1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
7 #: src/wx/video_panel.cc:82
10 "Project-Id-Version: \n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-05-20 20:14+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-04-25 02:36+0100\n"
14 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
15 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:83 src/wx/subtitle_panel.cc:93
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:103 src/wx/subtitle_panel.cc:113
25 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
29 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
30 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
32 "%1 existiert hier bereits als Dateiname, sie müssen einen anderen Namen "
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
37 msgid "%d KDM written to %s"
38 msgstr "%d KDM geschrieben nach %s"
40 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
42 msgid "%d KDMs written to %s"
43 msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s"
45 #: src/wx/about_dialog.cc:83
47 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
48 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
50 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
51 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
53 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
57 #: src/wx/config_dialog.cc:140
58 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
59 msgstr "(Programm zum Ändern der Sprache neu starten)"
61 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
65 #: src/wx/wx_util.cc:383
66 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
67 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
69 #: src/wx/wx_util.cc:375
73 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
77 #: src/wx/video_panel.cc:242
81 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
82 msgid "2D version of content available in 3D"
83 msgstr "2D Version eines Films, der auch in 3D verfügbar ist"
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:720
89 #: src/wx/dcp_panel.cc:685 src/wx/video_panel.cc:243
93 #: src/wx/video_panel.cc:246
95 msgstr "3D L/R sequentiell"
97 #: src/wx/video_panel.cc:247
101 #: src/wx/video_panel.cc:244
102 msgid "3D left/right"
103 msgstr "3D Links/Rechts (SBS)"
105 #: src/wx/video_panel.cc:248
106 msgid "3D right only"
107 msgstr "3D nur rechts"
109 #: src/wx/video_panel.cc:245
110 msgid "3D top/bottom"
111 msgstr "3D Oben/Unten (OU)"
113 #: src/wx/wx_util.cc:377
114 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
115 msgstr "4 - L/C/R/SUB"
117 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
121 #: src/wx/wx_util.cc:379
125 #: src/wx/wx_util.cc:381
126 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
127 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
130 msgid "<b>New colour</b>"
131 msgstr "<b>Neue Farbe</b>"
133 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
134 msgid "<b>Original colour</b>"
135 msgstr "<b>Originalfarbe</b>"
137 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
139 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
141 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
142 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
144 "<i>Bitte geben Sie eine GÜLTIGE Emailadresse an, damit ich sie bei "
145 "Rückfragen zu ihrem Problem kontaktieren kann!</i>"
147 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
149 #: src/wx/timing_panel.cc:132
151 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
154 "<i>Bildrate hier nur ändern wenn die Quelldatei oder Einzelbildsequenz "
155 "falsch interpretiert wurde. Die effektive DCP Bildrate muss unter dem 'DCP' "
156 "Tab eingestellt werden!</i>"
158 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
162 #: src/wx/update_dialog.cc:36
163 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
164 msgstr "Es ist eine neue Version von DCP-o-matic verfügbar."
166 #: src/wx/about_dialog.cc:35
167 msgid "About DCP-o-matic"
168 msgstr "Über DCP-o-matic"
170 #: src/wx/screens_panel.cc:150
172 msgstr "Kino hinzufügen..."
174 #: src/wx/screens_panel.cc:57
175 msgid "Add Cinema..."
176 msgstr "Kino hinzufügen..."
178 #: src/wx/content_panel.cc:96
180 msgstr "DCP hinzufügen..."
182 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
183 msgid "Add DKDM folder"
184 msgstr "DKDM Ordner hinzufügen..."
186 #: src/wx/content_menu.cc:77
188 msgstr "KDM zuweisen..."
190 #: src/wx/content_menu.cc:78
192 msgstr "OV zu VF zuweisen..."
194 #: src/wx/screens_panel.cc:206
196 msgstr "Saal hinzufügen..."
198 #: src/wx/screens_panel.cc:63
199 msgid "Add Screen..."
200 msgstr "Saal hinzufügen..."
202 #: src/wx/content_panel.cc:97
204 msgstr "Ein DCP hinzufügen. KDM/OV/CPL Auswahl mit Rechtsclick auf Inhalt."
206 #: src/wx/content_panel.cc:93
208 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
209 "or a folder of sound files."
211 "Einen Ordner hinzufügen (kann nummerierte Einzelbildsequenz oder mehrere "
212 "Audiodateien enthalten) "
214 #: src/wx/content_panel.cc:88
215 msgid "Add file(s)..."
216 msgstr "Datei(en) hinzufügen..."
218 #: src/wx/content_panel.cc:92
219 msgid "Add folder..."
220 msgstr "Einzelbildsequenz / DCP hinzufügen..."
222 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
223 msgid "Add image sequence"
224 msgstr "Einzelbildsequenz hinzufügen"
226 #: src/wx/content_panel.cc:89
227 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
229 "Einzelne oder mehrere Video-, (Stand-)Bild-, Ton- oder Untertiteldateien "
232 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
234 msgstr "Hinzufügen..."
236 #: src/wx/config_dialog.cc:475
238 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
239 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
241 "Das Hinzufügen dieser Zertifikatsdatei würde ihre Zertifikatskette ungültig "
242 "machen, der Vorgang wurde daher nicht ausgeführt.\n"
243 "Wenn Sie Zertifikate hinzufügen, beachten Sie grundsätzlich die Reihenfolge "
244 "root->intermediate(s)->leaf!"
246 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
250 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
251 msgid "Adjust white point to"
252 msgstr "Weisspunkt anpassen auf"
254 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
256 msgstr "Erweiterte Optionen..."
258 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
259 msgid "Allow any DCP frame rate"
260 msgstr "Auch Nicht-Standard Bildraten erlauben (Vorsicht!)"
262 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
266 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
267 msgid "An unknown exception occurred."
268 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
270 #: src/wx/subtitle_panel.cc:145
271 msgid "Appearance..."
272 msgstr "Darstellung..."
274 #: src/wx/job_view.cc:134
275 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
276 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
278 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
280 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
283 "Bitte bestätigen Sie das Versenden von Emails an die folgenden Adressen!\n"
286 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
290 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
291 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
292 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
296 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
297 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
298 msgstr "Ton Sprache (z.B. DE)"
300 #: src/wx/player_information.cc:132
302 msgid "Audio channels: %d"
303 msgstr "Audio Kanäle: %d"
305 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
308 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
310 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird ohne Veränderung an den Kanal %d (DCP) "
313 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
316 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
319 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird an den Kanal %d (DCP) mit %.1fdB Pegel "
322 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
323 msgid "Automatically analyse content audio"
324 msgstr "Audioinhalte beim Import sofort analysieren"
326 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
330 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
332 msgstr "BCC: Adresse"
334 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
335 msgid "Blue chromaticity"
336 msgstr "Blau Chromatizität"
338 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
340 msgstr "Fett Font-Datei"
342 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
344 msgstr "Fetter Zeichensatz"
346 #: src/wx/video_panel.cc:151
350 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
352 msgstr "Durchsuchen..."
354 #: src/wx/subtitle_panel.cc:74
355 msgid "Burn subtitles into image"
356 msgstr "Untertitel fest in Bild einrechnen ('Burn-In')"
358 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
359 msgid "But I have to use fader"
360 msgstr "...aber ich nutze gegenwärtig Faderstellung:"
362 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
364 msgstr "CC: Adressen"
366 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
367 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
371 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
375 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
376 msgid "CPL annotation text"
377 msgstr "CPL annotation text"
379 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
380 msgid "CPL's content is not encrypted."
381 msgstr "Die Mediendaten ('Assets') dieser CPL sind nicht verschlüsselt!"
383 #: src/wx/audio_panel.cc:89
385 msgstr "Berechne CP Fader..."
387 #: src/wx/job_view.cc:58
391 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
392 msgid "Cannot reference this DCP."
394 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
396 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
397 msgid "Cannot reference this DCP: "
399 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
401 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
402 msgid "Certificate chain"
403 msgstr "Zertifikatskette"
405 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
406 msgid "Certificate downloaded"
407 msgstr "Zertifikat heruntergeladen"
409 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
413 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
415 msgstr "Kanal Verstärkung (+/-)"
417 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:752
421 #: src/wx/config_dialog.cc:180
422 msgid "Check for testing updates on startup"
423 msgstr "...auch auf neue Testversionen prüfen"
425 #: src/wx/config_dialog.cc:176
426 msgid "Check for updates on startup"
427 msgstr "Beim Start auf Updates überprüfen"
429 #: src/wx/content_menu.cc:80
430 msgid "Choose CPL..."
431 msgstr "CPL/Version auswählen..."
433 #: src/wx/content_panel.cc:374
434 msgid "Choose a DCP folder"
435 msgstr "Ordner mit DCP wählen!"
437 #: src/wx/content_menu.cc:296
438 msgid "Choose a file"
439 msgstr "Datei auswählen"
441 #: src/wx/content_panel.cc:301
442 msgid "Choose a file or files"
443 msgstr "Eine oder mehrere Dateien auswählen"
445 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
446 msgid "Choose a folder"
447 msgstr "Ordner mit nummerierter Bildsequenz, oder DCP wählen!"
449 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
450 msgid "Choose a font"
451 msgstr "Zeichensatz wählen"
453 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
454 msgid "Choose a font file"
455 msgstr "Eine Zeichensatzdatei wählen"
457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
458 msgid "Cinema and screen database file"
459 msgstr " Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
461 #: src/wx/content_widget.h:79
462 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
463 msgstr "Klicken um alle ausgewählten Inhalte mit demselben Wert zu versehen"
465 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
469 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
470 msgid "Colour conversion"
471 msgstr "Farbumwandlung"
473 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
474 #: src/wx/video_panel.cc:217
475 msgid "Colour|Custom"
476 msgstr "Eigene Einstellungen..."
478 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
483 msgid "Configuration file"
484 msgstr "Konfigurationsdatei"
486 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
487 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
488 msgid "Config|Timing"
491 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
492 msgid "Confirm KDM email"
493 msgstr "KDM Emailversand bestätigen"
495 #: src/wx/dcp_panel.cc:655
497 msgstr "DCI Containertyp"
499 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
500 #: src/wx/film_editor.cc:53
504 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
505 msgid "Content Properties"
506 msgstr "Eigenschaften"
508 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
512 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
513 msgid "Content version"
514 msgstr "Inhalt Version"
516 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
520 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
522 msgstr "ISDCF Name statisch kopieren"
524 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
525 msgid "Could not analyse audio."
526 msgstr "Ton konnte nicht analysiert werden"
528 #: src/wx/config_dialog.cc:458
530 msgid "Could not import certificate (%s)"
531 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
533 #: src/wx/content_menu.cc:380
534 msgid "Could not load KDM."
535 msgstr "Konnte KDM nicht laden"
537 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
538 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157
539 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
540 msgid "Could not read certificate file."
541 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen."
543 #: src/wx/config_dialog.cc:668
545 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
546 msgstr "Konnte Schlüssel nicht auswerten, Datei zu lang (%s)"
548 #: src/wx/film_viewer.cc:853
550 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
552 "Konnte den Audioausgang nicht konfigurieren. Die Wiedergabe der Vorschau "
553 "wird stumm sein. \n"
554 "Prüfen sie ihre Audiogeräte bzw. konfigurieren sie ein anderes Gerät!"
556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
558 msgstr "Zusammenfassung"
560 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
561 msgid "Create in folder"
562 msgstr "In Ordner erstellen"
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
568 #: src/wx/video_panel.cc:111
572 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
574 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
575 msgstr "Cursor: %.1fdB bei %s"
577 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
579 msgstr "Cursor: Kein Wert"
581 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
582 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
587 msgid "DCP asset filename format"
588 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Medien ('Assets') "
590 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
591 msgid "DCP directory"
592 msgstr "DCP Verzeichnis"
594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
595 msgid "DCP metadata filename format"
596 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Metadaten (CPL und PKL)"
598 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
599 msgid "DCP validates OK."
600 msgstr "DCP Integritätsprüfung erfolgreich!"
602 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
603 msgid "DCP verification"
604 msgstr "DCP Integritätsprüfung"
606 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
607 #: src/wx/wx_util.cc:116
611 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
613 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
614 msgstr "Audio Pegelverlauf und Analyse - %s"
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
617 msgid "Debug: decode"
618 msgstr "Debug: decode"
620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
621 msgid "Debug: email sending"
622 msgstr "Debug: email sending"
624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
625 msgid "Debug: encode"
626 msgstr "Debug: encode"
628 #: src/wx/player_information.cc:159
630 msgid "Decode resolution: %dx%d"
631 msgstr "Wiedergabeauflösung: %d x %d"
633 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
634 msgid "Decrypting KDMs"
635 msgstr "Entschlüssele KDMs/DCPs"
637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
638 msgid "Default DCP audio channels"
639 msgstr "Standard Audiokanäle"
641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
642 msgid "Default ISDCF name details"
643 msgstr "Standard ISDCF Name Details"
645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
646 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
647 msgstr "Standard JPEG2000 Datenrate"
649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
650 msgid "Default KDM directory"
651 msgstr "Standard Zielverzeichnis für KDM-Speicherung"
653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
654 msgid "Default audio delay"
655 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
658 msgid "Default container"
659 msgstr "Standard Container"
661 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
662 msgid "Default content type"
663 msgstr "Standard Inhalt Typ"
665 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
666 msgid "Default directory for new films"
667 msgstr "Standard Ordner für neue Projekte"
669 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
670 msgid "Default duration of still images"
671 msgstr "Standard Länge für Standbilder"
673 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
674 msgid "Default scale-to"
675 msgstr "Standard Skalierung"
677 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
678 msgid "Default standard"
679 msgstr "Standard DCP 'Wrapping' "
681 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
682 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
683 msgstr "Nach DCP Erstellung immer auf TMS speichern"
685 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
687 msgstr "DCP Vorgaben"
689 #: src/wx/audio_panel.cc:93
691 msgstr "Verzögerung (+/-)"
693 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
697 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
699 msgstr "Vorläufig nichts tun."
701 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
702 msgid "Dolby / Doremi"
703 msgstr "Dolby / Doremi"
705 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
706 msgid "Don't ask this again"
707 msgstr "Nicht erneut fragen."
709 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
710 msgid "Don't send emails"
711 msgstr "Nicht senden"
713 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
714 msgid "Don't show hints again"
715 msgstr "Warnungen zukünftig nicht mehr anzeigen. TUN SIE's NICHT!"
717 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
718 msgid "Don't show this message again"
719 msgstr "Warnung zukünftig nicht mehr anzeigen."
721 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
725 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
726 msgid "Download certificate"
727 msgstr "Lade Zertifikat"
729 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
733 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
734 msgid "Downloading certificate"
735 msgstr "Zertifikat wird heruntergeladen..."
737 #: src/wx/player_information.cc:89
739 msgid "Dropped frames: %d"
740 msgstr "Übersprungene Bilder: %d"
742 #: src/wx/content_panel.cc:104
744 msgstr "Nach oben/früher"
746 #: src/wx/screens_panel.cc:59
747 msgid "Edit Cinema..."
748 msgstr "Kino bearbeiten..."
750 #: src/wx/screens_panel.cc:65
751 msgid "Edit Screen..."
752 msgstr "Saal bearbeiten..."
754 #: src/wx/screens_panel.cc:170
756 msgstr "Kinostammdaten bearbeiten"
758 #: src/wx/screens_panel.cc:246
760 msgstr "Leinwandstammdaten bearbeiten"
762 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
763 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
764 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
765 #: src/wx/editable_list.h:77
767 msgstr "Bearbeiten..."
769 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
771 msgstr "Schrifteffekt"
773 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
774 msgid "Effect colour"
777 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
778 msgid "Email address"
779 msgstr "Emailadresse"
781 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
782 msgid "Email addresses for KDM delivery"
783 msgstr "KDM Empfänger Email-Adressen"
785 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
786 msgid "Encoding Servers"
787 msgstr "Encoding Server"
789 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
791 msgstr "Verschlüsselt (->für KDM Erstellung)"
793 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
797 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
799 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
800 msgstr "Geben Sie ihre Emailadresse an, nicht %s"
802 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
806 #: src/wx/config_dialog.cc:384
810 #: src/wx/config_dialog.cc:733
811 msgid "Export KDM decryption certificate..."
812 msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikat..."
814 #: src/wx/config_dialog.cc:735
815 msgid "Export KDM decryption chain..."
816 msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikatskette..."
818 #: src/wx/config_dialog.cc:737
819 msgid "Export all KDM decryption settings..."
820 msgstr "Exportiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..."
822 #: src/wx/export_dialog.cc:47
824 msgstr "Projektexport (alle Projekteinstellungen werden angewendet)"
826 #: src/wx/config_dialog.cc:401
828 msgstr "Exportieren..."
830 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
831 msgid "FTP (for Dolby)"
834 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
835 msgid "Facility (e.g. DLA)"
836 msgstr "Hersteller (z.B. DXL)"
838 #: src/wx/video_panel.cc:165
842 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
846 #: src/wx/video_panel.cc:170
850 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
851 msgid "Fade out time"
854 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
856 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
857 msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Überschreiben?"
859 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
860 msgid "Filename format"
861 msgstr "Dateinamenformat"
863 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
865 msgstr "Projekt Name"
867 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
869 msgstr "Filter (Video)"
871 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
873 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
875 "Führe vollständige Audioanalyse durch (LUFS, LU und True Peak aus EBU R128)"
877 #: src/wx/content_menu.cc:73
878 msgid "Find missing..."
879 msgstr "Suche fehlende..."
881 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:66
882 msgid "Folder / ZIP name format"
883 msgstr "Ordner / ZIP format"
885 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
889 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
890 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
892 msgstr "Zeichensätze"
894 #: src/wx/subtitle_panel.cc:143
896 msgstr "Zeichensätze..."
898 #: src/wx/export_dialog.cc:49
902 #: src/wx/dcp_panel.cc:671
904 msgstr "DCP Bildrate"
906 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
910 #: src/wx/player_information.cc:129
912 msgid "Frame rate: %d"
913 msgstr "Bildrate: %d"
915 #: src/wx/about_dialog.cc:66
916 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
918 "Kostenlose Open-Source-Software zur DCP-Erstellung aus nahezu allen "
919 "verbreiteten Quellformaten."
921 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
925 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
927 msgstr "Absenderadresse"
929 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
930 msgid "From template"
931 msgstr "Aus Projektvorlage"
933 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
937 #: src/wx/timing_panel.cc:96
941 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
945 #: src/wx/audio_panel.cc:77
947 msgstr "Verstärkung (+/-)"
949 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
950 msgid "Gain Calculator"
951 msgstr "Fader Rechner ('Dolby Fader Level')"
953 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
955 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
956 msgstr "Abschwächung des Kanals %d im DCP Kanal %d"
958 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
962 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
963 msgid "Get from file..."
964 msgstr "Lade aus Datei..."
966 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
970 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
971 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
975 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
977 msgstr "Gehe zu Bild"
979 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
980 msgid "Go to timecode"
981 msgstr "Gehe zu Zeit"
983 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
984 msgid "Green chromaticity"
985 msgstr "Grün Chromatizität"
987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
988 msgid "Guess from content"
989 msgstr "Aus Inhalt ermitteln (empfohlen)"
991 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
992 msgid "Higher priority"
993 msgstr "Höhere Priorität"
995 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
999 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1003 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1004 msgid "Host name or IP address"
1005 msgstr "Host Name oder IP-Adresse"
1007 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1008 msgid "I want to play this back at fader"
1009 msgstr "Ich möchte bei dieser Faderstellung spielen"
1011 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
1015 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
1019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
1020 msgid "IP address / host name"
1021 msgstr "IP Adresse / Host Name"
1023 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1025 msgstr "ISDCF Name - http://isdcf.com/dcnc/"
1027 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1029 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1030 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1031 "become useless. Proceed with caution!"
1033 "Wenn Sie fort fahren, werden von Ihnen früher erzeugte DKDMs für diese "
1034 "Installation ungültig, ebenso KDMs/DKDMs die ihnen von anderen für diese "
1035 "Installation ausgestellt wurden. \n"
1036 "Sichern Sie vorsichtshalber zuerst ihre existierenden Zertifikate und "
1037 "Schlüssel, damit Sie ggfs. noch einmal auf sie zurück greifen können! \n"
1038 "Wenn Sie auf diesem System noch nie vorher mit KDMs oder verschlüsselten "
1039 "DCPs gearbeitet haben, können Sie diesen Hinweis ggfs. ignorieren."
1041 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1042 msgid "Image X position"
1043 msgstr "Horizontale Bildposition:"
1045 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1046 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1047 msgstr "Importiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..."
1049 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1051 msgstr "Importieren..."
1053 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1054 msgid "Important notice"
1055 msgstr "Wichtiger Hinweis"
1057 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1058 msgid "Incorrect version"
1059 msgstr "Falsche Version"
1061 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1063 msgstr "Eingangs Gamma"
1065 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1066 msgid "Input gamma correction"
1067 msgstr "Eingangs-Gamma Korrektur:"
1069 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1071 msgstr "Eingangswert"
1073 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1074 msgid "Input transfer function"
1075 msgstr "Eingangs-Transferfunktion"
1077 #: src/wx/audio_dialog.cc:368
1079 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1081 "LUFS - FullScale bezogener (absoluter) Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LUFS"
1083 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1084 msgid "Intermediate"
1085 msgstr "Intermediate"
1087 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1088 msgid "Intermediate common name"
1089 msgstr "Intermediate common name"
1091 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1095 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1096 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1097 msgstr "Ungültige Sicherungsdatei"
1099 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1100 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1101 msgstr "Inverse (2.6) Ausgangs-Gammakorrektur"
1103 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1105 msgstr "DCP Standard 'issuer' (DCI)"
1107 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1109 msgstr "Kursiv Font-Datei"
1111 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1113 msgstr "Kursiver Zeichensatz"
1115 #: src/wx/dcp_panel.cc:690
1117 "JPEG2000 bandwidth\n"
1118 "for newly-encoded data"
1119 msgstr "JPEG2000 Datenrate"
1121 #: src/wx/content_menu.cc:72
1123 msgstr "Nahtlos verbinden (VOB, MTS...)"
1125 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1126 msgid "Jump to selected content"
1127 msgstr "Springe zu ausgewähltem Inhalt"
1129 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1131 msgstr "KDM Emailversand"
1133 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1137 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1138 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1141 "Zeitfenster beim Empfänger (nach UTC/GMT Offset/Zeitzone in "
1142 "Kinoeigenschaften!)"
1144 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1145 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1146 msgstr "Bild- und Untertitelinhalte hintereinander anordnen "
1148 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1152 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1154 msgstr "Eigenzertifikate"
1156 #: src/wx/subtitle_panel.cc:128
1160 #: src/wx/content_panel.cc:108
1162 msgstr "Nach unten/später"
1164 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1168 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1169 msgid "Leaf common name"
1170 msgstr "Leaf common name"
1172 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1173 msgid "Leaf private key"
1174 msgstr "Leaf private key"
1176 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1177 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1179 "Der private ('leaf') Schlüssel passt nicht zum Zertifikat! Prüfen Sie "
1180 "Schlüssel und Zertifikat, oder erzeugen Sie beides neu!"
1182 #: src/wx/video_panel.cc:116
1186 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1188 msgstr "3D: Linkes Auge"
1190 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1194 #: src/wx/player_information.cc:145
1195 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1196 msgstr "Länge: %1 (%2 Bilder)"
1198 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1199 msgid "Line spacing"
1200 msgstr "Zeilenabstand"
1202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1204 msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
1206 #: src/wx/audio_dialog.cc:377
1208 msgid "Loudness range %.2f LU"
1209 msgstr "LU - Relativer Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LU"
1211 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1212 msgid "Lower priority"
1213 msgstr "Niedrigere Priorität"
1215 #: src/wx/content_panel.cc:571
1219 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1220 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1221 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
1223 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1228 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1229 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1230 msgstr "MP4 Dateien (*.mp4)|*.mp4"
1232 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1233 msgid "Mail password"
1234 msgstr "Email / SMTP Passwort"
1236 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1237 msgid "Mail user name"
1238 msgstr "Email / SMTP Server Benutzername / Login"
1240 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1241 msgid "Make DCP anyway"
1242 msgstr "Ignorieren und DCP erzeugen"
1244 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1245 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1246 msgstr "Erzeuge DKDM für DCP-o-matic..."
1248 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1250 msgstr "KDMs erstellen"
1252 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1253 msgid "Make certificate chain"
1254 msgstr "Zertifikatskette erzeugen"
1256 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1257 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1258 msgstr "Zielhelligkeit (z.B. '4fL' für 3D)"
1260 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1262 msgstr "Resultierende Matrix:"
1264 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1265 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1266 msgstr "Maximale JPEG2000 Datenrate (>240MBit/s - Vorsicht!)"
1268 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1269 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1270 msgstr "Bildzwischenspeicher pro Thread"
1272 #: src/wx/dcp_panel.cc:694 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1273 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1277 #: src/wx/export_dialog.cc:53
1278 msgid "Mix audio down to stereo"
1279 msgstr "Mehrkanalaudio zu Stereo heruntermischen"
1281 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1282 msgid "Move configuration"
1283 msgstr "Konfigurationsdatei verschieben"
1285 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1286 msgid "Move content"
1287 msgstr "Inhalt verschieben..."
1289 #: src/wx/content_panel.cc:105
1290 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1291 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach vorne rücken."
1293 #: src/wx/content_panel.cc:109
1294 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1295 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach hinten rücken."
1297 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1298 msgid "Move to start of reel"
1299 msgstr "Auf Aktbeginn setzen..."
1301 #: src/wx/video_panel.cc:386
1302 msgid "Multiple content selected"
1303 msgstr "Mehrere Inhalte ausgewählt"
1305 #: src/wx/content_widget.h:70
1306 msgid "Multiple values"
1307 msgstr "Unterschiedliche Werte"
1309 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1310 msgid "My Documents"
1311 msgstr "Meine Dokumente"
1313 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1314 msgid "My problem is"
1315 msgstr "Ich habe folgendes Problem:"
1317 #: src/wx/content_panel.cc:575
1319 msgstr "Benötigt KDM:"
1321 #: src/wx/content_panel.cc:579
1323 msgstr "Benötigt OV:"
1325 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1329 #: src/wx/player_information.cc:121
1331 msgstr "KDM zuweisen"
1333 #: src/wx/player_information.cc:116
1335 msgstr "OV DCP zuweisen"
1337 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1341 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1342 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1343 msgstr "Eine neue Version von DCP-o-matic ist verfügbar."
1345 #: src/wx/player_information.cc:104
1346 msgid "No DCP loaded."
1347 msgstr "Kein DCP ausgewählt"
1349 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1351 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1353 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird nicht an Kanal %d (DCP) weitergegeben."
1355 #: src/wx/content_panel.cc:348
1356 msgid "No content found in this folder."
1357 msgstr "Keine Inhalte in diesem Ordner."
1359 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1360 #: src/wx/dcp_panel.cc:760 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1361 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1362 #: src/wx/video_panel.cc:315
1366 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1368 msgstr "Standard Font-Datei"
1370 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1372 msgstr "Standard Zeichensatz"
1374 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1376 msgstr "Anmerkungen"
1378 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1379 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1381 "Anzahl der Rechenthreads, die der DCP-o-matic Kodierungsserver nutzen soll"
1383 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1384 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1385 msgstr "Anzahl der Rechenthreads, die DCP-o-matic nutzen soll"
1387 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1391 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1392 msgid "Only servers encode"
1393 msgstr "Nur Encoding Server komprimieren (keine lokale J2C Komprimierung!)"
1395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1396 msgid "Open console window"
1398 "Immer Konsolenfenster öffnen (Schließen des Konsolenfensters beendet "
1401 #: src/wx/content_panel.cc:113
1402 msgid "Open the timeline for the film."
1403 msgstr "Eine Zeitleistendarstellung und Aktübersicht öffnen."
1405 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1406 msgid "Organisation"
1407 msgstr "Organisation"
1409 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1410 msgid "Organisational unit"
1411 msgstr "Organisationsuntereinheit"
1413 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1414 msgid "Other trusted devices"
1415 msgstr "Andere 'trusted devices'"
1417 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1418 msgid "Outgoing mail server"
1419 msgstr "Ausgehender/ SMTP Mail Server"
1421 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1423 msgstr "Umrissdarstellung"
1425 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1426 msgid "Outline content"
1427 msgstr "Inhalt hervorheben"
1429 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1430 msgid "Outline width"
1431 msgstr "Stärke Umrissdarstellung"
1433 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1434 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1436 "Die Stärke der Umrissdarstellung kann nur bei fest eingerechneten "
1437 "Untertiteln ('Burn-In') gewählt werden."
1439 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1443 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1445 msgstr "Ausgabedatei"
1447 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1448 msgid "Output gamma correction"
1449 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
1451 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1452 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1453 msgstr "Diese Datei mit der aktuellen Konfiguration überschreiben"
1455 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1459 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1463 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1464 msgid "Paste audio settings"
1465 msgstr "Audioeinstellungen übernehmen"
1467 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1468 msgid "Paste subtitle settings"
1469 msgstr "Untertiteleinstellungen übernehmen"
1471 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1472 msgid "Paste video settings"
1473 msgstr "Videoeinstellungen übernehmen"
1475 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1479 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1481 msgstr "Spitzenwert (Sample)"
1483 #: src/wx/audio_panel.cc:332
1485 msgid "Peak: %.2fdB"
1486 msgstr "Spitzenwert: %.2fdB"
1488 #: src/wx/audio_panel.cc:334
1489 msgid "Peak: unknown"
1490 msgstr "Spitzenwert: Unbekannt"
1492 #: src/wx/player_information.cc:71
1494 msgstr "Wiedergabeleistung"
1496 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1500 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1502 msgstr "Abspiellänge"
1504 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1505 msgid "Play sound via"
1506 msgstr "Audio während Vorschau wiedergeben - über Ausgabegerät:"
1508 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1510 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1511 "about the problem."
1513 "Bitte geben Sie eine Emailadresse an, unter der wir Sie bei Fragen "
1514 "kontaktieren können!"
1516 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1517 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1518 msgstr "Bitte warten; Ton wird analysiert..."
1520 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1522 msgstr "Startposition im DCP"
1524 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1526 msgstr "Vorabversion"
1528 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1532 #: src/wx/dcp_panel.cc:758
1536 #: src/wx/content_menu.cc:74
1537 msgid "Properties..."
1538 msgstr "Eigenschaften..."
1540 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1544 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1545 msgid "RGB to XYZ conversion"
1546 msgstr "RGB-XYZ Konvertierung:"
1548 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1550 msgstr "Mittelwert (RMS)"
1552 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1554 msgstr "Zufällig..."
1556 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1557 msgid "Rating (e.g. 15)"
1558 msgstr "Freigabe (z.B. FSK12)"
1560 #: src/wx/content_menu.cc:75
1561 msgid "Re-examine..."
1562 msgstr "Analysieren..."
1564 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1565 msgid "Re-make certificates and key..."
1567 "Zertifikate und Schlüssel\n"
1570 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1572 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1574 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1576 msgstr "Rec. 709 (HD)"
1578 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1579 msgid "Recipient certificate"
1580 msgstr "Serverzertifikat"
1582 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1583 msgid "Recreate signing certificates"
1584 msgstr "Serverzertifikate für Signaturen neu erzeugen"
1586 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1588 msgstr "Red band (USA, für explizite Inhalte)"
1590 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1591 msgid "Red chromaticity"
1592 msgstr "Rot Chromatizität"
1594 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1597 msgstr "Akt ('Reel') %d"
1599 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1603 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1605 msgstr "Aktaufteilung ('Reels')"
1607 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1608 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1610 msgstr "Nach MXF Dateigröße"
1612 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1613 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1614 #: src/wx/editable_list.h:80
1618 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1619 msgid "Remove Cinema"
1620 msgstr "Kino entfernen"
1622 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1623 msgid "Remove Screen"
1624 msgstr "Saal entfernen"
1626 #: src/wx/content_panel.cc:101
1627 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1628 msgstr "Den ausgewählten Inhalt entfernen."
1630 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1631 msgid "Rename template"
1632 msgstr "Projektvorlage umbenennen"
1634 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1636 msgstr "Umbenennen..."
1638 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1640 msgstr "Wiederholen"
1642 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1643 msgid "Repeat Content"
1644 msgstr "Inhalt wiederholen"
1646 #: src/wx/content_menu.cc:71
1648 msgstr "Wiederhole..."
1650 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1651 msgid "Report A Problem"
1652 msgstr "Problembericht senden"
1654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1655 msgid "Reset to default subject and text"
1656 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
1658 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1659 msgid "Reset to default text"
1660 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
1662 #: src/wx/dcp_panel.cc:666
1666 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1667 msgid "Restore to original colours"
1668 msgstr "Originalfarben wiederherstellen"
1670 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1674 #: src/wx/video_panel.cc:127
1678 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1679 msgid "Right click to change gain."
1680 msgstr "Rechtsklick für Anpassung."
1682 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1684 msgstr "3D: Rechtes Auge"
1686 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1690 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1691 msgid "Root common name"
1692 msgstr "Root common name"
1694 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1698 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1699 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1700 msgstr "SCP (AAM und Doremi)"
1702 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1706 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1708 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1709 msgstr "Spitzenwert (Sample peak): %.2fdB bei %s in Kanal %s"
1711 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1712 msgid "Save template"
1713 msgstr "Projektvorlage speichern"
1715 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1716 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1717 msgstr "Speichern in Liste für KDM Creator"
1719 #: src/wx/video_panel.cc:175
1721 msgstr "Skaliere auf"
1723 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1725 msgstr "Kino- und Saaldaten:"
1727 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1728 msgid "Search network for servers"
1729 msgstr "Durchsuche Netzwerk nach aktiven Encodingservern"
1731 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1732 msgid "Select CPL XML file"
1733 msgstr "CPL XML Datei auswählen"
1735 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1736 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1737 msgid "Select Certificate File"
1738 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
1740 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1741 msgid "Select Chain File"
1742 msgstr "Zertifikatskette auswählen"
1744 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1745 msgid "Select Export File"
1746 msgstr "Exportdatei erzeugen"
1748 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1749 msgid "Select File To Import"
1750 msgstr "Import-Datei auswählen"
1752 #: src/wx/content_menu.cc:374
1754 msgstr "KDM auswählen"
1756 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1757 msgid "Select Key File"
1758 msgstr "Schlüsseldatei auswählen"
1760 #: src/wx/content_menu.cc:400
1762 msgstr "OV auswählen"
1764 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1765 msgid "Select certificate file"
1766 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
1768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1769 msgid "Select cinema and screen database file"
1770 msgstr "Ort der Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
1772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1773 msgid "Select configuration file"
1774 msgstr "Konfigurations-Datei auswählen"
1776 #: src/wx/export_dialog.cc:56
1777 msgid "Select output file"
1778 msgstr "Ausgabedatei wählen"
1780 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
1781 msgid "Send by email"
1782 msgstr "Per Email senden"
1784 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1786 msgstr "Per Email senden"
1788 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1790 msgstr "Logs übermitteln"
1792 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1793 msgid "Serial number"
1794 msgstr "Seriennummer"
1796 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1800 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1802 msgstr "Encoding Server"
1804 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1808 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1809 msgid "Set from file..."
1810 msgstr "Lade aus Datei..."
1812 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1813 msgid "Set from system font..."
1814 msgstr "Systemzeichensatz auswählen..."
1816 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1817 msgid "Set language"
1818 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
1820 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1824 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1826 msgstr "Schattendarstellung"
1828 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1829 msgid "Show audio..."
1830 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
1832 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1833 msgid "Show graph of audio levels..."
1834 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
1836 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1840 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1841 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1842 msgstr "DCPs und KDMs signieren"
1844 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1845 msgid "Simple gamma"
1846 msgstr "Gammafunktion"
1848 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1849 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1850 msgstr "Gammafunktion, lineares Segment für niedrige Helligkeitswerte"
1852 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1854 msgstr "Einzelakt (nur eine MXF Datei)"
1856 #: src/wx/player_information.cc:127
1859 msgstr "Größe: %dx%d"
1861 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
1865 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1867 msgstr "Auf Objekte einrasten"
1869 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1870 msgid "Split by video content"
1871 msgstr "An Inhaltsgrenzen aufteilen"
1873 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1874 msgid "Stable version "
1875 msgstr "Stabile Version"
1877 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1879 msgstr "DCP Standard"
1881 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1885 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1886 msgid "Start of reel"
1887 msgstr "...auf Aktanfang Nr."
1889 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
1893 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1894 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1895 msgstr "Studio (z.B. TCF)"
1897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1901 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1905 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1906 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1907 msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)"
1909 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1910 msgid "Subtitle appearance"
1911 msgstr "Untertitel Darstellung"
1913 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1914 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1918 #: src/wx/player_information.cc:137
1919 msgid "Subtitles: no"
1920 msgstr "Untertitel: Nein"
1922 #: src/wx/player_information.cc:135
1923 msgid "Subtitles: yes"
1924 msgstr "Untertitel: Ja"
1926 #: src/wx/about_dialog.cc:141
1927 msgid "Supported by"
1928 msgstr "Unterstützt durch"
1930 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1934 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1938 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1939 msgid "Temp version"
1940 msgstr "Test Version"
1942 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1944 msgstr "Gespeicherte Vorlagen"
1946 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1947 msgid "Template name"
1950 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1951 msgid "Template names must not be empty."
1952 msgstr "Name der Projektvorlage darf nicht leer sein!"
1954 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1956 msgstr "Projektvorlagen"
1958 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1959 msgid "Territory (e.g. UK)"
1960 msgstr "Gebiet (z.B. UK)"
1962 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1963 msgid "Test version "
1964 msgstr "Test Version"
1966 #: src/wx/about_dialog.cc:199
1968 msgstr "Getestet von"
1970 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1971 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1973 "Das Ende des Gültigkeitsfensters muss nach dem Start des Gültigkeitsfensters "
1976 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1978 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1979 "contains a small error\n"
1980 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
1981 "you want to re-create\n"
1982 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1984 "Die Zertifikatskette, die bisher von DCP-o-matic zum Signieren von DCPs und "
1985 "KDMs verwendet wurde, enthält einen kleinen formalen Fehler,\n"
1986 "der auf manchen DCI Servern oder Testsystemen eine Validierung von DCPs "
1987 "verhindern kann.\n"
1988 "Soll DCP-o-matic diese Signaturzertifikate neu erzeugen und damit diesen "
1990 "In der überwiegenden Mehrzahl der Installationen wird dieser Schritt keine "
1991 "negativen Konsequenzen haben.\n"
1992 "Dies hat ohnehin nur Auswirkungen auf Signaturen, nicht auf die "
1993 "Verschlüsselung existierender DCPs."
1995 #: src/wx/content_menu.cc:360
1997 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1998 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2001 "Die ausgewählten Dateien sind nicht die gleichen wie die Fehlenden. Nochmals "
2002 "die richtigen Inhaltsdateien suchen, oder Fehlende aus Projekt löschen."
2004 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
2006 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2009 "Das Verzeichnis %1 existiert bereits und ist nicht leer. Wollen Sie es "
2010 "dennoch verwenden?"
2012 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
2015 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2016 "or overwrite it with your current configuration?"
2018 "Die Datei %s existiert hier bereits. Möchten Sie diese bestehende "
2019 "Konfigurationsdatei verwenden, oder soll sie mit der aktuellen Konfiguration "
2020 "überschrieben werden?"
2022 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
2023 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2024 msgstr "Keine Warnungen: Alles sieht gut aus!"
2026 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2028 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2030 "Eine Projektvorlage dieses Namens existiert bereits. Wollen Sie sie "
2033 #: src/wx/film_viewer.cc:212
2034 msgid "There is not enough free memory to do that."
2035 msgstr "Für diese Operation ist nicht genug freier Speicher verfügbar."
2037 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2039 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2040 "certificate. Only the first certificate will be used."
2042 "Diese Zertifikatsdatei enthält weitere Zertifikate oder zusätzliche Daten. "
2043 "Nur das erste gefundene Zertifikat wird verwendet!"
2045 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2046 msgid "This is not a valid CPL file"
2047 msgstr "Dies ist keine gültige CPL Datei"
2049 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2053 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2057 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2059 msgstr "Zeitleiste/Aktaufteilung ('Reels')"
2061 #: src/wx/content_panel.cc:112
2063 msgstr "Zeitleiste..."
2065 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2066 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2067 msgid "Timing|Timing"
2068 msgstr "Timing/Trimmen"
2070 #: src/wx/video_panel.cc:140
2074 #: src/wx/about_dialog.cc:130
2075 msgid "Translated by"
2076 msgstr "Übersetzt von"
2078 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2079 msgid "Trim after current position"
2080 msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)"
2082 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2083 msgid "Trim from end"
2084 msgstr "Schnitt vom Ende"
2086 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2087 msgid "Trim from start"
2088 msgstr "Schnitt vom Anfang"
2090 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2091 msgid "Trim up to current position"
2092 msgstr "Beschnitt vor aktueller Vorschauposition (Slider)"
2094 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
2096 msgid "True peak is %.2fdB"
2097 msgstr "Spitzenwert (True peak): %.2fdB"
2099 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2100 #: src/wx/video_panel.cc:97
2104 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2108 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2109 msgid "UTC offset (time zone)"
2110 msgstr "UTC/GMT Abweichung (Zeitzone)"
2112 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2116 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2120 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2124 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2128 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2132 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2136 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2140 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2144 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2146 msgstr "UTC/GMT+5:30"
2148 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2152 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2156 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2160 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2164 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2166 msgstr "UTC/GMT+9:30"
2168 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2172 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2176 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2180 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2184 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2188 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2190 msgstr "UTC/GMT-3:30"
2192 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2196 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2198 msgstr "UTC/GMT-4:30"
2200 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2204 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2208 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2212 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2216 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2220 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2224 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2225 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2226 msgstr "Nach Fertigstellung DCP auf TMS kopieren"
2228 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2229 msgid "Use ISDCF name"
2230 msgstr "ISDCF Name erzeugen"
2232 #: src/wx/dcp_panel.cc:679
2234 msgstr "Beste wählen"
2236 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2238 msgstr "Preset benutzen"
2240 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70
2241 msgid "Use subtitles"
2242 msgstr "Untertitel verwenden"
2244 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2245 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2246 msgstr "Ton aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
2248 #: src/wx/subtitle_panel.cc:53
2249 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2251 "Untertitel aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
2253 #: src/wx/video_panel.cc:79
2254 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2255 msgstr "Bild aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
2257 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2258 msgid "Use this file as new configuration"
2259 msgstr "Die bestehende Datei zur Konfiguration verwenden"
2261 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2263 msgstr "Benutzer Name"
2265 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2266 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2267 #: src/wx/video_panel.cc:75
2271 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2272 msgid "Video Waveform"
2273 msgstr "Video Waveform (Vorschau-Slider ändert Auswahl...)"
2275 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2276 msgid "Video frame rate"
2277 msgstr "Bildratenbezugswert"
2279 #: src/wx/subtitle_panel.cc:141
2283 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2287 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2291 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2292 msgid "White point adjustment"
2293 msgstr "Weisspunktanpassung:"
2295 #: src/wx/about_dialog.cc:137
2296 msgid "With help from"
2297 msgstr "Mit Hilfe von"
2299 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
2300 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2301 msgstr "Eine ZIP Datei mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
2303 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
2304 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2305 msgstr "Einen Ordner mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
2307 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2308 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2309 msgstr "Alle erzeugten KDMs in den gleichen Ordner schreiben"
2311 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2313 msgstr "Speichern in"
2315 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2317 msgstr "Geschrieben von"
2319 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
2321 msgstr "Horizontale Verschiebung"
2323 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
2325 msgstr "X Skalierung"
2327 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
2329 msgstr "Vertikale Verschiebung"
2331 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
2333 msgstr "Y Skalierung"
2335 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2336 msgid "YUV to RGB conversion"
2337 msgstr "YUV-RGB Konvertierung"
2339 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2340 msgid "YUV to RGB matrix"
2341 msgstr "YUV-RGB Matrix"
2343 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2346 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2349 "Dieser Saal/Leinwandname '%s' existiert bereits in diesem Kino. Alle "
2350 "Einträge innerhalb eines Kinos müssen eindeutig sein."
2352 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2355 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2356 "screen with this name."
2358 "Sie können diesen Saal/Leinwandnamen nicht in '%s' umbenennen - er "
2359 "existiert bereits in diesem Kino. Alle Einträge innerhalb eines Kinos müssen "
2362 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:208
2364 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2365 "you want to continue?"
2367 "Für einige der von ihnen ausgewählten Kinos wurden keine Email-"
2368 "Empfängeradressen konfiguriert. Möchten sie dennoch fort fahren?"
2370 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:196
2372 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2374 "Sie müssen in den Voreinstellungen unter 'KDM Email' erst eine "
2375 "Mailserverkonfiguration hinterlegen, bevor sie KDMs versenden können."
2377 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2378 msgid "Your email address"
2379 msgstr "Ihre Emailadresse"
2381 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2382 msgid "component value"
2383 msgstr "Komponentenwert:"
2385 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2389 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2394 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2395 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2399 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2400 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2404 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2405 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2409 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2410 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2414 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2418 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2419 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2423 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2425 msgstr "Schwellwert"
2427 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2431 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2435 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2439 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2443 #~ msgid "No DCP selected."
2444 #~ msgstr "Kein DCP ausgewählt."
2449 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2450 #~ msgstr "Aus bestehendem DCP OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
2456 #~ msgstr "Neues Projekt"
2458 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2459 #~ msgstr "Konnte Video nicht anzeigen (%s)"
2461 #~ msgid "Subtitle colours"
2462 #~ msgstr "Untertitelfarbe"
2464 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2465 #~ msgstr "Auf diesem Rechner zu benutzende CPU-Threads"
2470 #~ msgid "Contact email"
2471 #~ msgstr "Email-Kontakt"
2474 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2475 #~ msgstr "Umrissfarbe"
2478 #~ msgstr "Nach unten"
2481 #~ msgstr "Nach oben"
2484 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2485 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2486 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2488 #~ "Einige Projektionssysteme/Server haben Probleme mit der Wiedergabe von "
2489 #~ "DCPs mit hohen Bitraten. Im Allgemeinen ist es empfehlenswert, die "
2490 #~ "JPEG2000 Bitrate nicht höher als 200MBit/s einzustellen; Höhere Bitraten "
2491 #~ "zeigen nur in extremen Ausnahmefällen eine sichtbare Verbesserung."
2494 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2495 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2496 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2497 #~ "the \"DCP\" tab."
2499 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Flat Format (1.85:1) "
2500 #~ "oder schmaler, aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte "
2501 #~ "Containerformat ist Scope (2.39:1). Die Inhalte werden also 'pillarboxed' "
2502 #~ "mit schwarzen Balken links und rechts konvertiert. Sollte das nicht so "
2503 #~ "gewünscht sein, überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-"
2504 #~ "Einstellungen auf 'Flat(1.85:1) zu ändern."
2507 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2508 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2509 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2510 #~ "the \"DCP\" tab."
2512 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Scope Format (2.39:1), "
2513 #~ "aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte Containerformat "
2514 #~ "ist Flat (1.85:1). Die Inhalte werden also 'letterboxed' mit schwarzen "
2515 #~ "Balken oben und unten konvertiert. Sollte das nicht so gewünscht sein, "
2516 #~ "überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-Einstellungen auf "
2517 #~ "'Scope' (2.39:1) zu ändern."
2520 #~ msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
2523 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2524 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2526 #~ "Die von ihnen gewählte Bildrate wird formal nicht in INTEROP-DCPs "
2527 #~ "unterstützt. Wenn Sie diese Bildrate verwenden wollen, sollten Sie ein "
2528 #~ "SMPTE-DCP erstellen! 25fps Interop wird jedoch von den meisten Systemen "
2532 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2533 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2535 #~ "Sie verwenden 3D Quellinhalte, ihr DCP Format ist aber auf 2D gesetzt. "
2536 #~ "Ändern Sie es auf 3D, wenn Sie eine Wiedergabe in 3D beabsichtigen. "
2539 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2540 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2542 #~ "Sie haben %d Dateien in Verwendung, die wie segmentierte VOB oder MTS "
2543 #~ "Dateien einer DVD oder Kamera aussehen. Sie sollten sie zusammen "
2544 #~ "auswählen, und mit <Rechtsclick> -> 'Nahtlos verbinden' ausführen um "
2545 #~ "saubere Übergänge zu gewährleisten!"
2548 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2549 #~ "likely to cause problems on playback."
2551 #~ "Sie haben eine Zeichensatzdatei größer 640KB gewählt. Damit kann es auf "
2552 #~ "einigen System zu Problemen bei der Wiedergabe der Untertitel kommen. "
2553 #~ "(Google: 'TI Fontcompressor')"
2556 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2557 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2559 #~ "Ihre DCP Bildrate (%d fps) kann mit manchen (zumeist älteren) Projektoren "
2560 #~ "Probleme verursachen. Um auf der sicheren Seite zu sein sollten Sie 24 "
2561 #~ "oder 48 Bilder/s (3D) benutzen."
2564 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2565 #~ "some projectors."
2567 #~ "Ihr DCP hat weniger als 6 Audiokanäle. Das kann auf manchen Systemen zu "
2568 #~ "Problemen führen. Sie können in den DCP Einstellungen 6 Kanäle auswählen "
2569 #~ "- DCP-o-matic wird die überzähligen Kanäle dann mit Stille füllen. Dies "
2570 #~ "wird ihr DCP üblicherweise nur unwesentlich vergrößern."
2573 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2574 #~ "of your audio content."
2576 #~ "Ihr Tonpegel führt zu Übersteuerungen. Sie sollten die Verstärkung global "
2577 #~ "oder für einzelne Kanäle reduzieren."
2580 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2583 #~ "Ihr Tonpegel ist sehr hoch. Sie sollten die Verstärkung global oder für "
2584 #~ "einzelne Kanäle reduzieren."
2589 #~ msgid "Server serial number"
2590 #~ msgstr "Server Seriennummer"
2593 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2594 #~ "cause problems on playback."
2596 #~ "Ihr DCP hat eine ungerade Anzahl an Tonkanälen. Das wird wahrscheinlich "
2597 #~ "zu Abspielproblemen führen."
2600 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2603 #~ "Ihr DCP hat keine Audiokanäle zugewiesen. Die kann auf einigen Systemen "
2604 #~ "zu Wiedergabeproblemen führen. Erzeugen Sie nach Möglichkeit mindestens 2 "
2605 #~ "(leere) Audiospuren!"
2610 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2611 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
2613 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2614 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
2616 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2617 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
2625 #~ msgid "Fetching..."
2626 #~ msgstr "Zugriff..."
2628 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2629 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
2631 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2632 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
2638 #~ msgstr "Standbild"
2640 #~ msgid "subtitles"
2641 #~ msgstr "Untertitel"
2646 #~ msgid "Certificate"
2647 #~ msgstr "Zertifikat"
2649 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2650 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
2653 #~ msgstr "Kopieren..."
2655 #~ msgid "Load from file..."
2656 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
2661 #~ msgid "Server manufacturer"
2662 #~ msgstr "Server Hersteller"
2665 #~ msgstr "Unbekannt"
2667 #~ msgid "Use all servers"
2668 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
2670 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2671 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
2673 #~ msgid "Default issuer"
2674 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
2677 #~ msgid "Show Audio..."
2678 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
2680 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2681 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
2683 #~ msgid "Disk space required"
2684 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
2686 #~ msgid "Film Properties"
2687 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
2698 #~ msgid "Output gamma"
2699 #~ msgstr "Ziel Gamma"
2701 #~ msgid "Artwork by"
2702 #~ msgstr "Grafik von"
2705 #~ msgid "Video length"
2706 #~ msgstr "Gesamtlänge"
2709 #~ msgid "Video size"
2713 #~ msgid "frames per second"
2714 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
2726 #~ msgid "Calculate digests"
2727 #~ msgstr "Berechne..."
2729 #~ msgid "Colour Conversions"
2730 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
2733 #~ msgstr "DCP Name"
2760 #~ msgstr "Skalierverfahren"
2763 #~ msgstr "Oben beschneiden"
2768 #~ msgid "counting..."
2769 #~ msgstr "zähle..."
2771 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2772 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
2774 #~ msgid "1 channel"
2780 #~ msgid "Audio Gain"
2781 #~ msgstr "Verstärkung"
2783 #~ msgid "From address for KDM emails"
2784 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
2786 #~ msgid "Subtitle Stream"
2787 #~ msgstr "Untertitel Spur"
2792 #~ msgid "Content channel"
2793 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
2795 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2796 #~ msgstr "DCP-o-matic Einstellungen"
2798 #~ msgid "Encoding servers"
2799 #~ msgstr "Encodier Server"
2802 #~ msgstr "Metadata"
2804 #~ msgid "Miscellaneous"
2805 #~ msgstr "Verschiedenes"
2807 #~ msgid "No stretch"
2808 #~ msgstr "Ohne Zerrung"