betrieben werden: "
4523 #~ "‚<i>Einfach</i>‘ oder ‚<i>Vollständig</i>‘.\n"
4525 #~ "<i>Die einfache Darstellung</i> eignet sich zum unmittelbaren Erstellen "
4526 #~ "von einfachen DCPs ohne komplizierte Optionen.\n"
4528 #~ "<i>Die vollständige Darstellung</i> erlaubt ihnen, auch komplexe DCPs mit "
4529 #~ "vielfältigen Konfigurationsmöglichkeiten zu erstellen.\n"
4531 #~ "Bitte wählen Sie die gewünschte Darstellung:"
4534 #~ msgid "DCP subtitles"
4535 #~ msgstr "Untertitel"
4538 #~ msgstr "Vollständig"
4540 #~ msgid "Full mode"
4541 #~ msgstr "Vollständig"
4543 #~ msgid "Interface complexity"
4544 #~ msgstr "Programmdarstellung"
4549 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4550 #~ msgstr "Nach DCP Erstellung immer auf TMS speichern"
4552 #~ msgid "Guess from content"
4553 #~ msgstr "Aus Inhalt ermitteln (empfohlen)"
4556 #~ msgstr "Schlüssel"
4558 #~ msgid "Left crop"
4559 #~ msgstr "Beschnitt links"
4562 #~ msgstr "Zufällig..."
4564 #~ msgid "Right crop"
4565 #~ msgstr "Beschnitt rechts"
4568 #~ msgstr "Skaliere auf"
4571 #~ msgstr "Signiert"
4575 #~ msgstr "Verwenden als"
4578 #~ msgstr "Zertifikats-Konten"
4581 #~ msgstr "Exportieren"
4583 #~ msgid "GDC password"
4584 #~ msgstr "Kennwort GDC Zugang"
4586 #~ msgid "GDC user name"
4587 #~ msgstr "Benutzername GDC Zugang"
4590 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4591 #~ "Accounts page in Preferences."
4593 #~ "Kein Benutzername und Passwort für Barco Zertifikatsdatenbank/TDL "
4594 #~ "vergeben. Bitte fügen Sie diese Daten in den Einstellungen unter Download-"
4598 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4599 #~ "the Accounts page in Preferences."
4601 #~ "Kein Benutzername und Passwort für Christie Zertifikatsdatenbank/TDL "
4602 #~ "vergeben. Bitte fügen Sie diese Daten in den Einstellungen unter Download-"
4606 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4607 #~ "Accounts page in Preferences."
4609 #~ "Kein Benutzername und Passwort für GDC Zertifikatsdatenbank/TDL vergeben. "
4610 #~ "Bitte fügen Sie diese Daten in den Einstellungen unter Download-Konten "
4613 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4614 #~ msgstr "certificates.barco.com passwort"
4616 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4617 #~ msgstr "Benutzername certificates.barco.com"
4619 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4620 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com Passwort"
4622 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4623 #~ msgstr "Benutzername certificates.christiedigital.com"
4625 #~ msgid "Do nothing"
4626 #~ msgstr "Vorläufig nichts tun."
4628 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4629 #~ msgstr "Serverzertifikate für Signaturen neu erzeugen"
4632 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4633 #~ "contains a small error\n"
4634 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4635 #~ "Do you want to re-create\n"
4636 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4638 #~ "Die Zertifikatskette, die bisher von DCP-o-matic zum Signieren von DCPs "
4639 #~ "und KDMs verwendet wurde, enthält einen kleinen formalen Fehler,\n"
4640 #~ "der auf manchen DCI Servern oder Testsystemen eine Validierung von DCPs "
4641 #~ "verhindern kann.\n"
4642 #~ "Soll DCP-o-matic diese Signaturzertifikate neu erzeugen und damit diesen "
4643 #~ "Fehler beheben?\n"
4644 #~ "In der überwiegenden Mehrzahl der Installationen wird dieser Schritt "
4645 #~ "keine negativen Konsequenzen haben.\n"
4646 #~ "Dies hat ohnehin nur Auswirkungen auf Signaturen, nicht auf die "
4647 #~ "Verschlüsselung existierender DCPs."
4650 #~ msgstr "Logdatei"
4652 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4653 #~ msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikatskette..."
4655 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4656 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4658 #~ msgid "Bold file"
4659 #~ msgstr "Fett Font-Datei"
4661 #~ msgid "Bold font"
4662 #~ msgstr "Fetter Zeichensatz"
4664 #~ msgid "Italic file"
4665 #~ msgstr "Kursiv Font-Datei"
4667 #~ msgid "Italic font"
4668 #~ msgstr "Kursiver Zeichensatz"
4670 #~ msgid "Normal file"
4671 #~ msgstr "Standard Font-Datei"
4673 #~ msgid "Normal font"
4674 #~ msgstr "Standard Zeichensatz"
4677 #~ msgstr "Hinzufügen..."
4683 #~ msgstr "Speichern…"
4685 #~ msgid "Select certificate file"
4686 #~ msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
4688 #~ msgid "Select playlist file"
4689 #~ msgstr "Playliste wählen"
4692 #~ msgid "Subtitle/captions"
4693 #~ msgstr "Untertitel"
4696 #~ msgstr "3D: Linkes Auge"
4698 #~ msgid "Make DCP anyway"
4699 #~ msgstr "Ignorieren und DCP erzeugen"
4701 #~ msgid "Right eye"
4702 #~ msgstr "3D: Rechtes Auge"
4705 #~ msgstr "Untertitel"
4708 #~ msgstr "X Skalierung"
4711 #~ msgstr "Vertikale Verschiebung"
4714 #~ msgstr "Y Skalierung"
4716 #~ msgid "No DCP selected."
4717 #~ msgstr "Kein DCP ausgewählt."
4722 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4723 #~ msgstr "Aus bestehendem DCP OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
4726 #~ msgstr "Neues Projekt"
4728 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4729 #~ msgstr "Konnte Video nicht anzeigen (%s)"
4731 #~ msgid "Subtitle colours"
4732 #~ msgstr "Untertitelfarbe"
4734 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4735 #~ msgstr "Auf diesem Rechner zu benutzende CPU-Threads"
4740 #~ msgid "Contact email"
4741 #~ msgstr "Email-Kontakt"
4744 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4745 #~ msgstr "Umrissfarbe"
4748 #~ msgstr "Nach unten"
4751 #~ msgstr "Nach oben"
4754 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4755 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4756 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4758 #~ "Einige Projektionssysteme/Server haben Probleme mit der Wiedergabe von "
4759 #~ "DCPs mit hohen Bitraten. Im Allgemeinen ist es empfehlenswert, die "
4760 #~ "JPEG2000 Bitrate nicht höher als 200MBit/s einzustellen; Höhere Bitraten "
4761 #~ "zeigen nur in extremen Ausnahmefällen eine sichtbare Verbesserung."
4764 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4765 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4766 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4767 #~ "the \"DCP\" tab."
4769 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Flat Format (1.85:1) "
4770 #~ "oder schmaler, aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte "
4771 #~ "Containerformat ist Scope (2.39:1). Die Inhalte werden also 'pillarboxed' "
4772 #~ "mit schwarzen Balken links und rechts konvertiert. Sollte das nicht so "
4773 #~ "gewünscht sein, überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-"
4774 #~ "Einstellungen auf 'Flat(1.85:1) zu ändern."
4777 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4778 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4779 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4780 #~ "the \"DCP\" tab."
4782 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Scope Format (2.39:1), "
4783 #~ "aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte Containerformat "
4784 #~ "ist Flat (1.85:1). Die Inhalte werden also 'letterboxed' mit schwarzen "
4785 #~ "Balken oben und unten konvertiert. Sollte das nicht so gewünscht sein, "
4786 #~ "überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-Einstellungen auf "
4787 #~ "'Scope' (2.39:1) zu ändern."
4790 #~ msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
4793 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4794 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4796 #~ "Die von ihnen gewählte Bildrate wird formal nicht in INTEROP-DCPs "
4797 #~ "unterstützt. Wenn Sie diese Bildrate verwenden wollen, sollten Sie ein "
4798 #~ "SMPTE-DCP erstellen! 25fps Interop wird jedoch von den meisten Systemen "
4802 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4803 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4805 #~ "Sie verwenden 3D Quellinhalte, ihr DCP Format ist aber auf 2D gesetzt. "
4806 #~ "Ändern Sie es auf 3D, wenn Sie eine Wiedergabe in 3D beabsichtigen. "
4809 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4810 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4812 #~ "Sie haben %d Dateien in Verwendung, die wie segmentierte VOB oder MTS "
4813 #~ "Dateien einer DVD oder Kamera aussehen. Sie sollten sie zusammen "
4814 #~ "auswählen, und mit <Rechtsclick> -> 'Nahtlos verbinden' ausführen um "
4815 #~ "saubere Übergänge zu gewährleisten!"
4818 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4819 #~ "likely to cause problems on playback."
4821 #~ "Sie haben eine Zeichensatzdatei größer 640KB gewählt. Damit kann es auf "
4822 #~ "einigen System zu Problemen bei der Wiedergabe der Untertitel kommen. "
4823 #~ "(Google: 'TI Fontcompressor')"
4826 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4827 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4829 #~ "Ihre DCP Bildrate (%d fps) kann mit manchen (zumeist älteren) Projektoren "
4830 #~ "Probleme verursachen. Um auf der sicheren Seite zu sein sollten Sie 24 "
4831 #~ "oder 48 Bilder/s (3D) benutzen."
4834 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4835 #~ "some projectors."
4837 #~ "Ihr DCP hat weniger als 6 Audiokanäle. Das kann auf manchen Systemen zu "
4838 #~ "Problemen führen. Sie können in den DCP Einstellungen 6 Kanäle auswählen "
4839 #~ "- DCP-o-matic wird die überzähligen Kanäle dann mit Stille füllen. Dies "
4840 #~ "wird ihr DCP üblicherweise nur unwesentlich vergrößern."
4843 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4844 #~ "of your audio content."
4846 #~ "Ihr Tonpegel führt zu Übersteuerungen. Sie sollten die Verstärkung global "
4847 #~ "oder für einzelne Kanäle reduzieren."
4850 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4853 #~ "Ihr Tonpegel ist sehr hoch. Sie sollten die Verstärkung global oder für "
4854 #~ "einzelne Kanäle reduzieren."
4859 #~ msgid "Server serial number"
4860 #~ msgstr "Server Seriennummer"
4863 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4864 #~ "cause problems on playback."
4866 #~ "Ihr DCP hat eine ungerade Anzahl an Tonkanälen. Das wird wahrscheinlich "
4867 #~ "zu Abspielproblemen führen."
4870 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4873 #~ "Ihr DCP hat keine Audiokanäle zugewiesen. Die kann auf einigen Systemen "
4874 #~ "zu Wiedergabeproblemen führen. Erzeugen Sie nach Möglichkeit mindestens 2 "
4875 #~ "(leere) Audiospuren!"
4877 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4878 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
4880 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4881 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
4883 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4884 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
4892 #~ msgid "Fetching..."
4893 #~ msgstr "Zugriff..."
4895 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4896 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
4898 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4899 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
4902 #~ msgstr "Standbild"
4907 #~ msgid "Certificate"
4908 #~ msgstr "Zertifikat"
4910 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4911 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
4914 #~ msgstr "Kopieren..."
4916 #~ msgid "Load from file..."
4917 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4922 #~ msgid "Use all servers"
4923 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
4925 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4926 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
4928 #~ msgid "Default issuer"
4929 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
4932 #~ msgid "Show Audio..."
4933 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
4935 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4936 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
4938 #~ msgid "Disk space required"
4939 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
4941 #~ msgid "Film Properties"
4942 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
4953 #~ msgid "Output gamma"
4954 #~ msgstr "Ziel Gamma"
4956 #~ msgid "Artwork by"
4957 #~ msgstr "Grafik von"
4960 #~ msgid "frames per second"
4961 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
4973 #~ msgid "Calculate digests"
4974 #~ msgstr "Berechne..."
4976 #~ msgid "Colour Conversions"
4977 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
4980 #~ msgstr "DCP Name"
5009 #~ msgid "counting..."
5010 #~ msgstr "zähle..."
5012 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
5013 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
5015 #~ msgid "1 channel"
5021 #~ msgid "Audio Gain"
5022 #~ msgstr "Verstärkung"
5024 #~ msgid "From address for KDM emails"
5025 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
5030 #~ msgid "Content channel"
5031 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
5033 #~ msgid "Encoding servers"
5034 #~ msgstr "Encodier Server"
5036 #~ msgid "Miscellaneous"
5037 #~ msgstr "Verschiedenes"
5039 #~ msgid "No stretch"
5040 #~ msgstr "Ohne Zerrung"