1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-08-12 22:33+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-05-10 02:56+0100\n"
13 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
14 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: src/wx/player_information.cc:95
27 #: src/wx/player_information.cc:97
32 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
34 msgid " advanced by %dms"
35 msgstr "vorgezogen um %dms"
37 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
39 msgid " delayed by %dms"
40 msgstr "verzögert um %dms"
42 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96
43 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103
47 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
48 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 "%1 existiert hier bereits als Dateiname, sie müssen einen anderen Namen "
53 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
55 msgid "%d DKDM written to %s"
56 msgstr "%d KDM geschrieben nach %s"
58 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
60 msgid "%d DKDMs written to %s"
61 msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s"
63 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
65 msgid "%d KDM written to %s"
66 msgstr "%d KDM geschrieben nach %s"
68 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
70 msgid "%d KDMs written to %s"
71 msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s"
73 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
75 msgid "%d channels on %s"
76 msgstr "%d Kanäle über %s "
78 #: src/wx/about_dialog.cc:87
81 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
84 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
85 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
87 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
91 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
93 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
95 "(Programm muss zur Aktivierung zusätzlicher Containerformate neu gestartet "
98 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
99 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
101 "(Programm muss zur Aktivierung zusätzlicher Containerformate neu gestartet "
104 #: src/wx/config_dialog.cc:142
105 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
106 msgstr "(Programm zum Ändern der Sprache neu starten)"
108 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
116 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
117 msgid "0 is best, 51 is worst"
118 msgstr "0 - beste, 51 schlechteste"
120 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
121 msgid "0dB (unchanged)"
124 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:383
126 msgid "1 Bv2.1 error, "
129 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
134 #: src/wx/wx_util.cc:504
135 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
136 msgstr "12 - 7.1/HI/VI-N"
138 #: src/wx/wx_util.cc:496
142 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
146 #: src/wx/video_panel.cc:200
150 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
151 msgid "2D version of 3D DCP"
154 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
158 #: src/wx/dcp_panel.cc:784 src/wx/video_panel.cc:201
162 #: src/wx/video_panel.cc:204
164 msgstr "3D L/R sequentiell"
166 #: src/wx/video_panel.cc:205
168 msgstr "3D nur links"
170 #: src/wx/video_panel.cc:202
171 msgid "3D left/right"
172 msgstr "3D Links/Rechts (SBS)"
174 #: src/wx/video_panel.cc:206
175 msgid "3D right only"
176 msgstr "3D nur rechts"
178 #: src/wx/video_panel.cc:203
179 msgid "3D top/bottom"
180 msgstr "3D Oben/Unten (OU)"
182 #: src/wx/wx_util.cc:498
183 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
184 msgstr "4 - L/C/R/SUB"
186 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
190 #: src/wx/wx_util.cc:500
194 #: src/wx/wx_util.cc:502
195 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
196 msgstr "8 - 5.1/HI/VI-N"
198 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
199 msgid "<b>New colour</b>"
200 msgstr "<b>Neue Farbe</b>"
202 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
203 msgid "<b>Original colour</b>"
204 msgstr "<b>Originalfarbe</b>"
206 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
208 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
210 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
211 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
213 "<i>Bitte geben Sie eine GÜLTIGE Emailadresse an, damit ich sie für "
214 "Rückfragen kontaktieren kann!</i>"
216 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
220 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
222 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
225 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
227 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
230 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
232 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
237 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
242 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
245 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
247 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
251 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
256 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
261 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
266 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
270 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
274 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
277 #: src/wx/update_dialog.cc:43
278 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
279 msgstr "Es ist eine neue Version von DCP-o-matic verfügbar."
281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
283 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
284 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
286 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
288 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
291 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
292 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
295 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
299 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
303 #: src/wx/about_dialog.cc:39
304 msgid "About DCP-o-matic"
305 msgstr "Über DCP-o-matic"
307 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
308 msgid "Activity log file"
309 msgstr "Verlaufs-Logdatei wählen"
311 #: src/wx/screens_panel.cc:172
313 msgstr "Kino hinzufügen..."
315 #: src/wx/screens_panel.cc:71
316 msgid "Add Cinema..."
317 msgstr "Kino hinzufügen..."
319 #: src/wx/content_panel.cc:110
321 msgstr "DCP hinzufügen..."
323 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
324 msgid "Add DKDM folder"
325 msgstr "DKDM Ordner hinzufügen..."
327 #: src/wx/content_menu.cc:92
329 msgstr "KDM zuweisen..."
331 #: src/wx/content_menu.cc:93
333 msgstr "OV zu VF zuweisen..."
335 #: src/wx/screens_panel.cc:245
337 msgstr "Saal hinzufügen..."
339 #: src/wx/screens_panel.cc:77
340 msgid "Add Screen..."
341 msgstr "Saal hinzufügen..."
343 #: src/wx/content_panel.cc:111
345 msgstr "Ein DCP hinzufügen. KDM/OV/CPL Auswahl mit Rechtsclick auf Inhalt."
347 #: src/wx/content_panel.cc:107
349 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
350 "or a folder of sound files."
352 "Einen Ordner hinzufügen (kann nummerierte Einzelbildsequenz oder mehrere "
353 "Audiodateien enthalten) "
355 #: src/wx/content_panel.cc:102
356 msgid "Add file(s)..."
357 msgstr "Datei(en) hinzufügen..."
359 #: src/wx/content_panel.cc:106
360 msgid "Add folder..."
361 msgstr "Einzelbildsequenz / DCP hinzufügen..."
363 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
364 msgid "Add image sequence"
365 msgstr "Einzelbildsequenz hinzufügen"
367 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
369 msgid "Add language..."
370 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
372 #: src/wx/text_panel.cc:346
374 msgstr "Einstellen..."
376 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
378 msgid "Add recipient"
379 msgstr "Saal hinzufügen..."
381 #: src/wx/content_panel.cc:103
382 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
384 "Einzelne oder mehrere Video-, (Stand-)Bild-, Ton- oder Untertiteldateien "
387 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
388 #: src/wx/editable_list.h:119
390 msgstr "Hinzufügen..."
392 #: src/wx/config_dialog.cc:390
394 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
395 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
397 "Das Hinzufügen dieser Zertifikatsdatei würde ihre Zertifikatskette ungültig "
398 "machen, der Vorgang wurde daher nicht ausgeführt.\n"
399 "Wenn Sie Zertifikate hinzufügen, beachten Sie grundsätzlich die Reihenfolge "
400 "root->intermediate(s)->leaf!"
402 #: src/wx/text_panel.cc:166
406 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
411 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
412 msgid "Adjust white point to"
413 msgstr "Weisspunkt anpassen auf"
415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:63
416 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
419 msgstr "Erweiterte Optionen..."
421 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
422 msgid "Advanced KDM options"
423 msgstr "Erweiterte KDM Optionen"
425 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
427 msgid "Advanced content settings"
428 msgstr "Erweiterte KDM Optionen"
430 #: src/wx/content_menu.cc:89
432 msgid "Advanced settings..."
433 msgstr "Erweiterte Optionen..."
435 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
436 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
438 msgstr "Erweiterte Optionen..."
440 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
444 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
445 msgid "Allow any DCP frame rate"
446 msgstr "Auch Nicht-Standard Bildraten erlauben (Vorsicht!)"
448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
450 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
451 msgstr "Auch Nicht-Standard Containerformate erlauben (Vorsicht!)"
453 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
457 #: src/wx/about_dialog.cc:160
458 msgid "Also supported by"
459 msgstr "Unterstützt durch"
461 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
462 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
465 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
466 msgid "An unknown exception occurred."
467 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
469 #: src/wx/text_panel.cc:110
470 msgid "Appearance..."
471 msgstr "Darstellung..."
473 #: src/wx/job_view.cc:185
474 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
475 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
477 #: src/wx/screens_panel.cc:222
479 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
480 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
482 #: src/wx/screens_panel.cc:325
484 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
485 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
487 #: src/wx/screens_panel.cc:218
489 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
490 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
492 #: src/wx/screens_panel.cc:321
494 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
495 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
497 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
499 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
502 "Bitte bestätigen Sie das Versenden von Emails an die folgenden Adressen!\n"
505 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
506 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
509 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
511 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
517 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
520 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
523 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
526 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
527 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
530 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
531 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
534 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
538 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
539 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
540 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
544 #: src/wx/player_information.cc:148
546 msgid "Audio channels: %d"
547 msgstr "Audio Kanäle: %d"
549 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
551 msgid "Audio language"
552 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
554 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
556 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
558 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird ohne Veränderung an den Kanal %d (DCP) "
561 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
564 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
566 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird an den Kanal %d (DCP) mit %.1fdB Pegel "
569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
574 msgid "Automatically analyse content audio"
575 msgstr "Audioinhalte beim Import sofort analysieren"
577 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
583 msgstr "BCC: Adresse"
585 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
586 msgid "Barco Alchemy"
587 msgstr "Barco Alchemy/ICMP"
589 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
590 msgid "Blue chromaticity"
591 msgstr "Blau Chromatizität"
593 #: src/wx/video_panel.cc:147
596 msgstr "Beschnitt unten"
598 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
600 msgstr "Durchsuchen..."
602 #: src/wx/text_panel.cc:83
603 msgid "Burn subtitles into image"
604 msgstr "Untertitel fest in Bild einrechnen ('Burn-In')"
606 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
607 msgid "But I have to use fader"
608 msgstr "...aber ich nutze gegenwärtig Faderstellung"
610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
612 msgstr "CC: Adressen"
614 #: src/wx/text_panel.cc:187
617 msgstr "CCAP Sprachspur (1-6)"
619 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
620 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
624 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
628 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
629 msgid "CPL annotation text"
630 msgstr "CPL annotation text"
632 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
633 msgid "CPL's content is not encrypted."
634 msgstr "Die Mediendaten ('Assets') dieser CPL sind nicht verschlüsselt!"
636 #: src/wx/audio_panel.cc:82
638 msgstr "Berechne CP Fader..."
640 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
644 #: src/wx/audio_panel.cc:319
646 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
648 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
650 #: src/wx/audio_panel.cc:321
652 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
654 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
656 #: src/wx/text_panel.cc:582
658 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
660 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
662 #: src/wx/text_panel.cc:584
664 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
666 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
668 #: src/wx/video_panel.cc:586
670 msgid "Cannot reference this DCP's video."
672 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
674 #: src/wx/video_panel.cc:588
676 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
678 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
680 #: src/wx/text_view.cc:71
684 #: src/wx/text_view.cc:46
688 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
689 msgid "Certificate chain"
690 msgstr "Zertifikatskette"
692 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
693 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
694 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
695 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
696 msgid "Certificate downloaded"
697 msgstr "Zertifikat heruntergeladen"
699 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
703 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
705 msgstr "Kanal Verstärkung (+/-)"
707 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:889
711 #: src/wx/config_dialog.cc:161
712 msgid "Check for testing updates on startup"
713 msgstr "...auch auf neue Testversionen prüfen"
715 #: src/wx/config_dialog.cc:157
716 msgid "Check for updates on startup"
717 msgstr "Beim Start auf Updates überprüfen"
719 #: src/wx/content_menu.cc:95
720 msgid "Choose CPL..."
721 msgstr "CPL/Version auswählen..."
723 #: src/wx/content_panel.cc:510
724 msgid "Choose a DCP folder"
725 msgstr "Ordner mit DCP wählen!"
727 #: src/wx/content_menu.cc:339
728 msgid "Choose a file"
729 msgstr "Datei auswählen"
731 #: src/wx/content_panel.cc:431
732 msgid "Choose a file or files"
733 msgstr "Eine oder mehrere Dateien auswählen"
735 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:464
736 msgid "Choose a folder"
737 msgstr "Ordner mit nummerierter Bildsequenz, oder DCP wählen!"
739 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
740 msgid "Choose a font"
741 msgstr "Zeichensatz wählen"
743 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
744 msgid "Choose a font file"
745 msgstr "Eine Zeichensatzdatei wählen"
747 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
752 msgid "Cinema and screen database file"
753 msgstr "Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
755 #: src/wx/content_widget.h:81
756 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
757 msgstr "Klicken um alle ausgewählten Inhalte mit demselben Wert zu versehen"
759 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
761 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
764 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
765 msgid "Closed captions"
766 msgstr "Closed Captions/CCAP"
768 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:176
772 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
773 msgid "Colour conversion"
774 msgstr "Farbumwandlung"
776 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
777 #: src/wx/video_panel.cc:184
778 msgid "Colour|Custom"
779 msgstr "Eigene Einstellungen..."
781 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
784 msgstr "ISDCF Name statisch kopieren"
786 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
791 msgid "Configuration file"
792 msgstr "Konfigurationsdatei"
794 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1374 src/wx/player_config_dialog.cc:286
796 msgid "Config|Timing"
799 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
800 msgid "Confirm KDM email"
801 msgstr "KDM Emailversand bestätigen"
803 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
805 msgstr "DCI Containertyp"
807 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/film_editor.cc:60
811 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
812 msgid "Content Properties"
813 msgstr "Eigenschaften"
815 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
819 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
820 msgid "Content directory"
821 msgstr " Verzeichnis"
823 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
824 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
825 msgid "Content version"
826 msgstr "Inhalt Version"
828 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
830 msgid "Content versions"
831 msgstr "Inhalt Version"
833 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
837 #: src/wx/text_panel.cc:97
841 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
843 msgstr "ISDCF Name statisch kopieren"
845 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
849 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
850 msgid "Could not analyse audio."
851 msgstr "Ton konnte nicht analysiert werden"
853 #: src/wx/text_panel.cc:899
855 msgid "Could not analyse subtitles."
856 msgstr "Ton konnte nicht analysiert werden"
858 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
860 msgid "Could not find serial number %s"
861 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
863 #: src/wx/config_dialog.cc:373
865 msgid "Could not import certificate (%s)"
866 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
868 #: src/wx/content_menu.cc:424
869 msgid "Could not load KDM"
870 msgstr "Konnte KDM nicht laden"
872 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
874 msgid "Could not load certficate (%s)"
875 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
877 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
879 msgid "Could not read DCP: %s"
880 msgstr "Konnte KDM nicht laden"
882 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
883 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
885 msgid "Could not read certificate file (%1)"
886 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen."
888 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
889 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
890 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
891 msgid "Could not read certificate file."
892 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen."
894 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
896 msgid "Could not read certificates from Qube server."
897 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen."
899 #: src/wx/config_dialog.cc:627
901 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
902 msgstr "Konnte Schlüssel nicht auswerten, Datei zu lang (%s)"
904 #: src/wx/film_viewer.cc:599
906 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
908 "Konnte den Audioausgang nicht konfigurieren. Die Wiedergabe der Vorschau "
909 "wird stumm sein. \n"
910 "Prüfen sie ihre Audiogeräte bzw. konfigurieren sie ein anderes Gerät!"
912 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
914 msgstr "Zusammenfassung"
916 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
917 msgid "Create in folder"
918 msgstr "In Ordner erstellen"
920 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
924 #: src/wx/video_panel.cc:88
928 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
930 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
931 msgstr "Cursor: %.1fdB bei %s"
933 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
937 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
941 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:899
942 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
946 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
947 msgid "DCP Text Track"
948 msgstr "DCP Textspur"
950 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1340
951 msgid "DCP asset filename format"
952 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Medien ('Assets') "
954 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
955 msgid "DCP directory"
956 msgstr "DCP Verzeichnis"
958 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
959 msgid "DCP metadata filename format"
960 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Metadaten (CPL und PKL)"
962 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
963 msgid "DCP validates OK."
964 msgstr "DCP Integritätsprüfung erfolgreich!"
966 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
967 msgid "DCP verification"
968 msgstr "DCP Integritätsprüfung"
970 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
971 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
972 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
976 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
978 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
979 msgstr "DCP-o-matic Setup"
981 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
983 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
984 msgstr "DCP-o-matic Einstellungen"
986 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
988 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
989 msgstr "DCP-o-matic Einstellungen"
991 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
993 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
994 msgstr "Audio Pegelverlauf und Analyse - %s"
996 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
997 msgid "Debug log file"
998 msgstr "Debug-Logdatei wählen"
1000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376
1003 msgstr "Debug: decode"
1005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1007 msgid "Debug: audio analysis"
1008 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
1010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
1011 msgid "Debug: email sending"
1012 msgstr "Debug: Emailversand"
1014 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
1015 msgid "Debug: encode"
1016 msgstr "Debug: encode"
1018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
1020 msgid "Debug: player"
1021 msgstr "Debug: decode"
1023 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
1025 msgid "Debug: video view"
1026 msgstr "Debug: encode"
1028 #: src/wx/player_information.cc:175
1030 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1031 msgstr "Wiedergabeauflösung: %d x %d"
1033 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1034 msgid "Decrypting KDMs"
1035 msgstr "Entschlüssele KDMs/DCPs"
1037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1038 msgid "Default DCP audio channels"
1039 msgstr "Standard Audiokanäle"
1041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1042 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1043 msgstr "Standard JPEG2000 Datenrate"
1045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1046 msgid "Default KDM directory"
1047 msgstr "Standard Zielverzeichnis für KDM-Speicherung"
1049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1050 msgid "Default audio delay"
1051 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
1053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1054 msgid "Default container"
1055 msgstr "Standard Container"
1057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1058 msgid "Default content type"
1059 msgstr "Standard Inhalt Typ"
1061 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1062 msgid "Default directory for new films"
1063 msgstr "Standard Ordner für neue Projekte"
1065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1066 msgid "Default duration of still images"
1067 msgstr "Standard Länge für Standbilder"
1069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1070 msgid "Default standard"
1071 msgstr "Standard DCP 'Wrapping' "
1073 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1075 msgstr "DCP Vorgaben"
1077 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1078 msgid "Define font in output and export font file"
1081 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1083 msgstr "Verzögerung (+/-)"
1085 #: src/wx/job_view.cc:78
1089 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1090 msgid "Direct Sound"
1091 msgstr "Direct Sound"
1093 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1097 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1098 msgid "Dolby / Doremi"
1099 msgstr "Dolby / Doremi"
1101 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1102 msgid "Don't ask this again"
1103 msgstr "Nicht erneut fragen."
1105 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1106 msgid "Don't send emails"
1107 msgstr "Nicht senden"
1109 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1110 msgid "Don't show hints again"
1111 msgstr "Warnungen zukünftig nicht mehr anzeigen. TUN SIE's NICHT!"
1113 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1114 msgid "Don't show this message again"
1115 msgstr "Warnung zukünftig nicht mehr anzeigen."
1117 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1121 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1122 msgid "Download certificate"
1123 msgstr "Lade Zertifikat"
1125 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1127 msgstr "Download..."
1129 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1130 msgid "Downloading certificate"
1131 msgstr "Zertifikat wird heruntergeladen..."
1133 #: src/wx/player_information.cc:93
1135 msgid "Dropped frames: %d"
1136 msgstr "Übersprungene Bilder: %d"
1138 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1139 msgid "Dual-screen displays"
1140 msgstr "Zweischirmanzeige"
1142 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1146 #: src/wx/content_panel.cc:118
1148 msgstr "Nach oben/früher"
1150 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1151 msgid "Edit Cinema..."
1152 msgstr "Kino bearbeiten..."
1154 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1155 msgid "Edit Screen..."
1156 msgstr "Saal bearbeiten..."
1158 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1160 msgstr "Kinostammdaten bearbeiten"
1162 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1164 msgid "Edit recipient"
1165 msgstr "Leinwandstammdaten bearbeiten"
1167 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1169 msgstr "Leinwandstammdaten bearbeiten"
1171 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1172 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1173 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1174 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:174
1175 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/editable_list.h:122
1177 msgstr "Bearbeiten..."
1179 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1181 msgstr "Schrifteffekt"
1183 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1184 msgid "Effect colour"
1185 msgstr "Effektfarbe"
1187 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1189 msgstr "Emailkonfiguration"
1191 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1192 msgid "Email address"
1193 msgstr "Emailadresse"
1195 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1196 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1197 msgstr "KDM Empfänger Email-Adressen"
1199 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1200 msgid "Encoding Servers"
1201 msgstr "Encoding Server"
1203 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1205 msgstr "Verschlüsselt (->für KDM Erstellung)"
1207 #: src/wx/text_view.cc:63
1211 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1213 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1214 msgstr "Geben Sie ihre Emailadresse an, nicht %s"
1216 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1221 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1223 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1224 msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikat..."
1226 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1227 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1228 msgstr "Exportiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..."
1230 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1232 msgid "Export certificate..."
1233 msgstr "Lade Zertifikat…"
1235 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1236 msgid "Export chain..."
1237 msgstr "Exportiere Zertifikatskette..."
1239 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1241 msgid "Export subtitles"
1242 msgstr "Untertitel/Open Captions"
1244 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1246 msgid "Export video file"
1247 msgstr "Projektexport (alle Projekteinstellungen werden angewendet)"
1249 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1251 msgstr "Exportieren..."
1253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1254 msgid "FTP (for Dolby)"
1255 msgstr "FTP (Dolby)"
1257 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1262 #: src/wx/video_panel.cc:158
1266 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1267 msgid "Fade in time"
1270 #: src/wx/video_panel.cc:161
1274 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1275 msgid "Fade out time"
1278 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1282 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1284 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1285 msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Überschreiben?"
1287 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1288 msgid "Filename format"
1289 msgstr "Dateinamenformat"
1291 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1293 msgstr "Projekt Name"
1295 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1297 msgstr "Filter (Video)"
1299 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1303 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1305 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1307 "Führe vollständige Audioanalyse durch (LUFS, LU und True Peak aus EBU R128)"
1309 #: src/wx/content_menu.cc:87
1310 msgid "Find missing..."
1311 msgstr "Suche fehlende..."
1313 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1314 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1315 msgstr "Analysiere Farbpalette in Untertiteln..."
1317 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1318 msgid "First frame of composition"
1321 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1322 msgid "First frame of end credits"
1325 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1326 msgid "First frame of intermission"
1329 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1330 msgid "First frame of moving credits"
1333 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1334 msgid "First frame of title credits"
1337 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1338 msgid "Folder / ZIP name format"
1339 msgstr "Ordner / ZIP format"
1341 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1343 msgstr "Ordner Name"
1345 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1347 msgstr "Zeichensatz"
1349 #: src/wx/text_panel.cc:109
1351 msgstr "Zeichensatz..."
1353 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1354 msgid "Forensically mark audio"
1355 msgstr "Audiowassermarke hinzufügen"
1357 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1358 msgid "Forensically mark video"
1359 msgstr "Videowassermarke hinzufügen"
1361 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1365 #: src/wx/dcp_panel.cc:778
1367 msgstr "DCP Bildrate"
1369 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1373 #: src/wx/player_information.cc:145
1375 msgid "Frame rate: %d"
1376 msgstr "Bildrate: %d"
1378 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1379 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1381 "Kostenlose Open-Source-Software zur DCP-Erstellung aus nahezu allen "
1382 "verbreiteten Quellformaten."
1384 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1388 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1389 msgid "From address"
1390 msgstr "Absenderadresse"
1392 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1393 msgid "From template"
1394 msgstr "Aus Projektvorlage"
1396 #: src/wx/video_panel.cc:189
1397 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1400 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1402 msgstr "Gesamtlänge"
1404 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1408 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1412 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1414 msgstr "Verstärkung (+/-)"
1416 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1417 msgid "Gain Calculator"
1418 msgstr "Fader Rechner ('Dolby Fader Level')"
1420 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1422 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1423 msgstr "Abschwächung des Kanals %d im DCP Kanal %d"
1425 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1426 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1430 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1431 msgid "Get from file..."
1432 msgstr "Lade aus Datei..."
1434 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1438 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1439 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1443 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1445 msgstr "Gehe zu Bild"
1447 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1448 msgid "Go to timecode"
1449 msgstr "Gehe zu Zeit"
1451 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
1452 msgid "Green chromaticity"
1453 msgstr "Grün Chromatizität"
1455 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1456 msgid "Higher priority"
1457 msgstr "Höhere Priorität"
1459 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1463 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1467 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1468 msgid "Host name or IP address"
1469 msgstr "Host Name oder IP-Adresse"
1471 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1472 msgid "I want to play this back at fader"
1473 msgstr "Ich möchte bei dieser Faderstellung spielen"
1475 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1479 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1483 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1484 msgid "IP address / host name"
1485 msgstr "IP Adresse / Host Name"
1487 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1491 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1494 "If you continue with this operation\n"
1496 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1504 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1505 "DESTROYED.</span>\n"
1507 "If you are sure you want to continue please type\n"
1511 "into the box below, then click OK."
1514 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1516 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1517 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1518 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1519 "useless. Proceed with caution!"
1521 "Wenn Sie fort fahren, werden von Ihnen früher erzeugte DKDMs für diese "
1522 "Installation ungültig, ebenso KDMs/DKDMs die ihnen von anderen für diese "
1523 "Installation ausgestellt wurden. \n"
1524 "Sichern Sie vorsichtshalber zuerst ihre existierenden Zertifikate und "
1525 "Schlüssel, damit Sie ggfs. noch einmal auf sie zurück greifen können! \n"
1526 "Wenn Sie auf diesem System noch nie vorher mit KDMs oder verschlüsselten "
1527 "DCPs gearbeitet haben, können Sie diesen Hinweis ggfs. ignorieren."
1529 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1531 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1532 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1533 "become useless. Proceed with caution!"
1535 "Wenn Sie fort fahren, werden von Ihnen früher erzeugte DKDMs für diese "
1536 "Installation ungültig, ebenso KDMs/DKDMs die ihnen von anderen für diese "
1537 "Installation ausgestellt wurden. \n"
1538 "Sichern Sie vorsichtshalber zuerst ihre existierenden Zertifikate und "
1539 "Schlüssel, damit Sie ggfs. noch einmal auf sie zurück greifen können! \n"
1540 "Wenn Sie auf diesem System noch nie vorher mit KDMs oder verschlüsselten "
1541 "DCPs gearbeitet haben, können Sie diesen Hinweis ggfs. ignorieren."
1543 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1545 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1548 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1549 msgid "Image X position"
1550 msgstr "Horizontale Bildposition"
1552 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1553 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1554 msgstr "Bildausgabe auf erstem Bildschirm, Bedienung auf zweitem"
1556 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1557 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1558 msgstr "Bildausgabe auf zweitem Bildschirm, Bedienung auf erstem"
1560 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1561 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1562 msgstr "Importiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..."
1564 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1566 msgstr "Importieren..."
1568 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1569 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1570 msgid "Important notice"
1571 msgstr "Wichtiger Hinweis"
1573 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1574 msgid "Incorrect version"
1575 msgstr "Falsche Version"
1577 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1579 msgstr "Eingangs Gamma"
1581 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1582 msgid "Input gamma correction"
1583 msgstr "Eingangs-Gamma Korrektur:"
1585 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1587 msgstr "Eingangswert"
1589 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1590 msgid "Input transfer function"
1591 msgstr "Eingangs-Transferfunktion"
1593 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1595 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1597 "LUFS - FullScale bezogener (absoluter) Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LUFS"
1599 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1600 msgid "Intermediate"
1601 msgstr "Intermediate"
1603 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1604 msgid "Intermediate common name"
1605 msgstr "Intermediate common name"
1607 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1611 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1612 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1613 msgstr "Ungültige Sicherungsdatei"
1615 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
1616 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1617 msgstr "Inverse (2.6) Ausgangs-Gammakorrektur"
1619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1621 msgstr "DCP Standard 'issuer' (DCI)"
1623 #: src/wx/audio_panel.cc:261
1625 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1626 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1629 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1633 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1635 "JPEG2000 bandwidth\n"
1636 "for newly-encoded data"
1637 msgstr "JPEG2000 Datenrate"
1639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1640 msgid "JPEG2000 comment"
1643 #: src/wx/content_menu.cc:86
1645 msgstr "Nahtlos verbinden (VOB, MTS...)"
1647 #: src/wx/controls.cc:90
1648 msgid "Jump to selected content"
1649 msgstr "Springe zu ausgewähltem Inhalt"
1651 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1653 msgstr "KDM Emailversand"
1655 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1656 msgid "KDM directory"
1657 msgstr "KDM Verzeichnis"
1659 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1663 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1664 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1667 "Zeitfenster beim Empfänger (nach UTC/GMT Offset/Zeitzone in "
1668 "Kinoeigenschaften!)"
1670 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1671 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1672 msgstr "Bild- und Untertitelinhalte hintereinander anordnen "
1674 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1676 msgstr "Eigenzertifikate"
1678 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1680 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1683 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1687 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1688 #: src/wx/text_panel.cc:156
1690 msgstr "Caption Sprache"
1692 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1694 msgid "Language Tag"
1695 msgstr "Caption Sprache"
1697 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1698 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1701 #: src/wx/text_panel.cc:159
1703 msgid "Language of these subtitles"
1704 msgstr "Analysiere Farbpalette in Untertiteln..."
1706 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1707 msgid "Language used for any sign language video track"
1710 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1711 msgid "Last frame of composition"
1714 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1715 msgid "Last frame of end credits"
1718 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1719 msgid "Last frame of intermission"
1722 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1723 msgid "Last frame of moving credits"
1726 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1727 msgid "Last frame of title credits"
1730 #: src/wx/content_panel.cc:122
1732 msgstr "Nach unten/später"
1734 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1738 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1739 msgid "Leaf common name"
1740 msgstr "Leaf common name"
1742 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1743 msgid "Leaf private key"
1744 msgstr "Leaf private key"
1746 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1747 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1749 "Der private ('leaf') Schlüssel passt nicht zum Zertifikat! Prüfen Sie "
1750 "Schlüssel und Zertifikat, oder erzeugen Sie beides neu!"
1752 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:108
1756 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1760 #: src/wx/player_information.cc:161
1761 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1762 msgstr "Länge: %1 (%2 Bilder)"
1764 #: src/wx/text_panel.cc:101
1765 msgid "Line spacing"
1766 msgstr "Zeilenabstand"
1768 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1769 msgid "Load certificate..."
1770 msgstr "Lade Zertifikat…"
1772 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1776 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1778 msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
1780 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1782 msgid "Loudness range %.2f LU"
1783 msgstr "LU - Relativer Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LU"
1785 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1786 msgid "Lower priority"
1787 msgstr "Niedrigere Priorität"
1789 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1793 #: src/wx/content_panel.cc:755
1797 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1799 msgid "MOV / ProRes"
1802 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1803 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1804 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
1806 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1810 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1811 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1812 msgstr "MP4 Dateien (*.mp4)|*.mp4"
1814 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1815 #. / film or an "additional" language.
1816 #: src/wx/text_panel.cc:165
1820 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1822 msgstr "Erstelle DCP"
1824 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1825 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1826 msgstr "Erzeuge DKDM für DCP-o-matic..."
1828 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1831 msgstr "KDMs erstellen"
1833 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1835 msgstr "KDMs erstellen"
1837 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1838 msgid "Make certificate chain"
1839 msgstr "Zertifikatskette erzeugen"
1841 #: src/wx/video_panel.cc:409
1845 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1849 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1851 msgid "Mark all audio channels"
1852 msgstr "Standard Audiokanäle"
1854 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1855 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1858 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1862 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1865 msgstr "Eigenschaften..."
1867 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
1869 msgstr "Resultierende Matrix:"
1871 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1872 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1873 msgstr "Maximale JPEG2000 Datenrate (>240MBit/s - Vorsicht!)"
1875 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1876 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1877 msgstr "Bildzwischenspeicher pro Thread"
1879 #: src/wx/dcp_panel.cc:788 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1880 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1884 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1886 msgstr "Hinweisfenster"
1888 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1892 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1897 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1898 msgid "Mix audio down to stereo"
1899 msgstr "Mehrkanalaudio zu Stereo heruntermischen"
1901 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1902 msgid "Move configuration"
1903 msgstr "Konfigurationsdatei verschieben"
1905 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1906 msgid "Move content"
1907 msgstr "Inhalt verschieben..."
1909 #: src/wx/content_panel.cc:119
1910 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1911 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach vorne rücken."
1913 #: src/wx/content_panel.cc:123
1914 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1915 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach hinten rücken."
1917 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1918 msgid "Move to start of reel"
1919 msgstr "Auf Aktbeginn setzen..."
1921 #: src/wx/video_panel.cc:488
1922 msgid "Multiple content selected"
1923 msgstr "Mehrere Inhalte ausgewählt"
1925 #: src/wx/content_widget.h:71
1926 msgid "Multiple values"
1927 msgstr "Unterschiedliche Werte"
1929 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1930 msgid "My Documents"
1931 msgstr "Meine Dokumente"
1933 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1934 msgid "My problem is"
1935 msgstr "Ich habe folgendes Problem:"
1937 #: src/wx/content_panel.cc:759
1939 msgstr "Benötigt KDM:"
1941 #: src/wx/content_panel.cc:763
1943 msgstr "Benötigt OV:"
1945 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1946 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1947 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1951 #: src/wx/player_information.cc:137
1953 msgstr "KDM zuweisen"
1955 #: src/wx/player_information.cc:132
1957 msgstr "OV DCP zuweisen"
1959 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1963 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1964 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1965 msgstr "Eine neue Version von DCP-o-matic ist verfügbar."
1967 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1968 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1971 #: src/wx/player_information.cc:120
1972 msgid "No DCP loaded."
1973 msgstr "Kein DCP ausgewählt"
1975 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:404
1976 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1979 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1981 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1983 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird nicht an Kanal %d (DCP) weitergegeben."
1985 #: src/wx/content_panel.cc:483
1986 msgid "No content found in this folder."
1987 msgstr "Keine Inhalte in diesem Ordner."
1989 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:400
1990 msgid "No errors found."
1993 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
1994 msgid "No warnings found."
1997 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1998 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1999 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:989
2000 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:178
2004 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2005 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2008 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2009 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2011 msgstr "Anmerkungen"
2013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
2014 msgid "Notifications"
2015 msgstr "Benachrichtigungen"
2017 #: src/wx/job_view.cc:87
2018 msgid "Notify when complete"
2019 msgstr "Nach Fertigstellung benachrichtigen"
2021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2022 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2024 "Anzahl der Rechenthreads, die der DCP-o-matic Kodierungsserver nutzen soll"
2026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2027 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2028 msgstr "Anzahl der Rechenthreads, die DCP-o-matic nutzen soll"
2030 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2034 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2038 #: src/wx/text_panel.cc:85
2040 msgstr "Verschiebung"
2042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
2043 msgid "Only servers encode"
2045 "Nur Encoding Server komprimieren (keine lokale J2C Komprimierung innerhalb "
2046 "dieser Programminstanz!)"
2048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2049 msgid "Open console window"
2051 "Immer Konsolenfenster öffnen (Schließen des Konsolenfensters beendet "
2054 #: src/wx/content_panel.cc:127
2055 msgid "Open the timeline for the film."
2056 msgstr "Eine Zeitleistendarstellung und Aktübersicht öffnen."
2058 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2059 msgid "OpenGL (faster)"
2062 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2063 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2065 msgid "OpenGL version"
2066 msgstr "Test Version"
2068 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2069 msgid "Organisation"
2070 msgstr "Organisation"
2072 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2073 msgid "Organisational unit"
2074 msgstr "Organisationsuntereinheit"
2076 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2077 msgid "Other trusted devices"
2078 msgstr "Andere 'trusted devices'"
2080 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2081 msgid "Outgoing mail server"
2082 msgstr "Ausgehender/ SMTP Mail Server"
2084 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2086 msgstr "Umrissdarstellung"
2088 #: src/wx/controls.cc:83
2089 msgid "Outline content"
2090 msgstr "Inhalt hervorheben"
2092 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2093 msgid "Outline width"
2094 msgstr "Stärke Umrissdarstellung (nur bei 'Burn-In')"
2096 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2098 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2100 "Die Stärke der Umrissdarstellung kann nur bei fest eingerechneten "
2101 "Untertiteln ('Burn-In') gewählt werden."
2103 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2104 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2108 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2110 msgstr "Ausgabedatei"
2112 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2114 msgid "Output folder"
2115 msgstr "Ausgabedatei"
2117 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:210
2118 msgid "Output gamma correction"
2119 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung:"
2121 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2123 msgid "Override detected video frame rate"
2124 msgstr "Bildratenbezugswert"
2126 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2127 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2128 msgstr "Diese Datei mit der aktuellen Konfiguration überschreiben"
2130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2131 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2134 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2136 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2137 "according to SMPTE."
2140 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2141 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2145 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2149 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2150 msgid "Paste audio settings"
2151 msgstr "Audioeinstellungen übernehmen"
2153 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2154 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2155 msgstr "Untertiteleinstellungen übernehmen"
2157 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2158 msgid "Paste video settings"
2159 msgstr "Videoeinstellungen übernehmen"
2161 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2165 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2166 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2170 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2172 msgstr "Spitzenwert (Sample)"
2174 #: src/wx/audio_panel.cc:386
2176 msgid "Peak: %.2fdB"
2177 msgstr "Spitzenwert: %.2fdB"
2179 #: src/wx/audio_panel.cc:388
2180 msgid "Peak: unknown"
2181 msgstr "Spitzenwert: Unbekannt"
2183 #: src/wx/player_information.cc:73
2185 msgstr "Wiedergabeleistung"
2187 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2189 msgstr "Unverschlüsselt"
2191 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2195 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2197 msgstr "Abspiellänge"
2199 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2200 msgid "Play sound via"
2201 msgstr "Audio während Vorschau wiedergeben - über Ausgabegerät:"
2203 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2204 msgid "Playlist directory"
2205 msgstr "Playlistenverzeichnis"
2207 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2209 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2210 "about the problem."
2212 "Bitte geben Sie eine Emailadresse an, unter der wir Sie bei Fragen "
2213 "kontaktieren können!"
2215 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2216 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2217 msgstr "Bitte warten; Ton wird analysiert..."
2219 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2221 msgstr "Startposition im DCP"
2223 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2225 msgstr "Vorabversion"
2227 #: src/wx/dcp_panel.cc:893
2231 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2233 msgid "Product name"
2234 msgstr "Produktcode"
2236 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2238 msgid "Product version"
2239 msgstr "Falsche Version"
2241 #: src/wx/content_menu.cc:88
2242 msgid "Properties..."
2243 msgstr "Eigenschaften..."
2245 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2249 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2253 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2257 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2261 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
2262 msgid "RGB to XYZ conversion"
2263 msgstr "RGB-XYZ Konvertierung:"
2265 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2267 msgstr "Mittelwert (RMS)"
2269 #: src/wx/video_panel.cc:187
2273 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2274 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2279 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
2280 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2281 msgstr "Alle Inhalte vollständig/erneut J2C komprimieren"
2283 #: src/wx/content_menu.cc:90
2284 msgid "Re-examine..."
2285 msgstr "Analysieren..."
2287 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2288 msgid "Re-make certificates and key..."
2290 "Zertifikate und Schlüssel\n"
2293 #: src/wx/content_view.cc:84
2294 msgid "Reading content directory"
2295 msgstr "Lese Verzeichnis"
2297 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
2299 msgstr "Rec. 601 (SD)"
2301 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2303 msgstr "Rec. 709 (HD)"
2305 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2306 msgid "Recipient certificate"
2307 msgstr "Serverzertifikat"
2309 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2313 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2315 msgstr "Red band (USA, für explizite Inhalte)"
2317 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2318 msgid "Red chromaticity"
2319 msgstr "Rot Chromatizität"
2321 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2324 msgstr "Akt ('Reel') %d"
2326 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2330 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2332 msgstr "Aktaufteilung ('Reels')"
2334 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2335 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2337 msgstr "Nach MXF Dateigröße"
2339 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2343 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2344 msgid "Release territory"
2347 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2348 #: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:73
2349 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2353 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2354 msgid "Remove Cinema"
2355 msgstr "Kino entfernen"
2357 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2358 msgid "Remove Screen"
2359 msgstr "Saal entfernen"
2361 #: src/wx/content_panel.cc:115
2362 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2363 msgstr "Den ausgewählten Inhalt entfernen."
2365 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2366 msgid "Rename template"
2367 msgstr "Projektvorlage umbenennen"
2369 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2371 msgstr "Umbenennen..."
2373 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2375 msgstr "Wiederholen"
2377 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2378 msgid "Repeat Content"
2379 msgstr "Inhalt wiederholen"
2381 #: src/wx/content_menu.cc:85
2383 msgstr "Wiederhole..."
2385 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2386 msgid "Report A Problem"
2387 msgstr "Problembericht senden"
2389 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2391 msgid "Reset to default"
2392 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
2394 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2395 msgid "Reset to default subject and text"
2396 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
2398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2399 msgid "Reset to default text"
2400 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
2402 #: src/wx/dcp_panel.cc:775
2406 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2407 msgid "Respect KDM validity periods"
2408 msgstr "KDM Zeitfenster auswerten"
2410 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2411 msgid "Restore to original colours"
2412 msgstr "Originalfarben wiederherstellen"
2414 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2418 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:122
2422 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2423 msgid "Right click to change gain."
2424 msgstr "Rechtsklick für Anpassung."
2426 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2430 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2431 msgid "Root common name"
2432 msgstr "Root common name"
2434 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2438 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2439 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2440 msgstr "SCP (AAM und Doremi)"
2442 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2446 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2447 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2450 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2454 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2458 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2460 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2461 msgstr "Spitzenwert (Sample peak): %.2fdB bei %s in Kanal %s"
2463 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2464 msgid "Save template"
2465 msgstr "Projektvorlage speichern"
2467 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2468 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2469 msgstr "Speichern in Liste für KDM Creator"
2471 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:171
2475 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2477 msgstr "Kino- und Saaldaten:"
2479 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2480 msgid "Search network for servers"
2481 msgstr "Durchsuche Netzwerk nach aktiven Encodingservern"
2483 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2487 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2488 msgid "Select CPL XML file"
2489 msgstr "CPL XML Datei auswählen"
2491 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2492 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2493 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2494 msgid "Select Certificate File"
2495 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
2497 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2498 msgid "Select Chain File"
2499 msgstr "Zertifikatskette auswählen"
2501 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2502 msgid "Select Cinemas File"
2503 msgstr "Kinodatenbank auswählen"
2505 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2506 msgid "Select Export File"
2507 msgstr "Exportdatei erzeugen"
2509 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2510 msgid "Select File To Import"
2511 msgstr "Import-Datei auswählen"
2513 #: src/wx/content_menu.cc:417
2515 msgstr "KDM auswählen"
2517 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2518 msgid "Select Key File"
2519 msgstr "Schlüsseldatei auswählen"
2521 #: src/wx/content_menu.cc:477
2523 msgstr "OV auswählen"
2525 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2526 msgid "Select activity log file"
2527 msgstr "Verlaufs-Logdatei wählen"
2529 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2530 msgid "Select and move content"
2531 msgstr "Auswählen und bewegen"
2533 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2534 msgid "Select cinema and screen database file"
2535 msgstr "Ort der Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
2537 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2538 msgid "Select configuration file"
2539 msgstr "Konfigurations-Datei auswählen"
2541 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2542 msgid "Select debug log file"
2543 msgstr "Debug-Logdatei wählen"
2545 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2546 msgid "Select output file"
2547 msgstr "Ausgabedatei wählen"
2549 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2550 msgid "Send by email"
2551 msgstr "Per Email senden"
2553 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2555 msgstr "Per Email senden"
2557 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2559 msgstr "Logs übermitteln"
2561 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2562 msgid "Send translations"
2563 msgstr "Sende In-App Übersetzungskorrekturen"
2565 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2569 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2570 msgid "Serial number"
2571 msgstr "Seriennummer"
2573 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2577 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2579 msgstr "Encoding Server"
2581 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2585 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2587 msgid "Set from current position"
2588 msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)"
2590 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2591 msgid "Set language"
2592 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
2594 #: src/wx/content_menu.cc:96
2595 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2598 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2599 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2602 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2607 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2611 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2613 msgstr "Schattendarstellung"
2615 #: src/wx/password_entry.cc:34
2619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2620 msgid "Show experimental audio processors"
2623 #: src/wx/audio_panel.cc:68 src/wx/dcp_panel.cc:897
2624 msgid "Show graph of audio levels..."
2625 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
2627 #: src/wx/text_panel.cc:151
2629 msgid "Show subtitle area"
2630 msgstr "Untertitel Spur"
2632 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2633 msgid "Sign language video language"
2636 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2637 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2638 msgstr "DCPs und KDMs signieren"
2640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2642 msgid "Simple (safer)"
2645 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2646 msgid "Simple gamma"
2647 msgstr "Gammafunktion"
2649 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2650 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2651 msgstr "Gammafunktion, lineares Segment für niedrige Helligkeitswerte"
2653 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2655 msgstr "Einzelakt (nur eine MXF Datei)"
2657 #: src/wx/player_information.cc:143
2660 msgstr "Größe: %dx%d"
2662 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2666 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2668 msgstr "Auf Objekte einrasten"
2670 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2674 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2676 msgid "Sound processor"
2679 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2680 msgid "Split by video content"
2681 msgstr "An Inhaltsgrenzen aufteilen"
2683 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2684 msgid "Stable version "
2685 msgstr "Stabile Version"
2687 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2689 msgstr "DCP Standard"
2691 #: src/wx/text_view.cc:55
2695 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2696 msgid "Start of reel"
2697 msgstr "...auf Aktanfang Nr."
2699 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2700 msgid "Start player as"
2701 msgstr "Starte Player in"
2703 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2707 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2711 #: src/wx/text_panel.cc:105
2713 msgstr "Spurauswahl (aus Inhalt)"
2715 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2720 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2724 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2726 msgstr "Regelmäßige Zahler"
2728 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2730 msgid "Subtitle appearance"
2731 msgstr "Untertitel Darstellung"
2733 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2735 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2738 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2740 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2741 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
2743 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2745 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2746 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
2748 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2749 msgid "Subtitles/captions"
2750 msgstr "Untertitel/CCAP"
2752 #: src/wx/player_information.cc:153
2753 msgid "Subtitles: no"
2754 msgstr "Untertitel: Nein"
2756 #: src/wx/player_information.cc:151
2757 msgid "Subtitles: yes"
2758 msgstr "Untertitel: Ja"
2760 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2761 msgid "System information"
2764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2772 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2774 msgstr "Gespeicherte Vorlagen"
2776 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2777 msgid "Template name"
2780 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2781 msgid "Template names must not be empty."
2782 msgstr "Name der Projektvorlage darf nicht leer sein!"
2784 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2786 msgstr "Projektvorlagen"
2788 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2792 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2794 msgid "Temporary version"
2795 msgstr "Test Version"
2797 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2798 msgid "Test version "
2799 msgstr "Test Version"
2801 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2803 msgstr "Getestet von"
2805 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2806 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2808 "Das Ende des Gültigkeitsfensters muss nach dem Start des Gültigkeitsfensters "
2811 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2813 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2815 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2820 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2823 "If you are sure you want to continue please type\n"
2825 "<tt>I am sure</tt>\n"
2827 "into the box below, then click OK."
2830 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2832 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2833 "the contained XML."
2836 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2838 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2841 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2844 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2845 "<ContentTitleText>."
2848 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2850 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2853 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2855 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2858 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2860 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2863 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2865 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2868 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2870 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2873 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2875 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2878 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2880 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2883 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2885 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2889 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2890 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2893 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2894 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2897 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2898 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2901 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2902 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2905 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2907 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2910 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2912 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2915 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2917 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2918 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2919 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2922 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2924 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2925 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2928 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2931 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2932 "<ContentTitleText>."
2935 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2937 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2940 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2942 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2944 "Die Prüfsummen in PKL und CPL für eine Videodatei (MXF) weichen voneinander "
2947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2949 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2951 "Die Prüfsummen in PKL und CPL für eine Audiodatei (MXF) weichen voneinander "
2954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2956 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2960 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2962 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2965 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2966 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2969 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2972 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2976 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2978 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2981 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2983 msgid "The asset %f is missing."
2986 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2988 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2994 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2998 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3000 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3003 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3005 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3008 #: src/wx/content_menu.cc:403
3010 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3011 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
3014 "Die ausgewählten Dateien sind nicht die gleichen wie die Fehlenden. Nochmals "
3015 "die richtigen Inhaltsdateien suchen, oder Fehlende aus Projekt löschen."
3017 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3019 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3022 "Das Verzeichnis %1 existiert bereits und ist nicht leer. Wollen Sie es "
3023 "dennoch verwenden?"
3025 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3028 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3030 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3032 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3035 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3038 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3039 "or overwrite it with your current configuration?"
3041 "Die Datei %s existiert hier bereits. Möchten Sie diese bestehende "
3042 "Konfigurationsdatei verwenden, oder soll sie mit der aktuellen Konfiguration "
3043 "überschrieben werden?"
3045 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3047 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3050 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3053 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3057 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3060 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3061 "probably means that the CPL file is corrupt."
3062 msgstr "Die Prüfsumme für die CPL in der PKL entspricht nicht der CPL Datei!"
3064 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3067 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3068 "probably means that the asset file is corrupt."
3070 "Die Prüfsumme der Videodatei (MXF) %s weicht von der PKL-Prüfsumme ab - mit "
3071 "einiger Sicherheit ist die Datei defekt oder unvollständig!"
3073 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3076 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3077 "probably means that the asset file is corrupt."
3079 "Die Prüfsumme der Audiodatei (MXF) %s weicht von der PKL-Prüfsumme ab - mit "
3080 "einiger Sicherheit ist die Datei defekt oder unvollständig!"
3082 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3084 msgid "The invalid language tag %n is used."
3087 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3089 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3092 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3094 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3095 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
3097 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3099 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3101 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3104 "You may be able to improve player performance by:\n"
3105 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3106 "from the View menu\n"
3107 "• using a more powerful computer.\n"
3110 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3113 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3114 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3119 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3120 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
3122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3124 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3127 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3129 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3132 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3134 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3139 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3142 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3145 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3148 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3151 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3154 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3157 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3160 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3162 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3163 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
3165 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3167 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3170 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3171 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3174 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3175 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3178 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3179 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3182 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3183 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3186 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3187 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3190 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3191 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3192 msgstr "Bitte warten Sie die Projektprüfung ab!"
3194 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3195 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3196 msgstr "Keine Warnungen: Alles sieht gut aus!"
3198 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3200 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3202 "Eine Projektvorlage dieses Namens existiert bereits. Wollen Sie sie "
3205 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3206 msgid "There is not enough free memory to do that."
3207 msgstr "Für diese Operation ist nicht genug freier Speicher verfügbar."
3209 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3211 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3212 "output device in Preferences."
3215 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3216 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3217 msgstr "Die Mediendaten ('Assets') dieser CPL sind nicht verschlüsselt!"
3219 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3222 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3223 "it is a \"version file\" (VF)"
3226 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3227 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3230 #: src/wx/content_menu.cc:457
3232 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3233 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3237 #: src/wx/content_menu.cc:452
3238 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3241 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3243 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3244 "certificate. Only the first certificate will be used."
3246 "Diese Zertifikatsdatei enthält weitere Zertifikate oder zusätzliche Daten. "
3247 "Nur das erste gefundene Zertifikat wird verwendet!"
3249 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3250 msgid "This is not a valid CPL file"
3251 msgstr "Dies ist keine gültige CPL Datei"
3253 #: src/wx/content_panel.cc:525
3255 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3256 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3257 "folder if that's what you want to import."
3260 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3262 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3263 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3267 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3269 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3270 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3274 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3276 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3277 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3281 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3283 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3284 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3285 "library) will be used."
3288 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3290 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3291 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3294 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3296 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3297 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3300 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3304 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3305 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3309 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3311 msgstr "Zeitleiste/Aktaufteilung ('Reels')"
3313 #: src/wx/content_panel.cc:126
3315 msgstr "Zeitleiste..."
3317 #: src/wx/content_panel.cc:137
3319 msgstr "Timing/Trimmen"
3321 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3322 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3323 msgid "Timing|Timing"
3324 msgstr "Timing/Trimmen"
3326 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3328 msgid "Title language"
3329 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
3331 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3333 msgstr "Empfängeradresse"
3335 #: src/wx/video_panel.cc:133
3339 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3343 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3345 msgstr "Übersetzung"
3347 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3348 msgid "Translated by"
3349 msgstr "Übersetzt von"
3351 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3353 msgid "Trim from current position to end"
3354 msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)"
3356 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3357 msgid "Trim from end"
3358 msgstr "Schnitt vom Ende"
3360 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3361 msgid "Trim from start"
3362 msgstr "Schnitt vom Anfang"
3364 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3365 msgid "Trim up to current position"
3366 msgstr "Beschnitt vor aktueller Vorschauposition (Slider)"
3368 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3370 msgid "True peak is %.2fdB"
3371 msgstr "Spitzenwert (True peak): %.2fdB"
3373 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3374 msgid "Trusted Device"
3375 msgstr "Weitere 'trusted devices'"
3377 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3378 msgid "Trusted Device certificate"
3379 msgstr "Serverzertifikat"
3381 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3382 #: src/wx/video_panel.cc:76
3386 #: src/wx/wx_util.cc:612
3390 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3391 msgid "UTC offset (time zone)"
3392 msgstr "UTC/GMT Abweichung (Zeitzone)"
3394 #: src/wx/wx_util.cc:613
3398 #: src/wx/wx_util.cc:624
3402 #: src/wx/wx_util.cc:625
3406 #: src/wx/wx_util.cc:626
3410 #: src/wx/wx_util.cc:614
3414 #: src/wx/wx_util.cc:615
3418 #: src/wx/wx_util.cc:616
3422 #: src/wx/wx_util.cc:617
3426 #: src/wx/wx_util.cc:618
3428 msgstr "UTC/GMT+5:30"
3430 #: src/wx/wx_util.cc:619
3434 #: src/wx/wx_util.cc:620
3438 #: src/wx/wx_util.cc:621
3442 #: src/wx/wx_util.cc:622
3446 #: src/wx/wx_util.cc:623
3448 msgstr "UTC/GMT+9:30"
3450 #: src/wx/wx_util.cc:610
3454 #: src/wx/wx_util.cc:599
3458 #: src/wx/wx_util.cc:598
3462 #: src/wx/wx_util.cc:609
3466 #: src/wx/wx_util.cc:608
3470 #: src/wx/wx_util.cc:607
3472 msgstr "UTC/GMT-3:30"
3474 #: src/wx/wx_util.cc:606
3478 #: src/wx/wx_util.cc:605
3480 msgstr "UTC/GMT-4:30"
3482 #: src/wx/wx_util.cc:604
3486 #: src/wx/wx_util.cc:603
3490 #: src/wx/wx_util.cc:602
3494 #: src/wx/wx_util.cc:601
3498 #: src/wx/wx_util.cc:600
3502 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3507 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3511 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3513 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3514 msgstr "Nach Fertigstellung DCP auf TMS kopieren"
3516 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3517 msgid "Use ISDCF name"
3518 msgstr "ISDCF Name erzeugen"
3520 #: src/wx/text_panel.cc:78
3522 msgstr "Verwenden als"
3524 #: src/wx/dcp_panel.cc:782
3526 msgstr "Beste wählen"
3528 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3530 msgstr "Preset benutzen"
3532 #: src/wx/audio_panel.cc:60
3533 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3534 msgstr "Ton aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
3536 #: src/wx/text_panel.cc:67
3537 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3539 "Closed Captions (CCAP) aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File "
3542 #: src/wx/text_panel.cc:65
3543 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3545 "Untertitel aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
3547 #: src/wx/video_panel.cc:68
3548 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3549 msgstr "Bild aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
3551 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3552 msgid "Use this file as new configuration"
3553 msgstr "Die bestehende Datei zur Konfiguration verwenden"
3555 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3558 msgstr "Benutzer Name"
3560 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3562 msgid "Version number"
3563 msgstr "Seriennummer"
3565 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3566 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3567 #: src/wx/video_panel.cc:66
3571 #: src/wx/video_panel.cc:190
3572 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3575 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3576 msgid "Video Waveform"
3577 msgstr "Video Waveform (Vorschau-Slider ändert Auswahl...)"
3579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3580 msgid "Video display mode"
3583 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3585 msgid "Video filters"
3586 msgstr "Gesamtlänge"
3588 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3589 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3592 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3593 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3594 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3596 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3597 msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)"
3599 #: src/wx/text_panel.cc:108
3603 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3608 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3612 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:158
3616 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:182
3617 msgid "White point adjustment"
3618 msgstr "Weisspunktanpassung:"
3620 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3621 msgid "With help from"
3622 msgstr "Mit Hilfe von"
3624 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3625 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3626 msgstr "Eine ZIP Datei mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
3628 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3629 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3630 msgstr "Einen Ordner mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
3632 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3633 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3634 msgstr "Alle erzeugten KDMs in den gleichen Ordner schreiben"
3636 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3637 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3640 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3641 msgid "Write reels into separate files"
3642 msgstr "Teile Export-Dateien gemäß Aktaufteilung (‚reels‘)"
3644 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3645 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3647 msgstr "Speichern in:"
3649 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3651 msgstr "Geschrieben von"
3653 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94
3657 #: src/wx/text_panel.cc:89
3661 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
3662 msgid "YUV to RGB conversion"
3663 msgstr "YUV-RGB Konvertierung:"
3665 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3666 msgid "YUV to RGB matrix"
3667 msgstr "YUV-RGB Matrix"
3669 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3672 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3675 "Dieser Saal/Leinwandname '%s' existiert bereits in diesem Kino. Alle "
3676 "Einträge innerhalb eines Kinos müssen eindeutig sein."
3678 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3681 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3682 "screen with this name."
3684 "Sie können diesen Saal/Leinwandnamen nicht in '%s' umbenennen - er "
3685 "existiert bereits in diesem Kino. Alle Einträge innerhalb eines Kinos müssen "
3688 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3690 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3691 "you want to continue?"
3693 "Für einige der von ihnen ausgewählten Kinos wurden keine Email-"
3694 "Empfängeradressen konfiguriert. Möchten sie dennoch fort fahren?"
3696 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3698 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3700 "Sie müssen in den Voreinstellungen unter 'KDM Email' erst eine "
3701 "Mailserverkonfiguration hinterlegen, bevor sie KDMs versenden können."
3703 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3705 msgstr "Ihre Emailadresse"
3707 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3708 msgid "Your email address"
3709 msgstr "Ihre Emailadresse"
3711 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3713 msgstr "Ihr vollständiger Name"
3715 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3719 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3721 msgstr "Zoom über Alles"
3723 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3724 msgid "Zoom in / out"
3727 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3728 msgid "Zoom out to whole film"
3729 msgstr "Vollständig"
3731 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3732 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391
3733 msgid "and 1 warning."
3736 #: src/wx/metadata_dialog.cc:279
3737 msgid "candela per m²"
3740 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3744 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596
3745 msgid "closed captions"
3746 msgstr "Closed Captions/CCAP"
3748 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3749 msgid "component value"
3750 msgstr "Komponentenwert"
3752 #: src/wx/audio_panel.cc:97
3757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3758 msgid "content filename"
3759 msgstr "Name Inhaltsdatei"
3761 #: src/wx/video_panel.cc:173
3765 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:81
3769 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3774 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3778 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3779 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3783 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3785 msgstr "Projekt Name"
3787 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3788 msgid "foot lambert"
3791 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3792 msgid "from date/time"
3793 msgstr "von Datum/Uhrzeit"
3795 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3799 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3800 msgid "full screen with controls on other monitor"
3801 msgstr "Vollbild und Bedienung auf getrennten Bildschirmen"
3803 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3804 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3808 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3809 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3813 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3814 #: src/wx/audio_panel.cc:95 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3818 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3822 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3823 msgid "number of reels"
3824 msgstr "Anzahl Akte ('reels')"
3826 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594
3827 msgid "open subtitles"
3828 msgstr "Untertitel/Open Captions"
3830 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3835 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3839 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3843 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1350
3845 msgstr "Aktnummer ('reels')"
3847 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3848 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3852 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3854 msgstr "Saal/Leinwand"
3856 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3858 msgstr "Schwellwert"
3860 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3864 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3865 msgid "to date/time"
3866 msgstr "bis Datum/Uhrzeit"
3868 #: src/wx/video_panel.cc:172
3872 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1330
3873 msgid "type (cpl/pkl)"
3874 msgstr "Metadatentyp (CPL/PKL)"
3876 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
3877 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3878 msgstr "Inhaltstyp (J2C/PCM/SUB)"
3880 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3885 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3886 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3889 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3893 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3897 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3901 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
3905 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3910 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3911 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3914 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3915 #~ msgstr "Zertifikatskette"
3918 #~ msgid "private_key.pem"
3919 #~ msgstr "Leaf private key"
3924 #~ msgid "Manufacturer ID"
3925 #~ msgstr "Hersteller ID"
3927 #~ msgid "Manufacturer product code"
3928 #~ msgstr "Herstellungscode"
3930 #~ msgid "Show audio..."
3931 #~ msgstr "Audiopegel anzeigen..."
3933 #~ msgid "Week of manufacture"
3934 #~ msgstr "Herstellungswoche"
3936 #~ msgid "Year of manufacture"
3937 #~ msgstr "Herstellungsjahr"
3939 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3940 #~ msgstr "2D Version eines Films, der auch in 3D verfügbar ist"
3942 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3943 #~ msgstr "Ton Sprache (z.B. DE)"
3945 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3946 #~ msgstr "Standard ISDCF Name Details"
3948 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3949 #~ msgstr "Hersteller (z.B. DXL)"
3951 #~ msgid "ISDCF name"
3952 #~ msgstr "ISDCF Name - http://isdcf.com/dcnc/"
3954 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3955 #~ msgstr "Zielhelligkeit (z.B. '4fL' für 3D)"
3957 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3958 #~ msgstr "Freigabe (z.B. FSK12)"
3960 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3961 #~ msgstr "Studio (z.B. TCF)"
3964 #~ msgid "Subtitle language"
3965 #~ msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)"
3967 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3968 #~ msgstr "Gebiet (z.B. UK)"
3970 #~ msgid "Background image"
3971 #~ msgstr "Hintergrundbild"
3973 #~ msgid "Could not load image file."
3974 #~ msgstr "Konnte die Bilddatei nicht lesen."
3982 #~ msgid "KDM server URL"
3983 #~ msgstr "KDM Server URL"
3985 #~ msgid "Lock file"
3986 #~ msgstr "Sperrdatei"
3988 #~ msgid "Manufacture week"
3989 #~ msgstr "Herstellungswoche"
3991 #~ msgid "Manufacture year"
3992 #~ msgstr "Herstellungsjahr"
3995 #~ msgstr "Zeitfenster"
3997 #~ msgid "Product code"
3998 #~ msgstr "Produktcode"
4000 #~ msgid "Read current devices"
4001 #~ msgstr "Ermittle aktuelle Geräte"
4003 #~ msgid "Select image file"
4004 #~ msgstr "Bilddatei wählen"
4006 #~ msgid "Select lock file"
4007 #~ msgstr "Sperrdatei wählen"
4010 #~ msgstr "Seriennummer"
4012 #~ msgid "Theatre name"
4013 #~ msgstr "Kino Name"
4015 #~ msgid "Watermark"
4016 #~ msgstr "Wasserzeichen"
4018 #~ msgid "milliseconds"
4019 #~ msgstr "Millisekunden"
4026 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4029 #~ "Sie können den Darstellungsmodus jederzeit unter ‚Einstellungen’-> "
4030 #~ "‚Allgemein’ ändern"
4033 #~ "(use this to override languages specified\n"
4034 #~ "in the 'timed text' tab)"
4036 #~ "(Manuelle Angabe statt Sprachangabe\n"
4037 #~ "aus Inhalten/Untertiteln/CCAP)"
4040 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4043 #~ "<i>Bildrate hier nur ändern wenn die Quelldatei oder Einzelbildsequenz "
4044 #~ "falsch interpretiert wurde. Die effektive DCP Bildrate muss unter dem "
4045 #~ "'DCP' Tab eingestellt werden!</i>"
4048 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4050 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4052 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4053 #~ "too many confusing options.\n"
4055 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4057 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4059 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Willkommen bei DCP-o-matic!</span>\n"
4061 #~ "DCP-o-matic kann in zwei verschiedenen Darstellungen betrieben werden: "
4062 #~ "‚<i>Einfach</i>‘ oder ‚<i>Vollständig</i>‘.\n"
4064 #~ "<i>Die einfache Darstellung</i> eignet sich zum unmittelbaren Erstellen "
4065 #~ "von einfachen DCPs ohne komplizierte Optionen.\n"
4067 #~ "<i>Die vollständige Darstellung</i> erlaubt ihnen, auch komplexe DCPs mit "
4068 #~ "vielfältigen Konfigurationsmöglichkeiten zu erstellen.\n"
4070 #~ "Bitte wählen Sie die gewünschte Darstellung:"
4073 #~ msgid "DCP subtitles"
4074 #~ msgstr "Untertitel"
4076 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4077 #~ msgstr "DCP-o-matic Setup"
4080 #~ msgstr "Vollständig"
4082 #~ msgid "Full mode"
4083 #~ msgstr "Vollständig"
4085 #~ msgid "Interface complexity"
4086 #~ msgstr "Programmdarstellung"
4091 #~ msgid "Simple mode"
4094 #~ msgid "Default scale-to"
4095 #~ msgstr "Standard Skalierung"
4097 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4098 #~ msgstr "Nach DCP Erstellung immer auf TMS speichern"
4100 #~ msgid "Guess from content"
4101 #~ msgstr "Aus Inhalt ermitteln (empfohlen)"
4104 #~ msgstr "Schlüssel"
4106 #~ msgid "Left crop"
4107 #~ msgstr "Beschnitt links"
4110 #~ msgstr "Zufällig..."
4112 #~ msgid "Right crop"
4113 #~ msgstr "Beschnitt rechts"
4116 #~ msgstr "Skaliere auf"
4119 #~ msgstr "Signiert"
4122 #~ msgstr "Beschnitt oben"
4126 #~ msgstr "Verwenden als"
4129 #~ msgstr "Zertifikats-Konten"
4132 #~ msgstr "Exportieren"
4134 #~ msgid "GDC password"
4135 #~ msgstr "Kennwort GDC Zugang"
4137 #~ msgid "GDC user name"
4138 #~ msgstr "Benutzername GDC Zugang"
4141 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4142 #~ "Accounts page in Preferences."
4144 #~ "Kein Benutzername und Passwort für Barco Zertifikatsdatenbank/TDL "
4145 #~ "vergeben. Bitte fügen Sie diese Daten in den Einstellungen unter Download-"
4149 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4150 #~ "the Accounts page in Preferences."
4152 #~ "Kein Benutzername und Passwort für Christie Zertifikatsdatenbank/TDL "
4153 #~ "vergeben. Bitte fügen Sie diese Daten in den Einstellungen unter Download-"
4157 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4158 #~ "Accounts page in Preferences."
4160 #~ "Kein Benutzername und Passwort für GDC Zertifikatsdatenbank/TDL vergeben. "
4161 #~ "Bitte fügen Sie diese Daten in den Einstellungen unter Download-Konten "
4164 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4165 #~ msgstr "certificates.barco.com passwort"
4167 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4168 #~ msgstr "Benutzername certificates.barco.com"
4170 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4171 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com Passwort"
4173 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4174 #~ msgstr "Benutzername certificates.christiedigital.com"
4176 #~ msgid "Do nothing"
4177 #~ msgstr "Vorläufig nichts tun."
4179 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4180 #~ msgstr "Serverzertifikate für Signaturen neu erzeugen"
4183 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4184 #~ "contains a small error\n"
4185 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4186 #~ "Do you want to re-create\n"
4187 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4189 #~ "Die Zertifikatskette, die bisher von DCP-o-matic zum Signieren von DCPs "
4190 #~ "und KDMs verwendet wurde, enthält einen kleinen formalen Fehler,\n"
4191 #~ "der auf manchen DCI Servern oder Testsystemen eine Validierung von DCPs "
4192 #~ "verhindern kann.\n"
4193 #~ "Soll DCP-o-matic diese Signaturzertifikate neu erzeugen und damit diesen "
4194 #~ "Fehler beheben?\n"
4195 #~ "In der überwiegenden Mehrzahl der Installationen wird dieser Schritt "
4196 #~ "keine negativen Konsequenzen haben.\n"
4197 #~ "Dies hat ohnehin nur Auswirkungen auf Signaturen, nicht auf die "
4198 #~ "Verschlüsselung existierender DCPs."
4201 #~ msgstr "Logdatei"
4203 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4204 #~ msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikatskette..."
4206 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4207 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4209 #~ msgid "Bold file"
4210 #~ msgstr "Fett Font-Datei"
4212 #~ msgid "Bold font"
4213 #~ msgstr "Fetter Zeichensatz"
4215 #~ msgid "Italic file"
4216 #~ msgstr "Kursiv Font-Datei"
4218 #~ msgid "Italic font"
4219 #~ msgstr "Kursiver Zeichensatz"
4221 #~ msgid "Normal file"
4222 #~ msgstr "Standard Font-Datei"
4224 #~ msgid "Normal font"
4225 #~ msgstr "Standard Zeichensatz"
4227 #~ msgid "Set from file..."
4228 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4230 #~ msgid "Set from system font..."
4231 #~ msgstr "Systemzeichensatz auswählen..."
4234 #~ msgstr "Hinzufügen..."
4240 #~ msgstr "Speichern…"
4242 #~ msgid "Select certificate file"
4243 #~ msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
4245 #~ msgid "Select playlist file"
4246 #~ msgstr "Playliste wählen"
4249 #~ msgid "Subtitle/captions"
4250 #~ msgstr "Untertitel"
4253 #~ msgstr "3D: Linkes Auge"
4255 #~ msgid "Make DCP anyway"
4256 #~ msgstr "Ignorieren und DCP erzeugen"
4258 #~ msgid "Right eye"
4259 #~ msgstr "3D: Rechtes Auge"
4262 #~ msgstr "Untertitel"
4265 #~ msgstr "X Skalierung"
4268 #~ msgstr "Vertikale Verschiebung"
4271 #~ msgstr "Y Skalierung"
4273 #~ msgid "No DCP selected."
4274 #~ msgstr "Kein DCP ausgewählt."
4279 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4280 #~ msgstr "Aus bestehendem DCP OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
4283 #~ msgstr "Neues Projekt"
4285 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4286 #~ msgstr "Konnte Video nicht anzeigen (%s)"
4288 #~ msgid "Subtitle colours"
4289 #~ msgstr "Untertitelfarbe"
4291 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4292 #~ msgstr "Auf diesem Rechner zu benutzende CPU-Threads"
4297 #~ msgid "Contact email"
4298 #~ msgstr "Email-Kontakt"
4301 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4302 #~ msgstr "Umrissfarbe"
4305 #~ msgstr "Nach unten"
4308 #~ msgstr "Nach oben"
4311 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4312 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4313 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4315 #~ "Einige Projektionssysteme/Server haben Probleme mit der Wiedergabe von "
4316 #~ "DCPs mit hohen Bitraten. Im Allgemeinen ist es empfehlenswert, die "
4317 #~ "JPEG2000 Bitrate nicht höher als 200MBit/s einzustellen; Höhere Bitraten "
4318 #~ "zeigen nur in extremen Ausnahmefällen eine sichtbare Verbesserung."
4321 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4322 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4323 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4324 #~ "the \"DCP\" tab."
4326 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Flat Format (1.85:1) "
4327 #~ "oder schmaler, aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte "
4328 #~ "Containerformat ist Scope (2.39:1). Die Inhalte werden also 'pillarboxed' "
4329 #~ "mit schwarzen Balken links und rechts konvertiert. Sollte das nicht so "
4330 #~ "gewünscht sein, überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-"
4331 #~ "Einstellungen auf 'Flat(1.85:1) zu ändern."
4334 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4335 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4336 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4337 #~ "the \"DCP\" tab."
4339 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Scope Format (2.39:1), "
4340 #~ "aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte Containerformat "
4341 #~ "ist Flat (1.85:1). Die Inhalte werden also 'letterboxed' mit schwarzen "
4342 #~ "Balken oben und unten konvertiert. Sollte das nicht so gewünscht sein, "
4343 #~ "überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-Einstellungen auf "
4344 #~ "'Scope' (2.39:1) zu ändern."
4347 #~ msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
4350 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4351 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4353 #~ "Die von ihnen gewählte Bildrate wird formal nicht in INTEROP-DCPs "
4354 #~ "unterstützt. Wenn Sie diese Bildrate verwenden wollen, sollten Sie ein "
4355 #~ "SMPTE-DCP erstellen! 25fps Interop wird jedoch von den meisten Systemen "
4359 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4360 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4362 #~ "Sie verwenden 3D Quellinhalte, ihr DCP Format ist aber auf 2D gesetzt. "
4363 #~ "Ändern Sie es auf 3D, wenn Sie eine Wiedergabe in 3D beabsichtigen. "
4366 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4367 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4369 #~ "Sie haben %d Dateien in Verwendung, die wie segmentierte VOB oder MTS "
4370 #~ "Dateien einer DVD oder Kamera aussehen. Sie sollten sie zusammen "
4371 #~ "auswählen, und mit <Rechtsclick> -> 'Nahtlos verbinden' ausführen um "
4372 #~ "saubere Übergänge zu gewährleisten!"
4375 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4376 #~ "likely to cause problems on playback."
4378 #~ "Sie haben eine Zeichensatzdatei größer 640KB gewählt. Damit kann es auf "
4379 #~ "einigen System zu Problemen bei der Wiedergabe der Untertitel kommen. "
4380 #~ "(Google: 'TI Fontcompressor')"
4383 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4384 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4386 #~ "Ihre DCP Bildrate (%d fps) kann mit manchen (zumeist älteren) Projektoren "
4387 #~ "Probleme verursachen. Um auf der sicheren Seite zu sein sollten Sie 24 "
4388 #~ "oder 48 Bilder/s (3D) benutzen."
4391 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4392 #~ "some projectors."
4394 #~ "Ihr DCP hat weniger als 6 Audiokanäle. Das kann auf manchen Systemen zu "
4395 #~ "Problemen führen. Sie können in den DCP Einstellungen 6 Kanäle auswählen "
4396 #~ "- DCP-o-matic wird die überzähligen Kanäle dann mit Stille füllen. Dies "
4397 #~ "wird ihr DCP üblicherweise nur unwesentlich vergrößern."
4400 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4401 #~ "of your audio content."
4403 #~ "Ihr Tonpegel führt zu Übersteuerungen. Sie sollten die Verstärkung global "
4404 #~ "oder für einzelne Kanäle reduzieren."
4407 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4410 #~ "Ihr Tonpegel ist sehr hoch. Sie sollten die Verstärkung global oder für "
4411 #~ "einzelne Kanäle reduzieren."
4416 #~ msgid "Server serial number"
4417 #~ msgstr "Server Seriennummer"
4420 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4421 #~ "cause problems on playback."
4423 #~ "Ihr DCP hat eine ungerade Anzahl an Tonkanälen. Das wird wahrscheinlich "
4424 #~ "zu Abspielproblemen führen."
4427 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4430 #~ "Ihr DCP hat keine Audiokanäle zugewiesen. Die kann auf einigen Systemen "
4431 #~ "zu Wiedergabeproblemen führen. Erzeugen Sie nach Möglichkeit mindestens 2 "
4432 #~ "(leere) Audiospuren!"
4434 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4435 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
4437 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4438 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
4440 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4441 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
4449 #~ msgid "Fetching..."
4450 #~ msgstr "Zugriff..."
4452 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4453 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
4455 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4456 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
4459 #~ msgstr "Standbild"
4464 #~ msgid "Certificate"
4465 #~ msgstr "Zertifikat"
4467 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4468 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
4471 #~ msgstr "Kopieren..."
4473 #~ msgid "Load from file..."
4474 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4479 #~ msgid "Use all servers"
4480 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
4482 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4483 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
4485 #~ msgid "Default issuer"
4486 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
4489 #~ msgid "Show Audio..."
4490 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
4492 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4493 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
4495 #~ msgid "Disk space required"
4496 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
4498 #~ msgid "Film Properties"
4499 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
4510 #~ msgid "Output gamma"
4511 #~ msgstr "Ziel Gamma"
4513 #~ msgid "Artwork by"
4514 #~ msgstr "Grafik von"
4517 #~ msgid "frames per second"
4518 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
4530 #~ msgid "Calculate digests"
4531 #~ msgstr "Berechne..."
4533 #~ msgid "Colour Conversions"
4534 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
4537 #~ msgstr "DCP Name"
4566 #~ msgid "counting..."
4567 #~ msgstr "zähle..."
4569 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4570 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
4572 #~ msgid "1 channel"
4578 #~ msgid "Audio Gain"
4579 #~ msgstr "Verstärkung"
4581 #~ msgid "From address for KDM emails"
4582 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
4587 #~ msgid "Content channel"
4588 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
4590 #~ msgid "Encoding servers"
4591 #~ msgstr "Encodier Server"
4593 #~ msgid "Miscellaneous"
4594 #~ msgstr "Verschiedenes"
4596 #~ msgid "No stretch"
4597 #~ msgstr "Ohne Zerrung"