1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-04-06 19:22+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-05-10 02:56+0100\n"
13 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
14 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: src/wx/player_information.cc:95
27 #: src/wx/player_information.cc:97
32 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
34 msgid " advanced by %dms"
35 msgstr "vorgezogen um %dms"
37 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
39 msgid " delayed by %dms"
40 msgstr "verzögert um %dms"
42 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/text_panel.cc:103 src/wx/text_panel.cc:108
43 #: src/wx/text_panel.cc:111 src/wx/text_panel.cc:115
47 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
48 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 "%1 existiert hier bereits als Dateiname, sie müssen einen anderen Namen "
53 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
55 msgid "%d DKDM written to %s"
56 msgstr "%d KDM geschrieben nach %s"
58 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
60 msgid "%d DKDMs written to %s"
61 msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s"
63 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
65 msgid "%d KDM written to %s"
66 msgstr "%d KDM geschrieben nach %s"
68 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
70 msgid "%d KDMs written to %s"
71 msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s"
73 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
75 msgid "%d channels on %s"
76 msgstr "%d Kanäle über %s "
78 #: src/wx/about_dialog.cc:87
81 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
84 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
85 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
87 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
91 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1293 src/wx/player_config_dialog.cc:113
93 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
95 "(Programm muss zur Aktivierung zusätzlicher Containerformate neu gestartet "
98 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
99 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
101 "(Programm muss zur Aktivierung zusätzlicher Containerformate neu gestartet "
104 #: src/wx/config_dialog.cc:142
105 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
106 msgstr "(Programm zum Ändern der Sprache neu starten)"
108 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:83
116 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
117 msgid "0 is best, 51 is worst"
118 msgstr "0 - beste, 51 schlechteste"
120 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84
121 msgid "0dB (unchanged)"
124 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
126 msgid "1 Bv2.1 error, "
129 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:348
134 #: src/wx/wx_util.cc:475
135 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
136 msgstr "12 - 7.1/HI/VI-N"
138 #: src/wx/wx_util.cc:467
142 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
146 #: src/wx/video_panel.cc:194
150 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
151 msgid "2D version of 3D DCP"
154 #: src/wx/dcp_panel.cc:763
158 #: src/wx/dcp_panel.cc:728 src/wx/video_panel.cc:195
162 #: src/wx/video_panel.cc:198
164 msgstr "3D L/R sequentiell"
166 #: src/wx/video_panel.cc:199
168 msgstr "3D nur links"
170 #: src/wx/video_panel.cc:196
171 msgid "3D left/right"
172 msgstr "3D Links/Rechts (SBS)"
174 #: src/wx/video_panel.cc:200
175 msgid "3D right only"
176 msgstr "3D nur rechts"
178 #: src/wx/video_panel.cc:197
179 msgid "3D top/bottom"
180 msgstr "3D Oben/Unten (OU)"
182 #: src/wx/wx_util.cc:469
183 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
184 msgstr "4 - L/C/R/SUB"
186 #: src/wx/dcp_panel.cc:764
190 #: src/wx/wx_util.cc:471
194 #: src/wx/wx_util.cc:473
195 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
196 msgstr "8 - 5.1/HI/VI-N"
198 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
199 msgid "<b>New colour</b>"
200 msgstr "<b>Neue Farbe</b>"
202 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
203 msgid "<b>Original colour</b>"
204 msgstr "<b>Originalfarbe</b>"
206 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
208 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
210 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
211 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
213 "<i>Bitte geben Sie eine GÜLTIGE Emailadresse an, damit ich sie für "
214 "Rückfragen kontaktieren kann!</i>"
216 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
220 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:330
222 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
225 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:333
227 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
230 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:318
232 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:303
237 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:321
242 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
245 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:306
247 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:327
251 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:324
256 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:315
261 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:312
266 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:336
270 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:309
274 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
277 #: src/wx/update_dialog.cc:40
278 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
279 msgstr "Es ist eine neue Version von DCP-o-matic verfügbar."
281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:300
283 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
284 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
286 #: src/wx/hints_dialog.cc:174
288 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
291 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:339
292 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
295 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
299 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
303 #: src/wx/about_dialog.cc:39
304 msgid "About DCP-o-matic"
305 msgstr "Über DCP-o-matic"
307 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
308 msgid "Activity log file"
309 msgstr "Verlaufs-Logdatei wählen"
311 #: src/wx/screens_panel.cc:172
313 msgstr "Kino hinzufügen..."
315 #: src/wx/screens_panel.cc:71
316 msgid "Add Cinema..."
317 msgstr "Kino hinzufügen..."
319 #: src/wx/content_panel.cc:109
321 msgstr "DCP hinzufügen..."
323 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
324 msgid "Add DKDM folder"
325 msgstr "DKDM Ordner hinzufügen..."
327 #: src/wx/content_menu.cc:92
329 msgstr "KDM zuweisen..."
331 #: src/wx/content_menu.cc:93
333 msgstr "OV zu VF zuweisen..."
335 #: src/wx/screens_panel.cc:245
337 msgstr "Saal hinzufügen..."
339 #: src/wx/screens_panel.cc:77
340 msgid "Add Screen..."
341 msgstr "Saal hinzufügen..."
343 #: src/wx/content_panel.cc:110
345 msgstr "Ein DCP hinzufügen. KDM/OV/CPL Auswahl mit Rechtsclick auf Inhalt."
347 #: src/wx/content_panel.cc:106
349 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
350 "or a folder of sound files."
352 "Einen Ordner hinzufügen (kann nummerierte Einzelbildsequenz oder mehrere "
353 "Audiodateien enthalten) "
355 #: src/wx/content_panel.cc:101
356 msgid "Add file(s)..."
357 msgstr "Datei(en) hinzufügen..."
359 #: src/wx/content_panel.cc:105
360 msgid "Add folder..."
361 msgstr "Einzelbildsequenz / DCP hinzufügen..."
363 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
364 msgid "Add image sequence"
365 msgstr "Einzelbildsequenz hinzufügen"
367 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
369 msgid "Add language..."
370 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
372 #: src/wx/text_panel.cc:358
374 msgstr "Einstellen..."
376 #: src/wx/recipients_panel.cc:125
378 msgid "Add recipient"
379 msgstr "Saal hinzufügen..."
381 #: src/wx/content_panel.cc:102
382 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
384 "Einzelne oder mehrere Video-, (Stand-)Bild-, Ton- oder Untertiteldateien "
387 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:66
388 #: src/wx/editable_list.h:120
390 msgstr "Hinzufügen..."
392 #: src/wx/config_dialog.cc:390
394 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
395 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
397 "Das Hinzufügen dieser Zertifikatsdatei würde ihre Zertifikatskette ungültig "
398 "machen, der Vorgang wurde daher nicht ausgeführt.\n"
399 "Wenn Sie Zertifikate hinzufügen, beachten Sie grundsätzlich die Reihenfolge "
400 "root->intermediate(s)->leaf!"
402 #: src/wx/text_panel.cc:178
406 #: src/wx/cinema_dialog.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:795
407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927 src/wx/recipient_dialog.cc:90
411 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
412 msgid "Adjust white point to"
413 msgstr "Weisspunkt anpassen auf"
415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1252 src/wx/metadata_dialog.cc:62
416 #: src/wx/player_config_dialog.cc:249
419 msgstr "Erweiterte Optionen..."
421 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
422 msgid "Advanced KDM options"
423 msgstr "Erweiterte KDM Optionen"
425 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
427 msgid "Advanced content settings"
428 msgstr "Erweiterte KDM Optionen"
430 #: src/wx/content_menu.cc:89
432 msgid "Advanced settings..."
433 msgstr "Erweiterte Optionen..."
435 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
436 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
438 msgstr "Erweiterte Optionen..."
440 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
444 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
445 msgid "Allow any DCP frame rate"
446 msgstr "Auch Nicht-Standard Bildraten erlauben (Vorsicht!)"
448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
450 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
451 msgstr "Auch Nicht-Standard Containerformate erlauben (Vorsicht!)"
453 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
457 #: src/wx/about_dialog.cc:160
458 msgid "Also supported by"
459 msgstr "Unterstützt durch"
461 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:128
462 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
465 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
466 msgid "An unknown exception occurred."
467 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
469 #: src/wx/text_panel.cc:122
470 msgid "Appearance..."
471 msgstr "Darstellung..."
473 #: src/wx/job_view.cc:185
474 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
475 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
477 #: src/wx/screens_panel.cc:222
479 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
480 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
482 #: src/wx/screens_panel.cc:325
484 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
485 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
487 #: src/wx/screens_panel.cc:218
489 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
490 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
492 #: src/wx/screens_panel.cc:321
494 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
495 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
497 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
499 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
502 "Bitte bestätigen Sie das Versenden von Emails an die folgenden Adressen!\n"
505 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:234
507 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:156
513 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
516 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:153
519 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
522 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:207
523 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
526 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:204
527 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
530 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:77
534 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:58
535 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:124
536 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:83
540 #: src/wx/player_information.cc:148
542 msgid "Audio channels: %d"
543 msgstr "Audio Kanäle: %d"
545 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:623
547 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
549 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird ohne Veränderung an den Kanal %d (DCP) "
552 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:632
555 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
557 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird an den Kanal %d (DCP) mit %.1fdB Pegel "
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:662
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
565 msgid "Automatically analyse content audio"
566 msgstr "Audioinhalte beim Import sofort analysieren"
568 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
572 #: src/wx/full_config_dialog.cc:806 src/wx/full_config_dialog.cc:938
574 msgstr "BCC: Adresse"
576 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
577 msgid "Barco Alchemy"
578 msgstr "Barco Alchemy/ICMP"
580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
581 msgid "Blue chromaticity"
582 msgstr "Blau Chromatizität"
584 #: src/wx/video_panel.cc:141
587 msgstr "Beschnitt unten"
589 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
591 msgstr "Durchsuchen..."
593 #: src/wx/text_panel.cc:89
594 msgid "Burn subtitles into image"
595 msgstr "Untertitel fest in Bild einrechnen ('Burn-In')"
597 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
598 msgid "But I have to use fader"
599 msgstr "...aber ich nutze gegenwärtig Faderstellung"
601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:928
603 msgstr "CC: Adressen"
605 #: src/wx/text_panel.cc:199
608 msgstr "CCAP Sprachspur (1-6)"
610 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:89 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
611 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
615 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
619 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
620 msgid "CPL annotation text"
621 msgstr "CPL annotation text"
623 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
624 msgid "CPL's content is not encrypted."
625 msgstr "Die Mediendaten ('Assets') dieser CPL sind nicht verschlüsselt!"
627 #: src/wx/audio_panel.cc:83
629 msgstr "Berechne CP Fader..."
631 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
635 #: src/wx/audio_panel.cc:340
637 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
639 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
641 #: src/wx/audio_panel.cc:342
643 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
645 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
647 #: src/wx/text_panel.cc:594
649 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
651 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
653 #: src/wx/text_panel.cc:596
655 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
657 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
659 #: src/wx/video_panel.cc:573
661 msgid "Cannot reference this DCP's video."
663 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
665 #: src/wx/video_panel.cc:575
667 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
669 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
671 #: src/wx/text_view.cc:71
675 #: src/wx/text_view.cc:46
679 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
680 msgid "Certificate chain"
681 msgstr "Zertifikatskette"
683 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
684 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
685 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:191
686 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:75
687 msgid "Certificate downloaded"
688 msgstr "Zertifikat heruntergeladen"
690 #: src/wx/metadata_dialog.cc:233
694 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
696 msgstr "Kanal Verstärkung (+/-)"
698 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:835
702 #: src/wx/config_dialog.cc:161
703 msgid "Check for testing updates on startup"
704 msgstr "...auch auf neue Testversionen prüfen"
706 #: src/wx/config_dialog.cc:157
707 msgid "Check for updates on startup"
708 msgstr "Beim Start auf Updates überprüfen"
710 #: src/wx/content_menu.cc:95
711 msgid "Choose CPL..."
712 msgstr "CPL/Version auswählen..."
714 #: src/wx/content_panel.cc:503
715 msgid "Choose a DCP folder"
716 msgstr "Ordner mit DCP wählen!"
718 #: src/wx/content_menu.cc:339
719 msgid "Choose a file"
720 msgstr "Datei auswählen"
722 #: src/wx/content_panel.cc:428
723 msgid "Choose a file or files"
724 msgstr "Eine oder mehrere Dateien auswählen"
726 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
727 msgid "Choose a folder"
728 msgstr "Ordner mit nummerierter Bildsequenz, oder DCP wählen!"
730 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
731 msgid "Choose a font"
732 msgstr "Zeichensatz wählen"
734 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
735 msgid "Choose a font file"
736 msgstr "Eine Zeichensatzdatei wählen"
738 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
742 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
743 msgid "Cinema and screen database file"
744 msgstr "Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
746 #: src/wx/content_widget.h:82
747 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
748 msgstr "Klicken um alle ausgewählten Inhalte mit demselben Wert zu versehen"
750 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:252
752 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
755 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
756 msgid "Closed captions"
757 msgstr "Closed Captions/CCAP"
759 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
763 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:170
764 msgid "Colour conversion"
765 msgstr "Farbumwandlung"
767 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
768 #: src/wx/video_panel.cc:178
769 msgid "Colour|Custom"
770 msgstr "Eigene Einstellungen..."
772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
775 msgstr "ISDCF Name statisch kopieren"
777 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
781 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
782 msgid "Configuration file"
783 msgstr "Konfigurationsdatei"
785 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
786 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376 src/wx/player_config_dialog.cc:287
787 msgid "Config|Timing"
790 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
791 msgid "Confirm KDM email"
792 msgstr "KDM Emailversand bestätigen"
794 #: src/wx/dcp_panel.cc:715
796 msgstr "DCI Containertyp"
798 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/film_editor.cc:56
802 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
803 msgid "Content Properties"
804 msgstr "Eigenschaften"
806 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
810 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
811 msgid "Content directory"
812 msgstr " Verzeichnis"
814 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
815 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
816 msgid "Content version"
817 msgstr "Inhalt Version"
819 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
821 msgid "Content versions"
822 msgstr "Inhalt Version"
824 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
828 #: src/wx/text_panel.cc:109
832 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
834 msgstr "ISDCF Name statisch kopieren"
836 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
840 #: src/wx/audio_dialog.cc:295
841 msgid "Could not analyse audio."
842 msgstr "Ton konnte nicht analysiert werden"
844 #: src/wx/text_panel.cc:911
846 msgid "Could not analyse subtitles."
847 msgstr "Ton konnte nicht analysiert werden"
849 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:65
851 msgid "Could not find serial number %s"
852 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
854 #: src/wx/config_dialog.cc:373
856 msgid "Could not import certificate (%s)"
857 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
859 #: src/wx/content_menu.cc:424
860 msgid "Could not load KDM"
861 msgstr "Konnte KDM nicht laden"
863 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
865 msgid "Could not load certficate (%s)"
866 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
868 #: src/wx/gl_video_view.cc:110
870 msgid "Could not read DCP: %s"
871 msgstr "Konnte KDM nicht laden"
873 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
874 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
876 msgid "Could not read certificate file (%1)"
877 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen."
879 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
880 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
881 #: src/wx/screen_dialog.cc:208 src/wx/screen_dialog.cc:213
882 msgid "Could not read certificate file."
883 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen."
885 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:50
887 msgid "Could not read certificates from Qube server."
888 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen."
890 #: src/wx/config_dialog.cc:627
892 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
893 msgstr "Konnte Schlüssel nicht auswerten, Datei zu lang (%s)"
895 #: src/wx/film_viewer.cc:576
897 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
899 "Konnte den Audioausgang nicht konfigurieren. Die Wiedergabe der Vorschau "
900 "wird stumm sein. \n"
901 "Prüfen sie ihre Audiogeräte bzw. konfigurieren sie ein anderes Gerät!"
903 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1060
905 msgstr "Zusammenfassung"
907 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
908 msgid "Create in folder"
909 msgstr "In Ordner erstellen"
911 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1140
915 #: src/wx/video_panel.cc:86
919 #: src/wx/audio_dialog.cc:461
921 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
922 msgstr "Cursor: %.1fdB bei %s"
924 #: src/wx/audio_dialog.cc:455
928 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
932 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/config_dialog.cc:900
933 #: src/wx/film_editor.cc:58 src/wx/player_information.cc:55
937 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
938 msgid "DCP Text Track"
939 msgstr "DCP Textspur"
941 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
942 msgid "DCP asset filename format"
943 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Medien ('Assets') "
945 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
946 msgid "DCP directory"
947 msgstr "DCP Verzeichnis"
949 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337
950 msgid "DCP metadata filename format"
951 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Metadaten (CPL und PKL)"
953 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:69
954 msgid "DCP validates OK."
955 msgstr "DCP Integritätsprüfung erfolgreich!"
957 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:38
958 msgid "DCP verification"
959 msgstr "DCP Integritätsprüfung"
961 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:161
962 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
963 #: src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:174 src/wx/wx_util.cc:183
967 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27
969 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
970 msgstr "DCP-o-matic Setup"
972 #: src/wx/player_config_dialog.cc:358
974 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
975 msgstr "DCP-o-matic Einstellungen"
977 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
979 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
980 msgstr "DCP-o-matic Einstellungen"
982 #: src/wx/audio_dialog.cc:164
984 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
985 msgstr "Audio Pegelverlauf und Analyse - %s"
987 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
988 msgid "Debug log file"
989 msgstr "Debug-Logdatei wählen"
991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
994 msgstr "Debug: decode"
996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
998 msgid "Debug: audio analysis"
999 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
1001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
1002 msgid "Debug: email sending"
1003 msgstr "Debug: Emailversand"
1005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
1006 msgid "Debug: encode"
1007 msgstr "Debug: encode"
1009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1011 msgid "Debug: player"
1012 msgstr "Debug: decode"
1014 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
1016 msgid "Debug: video view"
1017 msgstr "Debug: encode"
1019 #: src/wx/player_information.cc:175
1021 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1022 msgstr "Wiedergabeauflösung: %d x %d"
1024 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1025 msgid "Decrypting KDMs"
1026 msgstr "Entschlüssele KDMs/DCPs"
1028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:285
1029 msgid "Default DCP audio channels"
1030 msgstr "Standard Audiokanäle"
1032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1033 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1034 msgstr "Standard JPEG2000 Datenrate"
1036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1037 msgid "Default KDM directory"
1038 msgstr "Standard Zielverzeichnis für KDM-Speicherung"
1040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1041 msgid "Default audio delay"
1042 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
1044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:277
1045 msgid "Default container"
1046 msgstr "Standard Container"
1048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:281
1049 msgid "Default content type"
1050 msgstr "Standard Inhalt Typ"
1052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:269
1053 msgid "Default directory for new films"
1054 msgstr "Standard Ordner für neue Projekte"
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:261
1057 msgid "Default duration of still images"
1058 msgstr "Standard Länge für Standbilder"
1060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1061 msgid "Default standard"
1062 msgstr "Standard DCP 'Wrapping' "
1064 #: src/wx/full_config_dialog.cc:243
1066 msgstr "DCP Vorgaben"
1068 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1069 msgid "Define font in output and export font file"
1072 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1074 msgstr "Verzögerung (+/-)"
1076 #: src/wx/job_view.cc:78
1080 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
1084 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1085 msgid "Direct Sound"
1086 msgstr "Direct Sound"
1088 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1092 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208
1093 msgid "Dolby / Doremi"
1094 msgstr "Dolby / Doremi"
1096 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1097 msgid "Don't ask this again"
1098 msgstr "Nicht erneut fragen."
1100 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1101 msgid "Don't send emails"
1102 msgstr "Nicht senden"
1104 #: src/wx/hints_dialog.cc:62
1105 msgid "Don't show hints again"
1106 msgstr "Warnungen zukünftig nicht mehr anzeigen. TUN SIE's NICHT!"
1108 #: src/wx/nag_dialog.cc:39
1109 msgid "Don't show this message again"
1110 msgstr "Warnung zukünftig nicht mehr anzeigen."
1112 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1116 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1117 msgid "Download certificate"
1118 msgstr "Lade Zertifikat"
1120 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1122 msgstr "Download..."
1124 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
1125 msgid "Downloading certificate"
1126 msgstr "Zertifikat wird heruntergeladen..."
1128 #: src/wx/player_information.cc:93
1130 msgid "Dropped frames: %d"
1131 msgstr "Übersprungene Bilder: %d"
1133 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
1134 msgid "Dual-screen displays"
1135 msgstr "Zweischirmanzeige"
1137 #: src/wx/config_dialog.cc:1013
1141 #: src/wx/content_panel.cc:117
1143 msgstr "Nach oben/früher"
1145 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1146 msgid "Edit Cinema..."
1147 msgstr "Kino bearbeiten..."
1149 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1150 msgid "Edit Screen..."
1151 msgstr "Saal bearbeiten..."
1153 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1155 msgstr "Kinostammdaten bearbeiten"
1157 #: src/wx/recipients_panel.cc:146
1159 msgid "Edit recipient"
1160 msgstr "Leinwandstammdaten bearbeiten"
1162 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1164 msgstr "Leinwandstammdaten bearbeiten"
1166 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1167 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/language_tag_widget.cc:48
1168 #: src/wx/metadata_dialog.cc:172 src/wx/recipients_panel.cc:68
1169 #: src/wx/video_panel.cc:168 src/wx/video_panel.cc:179
1170 #: src/wx/editable_list.h:123
1172 msgstr "Bearbeiten..."
1174 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1176 msgstr "Schrifteffekt"
1178 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1179 msgid "Effect colour"
1180 msgstr "Effektfarbe"
1182 #: src/wx/full_config_dialog.cc:633 src/wx/full_config_dialog.cc:910
1184 msgstr "Emailkonfiguration"
1186 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
1187 msgid "Email address"
1188 msgstr "Emailadresse"
1190 #: src/wx/cinema_dialog.cc:67 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1191 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1192 msgstr "KDM Empfänger Email-Adressen"
1194 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1195 msgid "Encoding Servers"
1196 msgstr "Encoding Server"
1198 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
1200 msgstr "Verschlüsselt (->für KDM Erstellung)"
1202 #: src/wx/text_view.cc:63
1206 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1208 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1209 msgstr "Geben Sie ihre Emailadresse an, nicht %s"
1211 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373 src/wx/player_config_dialog.cc:284
1212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:46
1216 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1218 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1219 msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikat..."
1221 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1222 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1223 msgstr "Exportiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..."
1225 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1227 msgid "Export certificate..."
1228 msgstr "Lade Zertifikat…"
1230 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1231 msgid "Export chain..."
1232 msgstr "Exportiere Zertifikatskette..."
1234 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1236 msgid "Export subtitles"
1237 msgstr "Untertitel/Open Captions"
1239 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1241 msgid "Export video file"
1242 msgstr "Projektexport (alle Projekteinstellungen werden angewendet)"
1244 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:111
1246 msgstr "Exportieren..."
1248 #: src/wx/full_config_dialog.cc:558
1249 msgid "FTP (for Dolby)"
1250 msgstr "FTP (Dolby)"
1252 #: src/wx/metadata_dialog.cc:223
1257 #: src/wx/video_panel.cc:152
1261 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1262 msgid "Fade in time"
1265 #: src/wx/video_panel.cc:155
1269 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1270 msgid "Fade out time"
1273 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1277 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:144 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1279 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1280 msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Überschreiben?"
1282 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1283 msgid "Filename format"
1284 msgstr "Dateinamenformat"
1286 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1288 msgstr "Projekt Name"
1290 #: src/wx/filter_dialog.cc:38
1292 msgstr "Filter (Video)"
1294 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1298 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
1300 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1302 "Führe vollständige Audioanalyse durch (LUFS, LU und True Peak aus EBU R128)"
1304 #: src/wx/content_menu.cc:87
1305 msgid "Find missing..."
1306 msgstr "Suche fehlende..."
1308 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1309 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1310 msgstr "Analysiere Farbpalette in Untertiteln..."
1312 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1313 msgid "First frame of composition"
1316 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1317 msgid "First frame of end credits"
1320 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1321 msgid "First frame of intermission"
1324 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1325 msgid "First frame of moving credits"
1328 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1329 msgid "First frame of title credits"
1332 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1333 msgid "Folder / ZIP name format"
1334 msgstr "Ordner / ZIP format"
1336 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1338 msgstr "Ordner Name"
1340 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1342 msgstr "Zeichensatz"
1344 #: src/wx/text_panel.cc:121
1346 msgstr "Zeichensatz..."
1348 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1349 msgid "Forensically mark audio"
1350 msgstr "Audiowassermarke hinzufügen"
1352 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1353 msgid "Forensically mark video"
1354 msgstr "Videowassermarke hinzufügen"
1356 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1360 #: src/wx/dcp_panel.cc:722
1362 msgstr "DCP Bildrate"
1364 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1368 #: src/wx/player_information.cc:145
1370 msgid "Frame rate: %d"
1371 msgstr "Bildrate: %d"
1373 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1374 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1376 "Kostenlose Open-Source-Software zur DCP-Erstellung aus nahezu allen "
1377 "verbreiteten Quellformaten."
1379 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1383 #: src/wx/full_config_dialog.cc:790 src/wx/full_config_dialog.cc:918
1384 msgid "From address"
1385 msgstr "Absenderadresse"
1387 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1388 msgid "From template"
1389 msgstr "Aus Projektvorlage"
1391 #: src/wx/video_panel.cc:183
1392 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1395 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1397 msgstr "Gesamtlänge"
1399 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1403 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1407 #: src/wx/audio_panel.cc:72
1409 msgstr "Verstärkung (+/-)"
1411 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1412 msgid "Gain Calculator"
1413 msgstr "Fader Rechner ('Dolby Fader Level')"
1415 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1417 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1418 msgstr "Abschwächung des Kanals %d im DCP Kanal %d"
1420 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
1421 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:280
1425 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:141
1426 msgid "Get from file..."
1427 msgstr "Lade aus Datei..."
1429 #: src/wx/hints_dialog.cc:73
1433 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1434 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1438 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1440 msgstr "Gehe zu Bild"
1442 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1443 msgid "Go to timecode"
1444 msgstr "Gehe zu Zeit"
1446 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1447 msgid "Green chromaticity"
1448 msgstr "Grün Chromatizität"
1450 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1451 msgid "Higher priority"
1452 msgstr "Höhere Priorität"
1454 #: src/wx/hints_dialog.cc:46
1458 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1462 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1463 msgid "Host name or IP address"
1464 msgstr "Host Name oder IP-Adresse"
1466 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1467 msgid "I want to play this back at fader"
1468 msgstr "Ich möchte bei dieser Faderstellung spielen"
1470 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:541
1478 #: src/wx/full_config_dialog.cc:474
1479 msgid "IP address / host name"
1480 msgstr "IP Adresse / Host Name"
1482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1119
1486 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1489 "If you continue with this operation\n"
1491 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1499 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1500 "DESTROYED.</span>\n"
1502 "If you are sure you want to continue please type\n"
1506 "into the box below, then click OK."
1509 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1511 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1512 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1513 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1514 "useless. Proceed with caution!"
1516 "Wenn Sie fort fahren, werden von Ihnen früher erzeugte DKDMs für diese "
1517 "Installation ungültig, ebenso KDMs/DKDMs die ihnen von anderen für diese "
1518 "Installation ausgestellt wurden. \n"
1519 "Sichern Sie vorsichtshalber zuerst ihre existierenden Zertifikate und "
1520 "Schlüssel, damit Sie ggfs. noch einmal auf sie zurück greifen können! \n"
1521 "Wenn Sie auf diesem System noch nie vorher mit KDMs oder verschlüsselten "
1522 "DCPs gearbeitet haben, können Sie diesen Hinweis ggfs. ignorieren."
1524 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1526 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1527 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1528 "become useless. Proceed with caution!"
1530 "Wenn Sie fort fahren, werden von Ihnen früher erzeugte DKDMs für diese "
1531 "Installation ungültig, ebenso KDMs/DKDMs die ihnen von anderen für diese "
1532 "Installation ausgestellt wurden. \n"
1533 "Sichern Sie vorsichtshalber zuerst ihre existierenden Zertifikate und "
1534 "Schlüssel, damit Sie ggfs. noch einmal auf sie zurück greifen können! \n"
1535 "Wenn Sie auf diesem System noch nie vorher mit KDMs oder verschlüsselten "
1536 "DCPs gearbeitet haben, können Sie diesen Hinweis ggfs. ignorieren."
1538 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1540 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1543 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1544 msgid "Image X position"
1545 msgstr "Horizontale Bildposition"
1547 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1548 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1549 msgstr "Bildausgabe auf erstem Bildschirm, Bedienung auf zweitem"
1551 #: src/wx/player_config_dialog.cc:102
1552 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1553 msgstr "Bildausgabe auf zweitem Bildschirm, Bedienung auf erstem"
1555 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1556 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1557 msgstr "Importiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..."
1559 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1561 msgstr "Importieren..."
1563 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1564 #: src/wx/nag_dialog.cc:32
1565 msgid "Important notice"
1566 msgstr "Wichtiger Hinweis"
1568 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1569 msgid "Incorrect version"
1570 msgstr "Falsche Version"
1572 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1574 msgstr "Eingangs Gamma"
1576 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1577 msgid "Input gamma correction"
1578 msgstr "Eingangs-Gamma Korrektur:"
1580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1582 msgstr "Eingangswert"
1584 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1585 msgid "Input transfer function"
1586 msgstr "Eingangs-Transferfunktion"
1588 #: src/wx/audio_dialog.cc:419
1590 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1592 "LUFS - FullScale bezogener (absoluter) Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LUFS"
1594 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1595 msgid "Intermediate"
1596 msgstr "Intermediate"
1598 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1599 msgid "Intermediate common name"
1600 msgstr "Intermediate common name"
1602 #: src/wx/dcp_panel.cc:149 src/wx/full_config_dialog.cc:348
1606 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1607 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1608 msgstr "Ungültige Sicherungsdatei"
1610 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1611 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1612 msgstr "Inverse (2.6) Ausgangs-Gammakorrektur"
1614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1135
1616 msgstr "DCP Standard 'issuer' (DCI)"
1618 #: src/wx/audio_panel.cc:281
1620 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1621 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1624 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
1628 #: src/wx/dcp_panel.cc:730
1630 "JPEG2000 bandwidth\n"
1631 "for newly-encoded data"
1632 msgstr "JPEG2000 Datenrate"
1634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1160
1635 msgid "JPEG2000 comment"
1638 #: src/wx/content_menu.cc:86
1640 msgstr "Nahtlos verbinden (VOB, MTS...)"
1642 #: src/wx/controls.cc:90
1643 msgid "Jump to selected content"
1644 msgstr "Springe zu ausgewähltem Inhalt"
1646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769
1648 msgstr "KDM Emailversand"
1650 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
1651 msgid "KDM directory"
1652 msgstr "KDM Verzeichnis"
1654 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1658 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1659 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:82 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1662 "Zeitfenster beim Empfänger (nach UTC/GMT Offset/Zeitzone in "
1663 "Kinoeigenschaften!)"
1665 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
1666 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1667 msgstr "Bild- und Untertitelinhalte hintereinander anordnen "
1669 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1671 msgstr "Eigenzertifikate"
1673 #: src/wx/audio_dialog.cc:437
1675 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1678 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1682 #: src/wx/audio_panel.cc:98 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35
1683 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 src/wx/text_panel.cc:168
1685 msgstr "Caption Sprache"
1687 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1689 msgid "Language Tag"
1690 msgstr "Caption Sprache"
1692 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1693 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1696 #: src/wx/text_panel.cc:171
1698 msgid "Language of these subtitles"
1699 msgstr "Analysiere Farbpalette in Untertiteln..."
1701 #: src/wx/audio_panel.cc:99
1702 msgid "Language used for the dialogue in this content"
1705 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1706 msgid "Last frame of composition"
1709 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1710 msgid "Last frame of end credits"
1713 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1714 msgid "Last frame of intermission"
1717 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1718 msgid "Last frame of moving credits"
1721 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1722 msgid "Last frame of title credits"
1725 #: src/wx/content_panel.cc:121
1727 msgstr "Nach unten/später"
1729 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1733 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1734 msgid "Leaf common name"
1735 msgstr "Leaf common name"
1737 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1738 msgid "Leaf private key"
1739 msgstr "Leaf private key"
1741 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1742 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1744 "Der private ('leaf') Schlüssel passt nicht zum Zertifikat! Prüfen Sie "
1745 "Schlüssel und Zertifikat, oder erzeugen Sie beides neu!"
1747 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:102
1751 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1755 #: src/wx/player_information.cc:161
1756 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1757 msgstr "Länge: %1 (%2 Bilder)"
1759 #: src/wx/text_panel.cc:113
1760 msgid "Line spacing"
1761 msgstr "Zeilenabstand"
1763 #: src/wx/screen_dialog.cc:62
1764 msgid "Load certificate..."
1765 msgstr "Lade Zertifikat…"
1767 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
1771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1773 msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
1775 #: src/wx/audio_dialog.cc:428
1777 msgid "Loudness range %.2f LU"
1778 msgstr "LU - Relativer Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LU"
1780 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1781 msgid "Lower priority"
1782 msgstr "Niedrigere Priorität"
1784 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
1788 #: src/wx/content_panel.cc:748
1792 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1793 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1794 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
1796 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1800 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1801 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1802 msgstr "MP4 Dateien (*.mp4)|*.mp4"
1804 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1805 #. / film or an "additional" language.
1806 #: src/wx/text_panel.cc:177
1810 #: src/wx/hints_dialog.cc:72
1812 msgstr "Erstelle DCP"
1814 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:56
1815 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1816 msgstr "Erzeuge DKDM für DCP-o-matic..."
1818 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:58 src/wx/dkdm_dialog.cc:110
1821 msgstr "KDMs erstellen"
1823 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1825 msgstr "KDMs erstellen"
1827 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1828 msgid "Make certificate chain"
1829 msgstr "Zertifikatskette erzeugen"
1831 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34
1832 msgid "Manufacturer ID"
1833 msgstr "Hersteller ID"
1835 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1836 msgid "Manufacturer product code"
1837 msgstr "Herstellungscode"
1839 #: src/wx/video_panel.cc:400
1843 #: src/wx/config_dialog.cc:899
1847 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1849 msgid "Mark all audio channels"
1850 msgstr "Standard Audiokanäle"
1852 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1853 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1856 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1860 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1863 msgstr "Eigenschaften..."
1865 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1867 msgstr "Resultierende Matrix:"
1869 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281
1870 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1871 msgstr "Maximale JPEG2000 Datenrate (>240MBit/s - Vorsicht!)"
1873 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
1874 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1875 msgstr "Bildzwischenspeicher pro Thread"
1877 #: src/wx/dcp_panel.cc:737 src/wx/full_config_dialog.cc:294
1878 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285
1882 #: src/wx/full_config_dialog.cc:906
1884 msgstr "Hinweisfenster"
1886 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1890 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1895 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
1896 msgid "Minimum size of frame (KB)"
1899 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1900 msgid "Mix audio down to stereo"
1901 msgstr "Mehrkanalaudio zu Stereo heruntermischen"
1903 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1904 msgid "Move configuration"
1905 msgstr "Konfigurationsdatei verschieben"
1907 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1908 msgid "Move content"
1909 msgstr "Inhalt verschieben..."
1911 #: src/wx/content_panel.cc:118
1912 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1913 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach vorne rücken."
1915 #: src/wx/content_panel.cc:122
1916 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1917 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach hinten rücken."
1919 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1920 msgid "Move to start of reel"
1921 msgstr "Auf Aktbeginn setzen..."
1923 #: src/wx/video_panel.cc:479
1924 msgid "Multiple content selected"
1925 msgstr "Mehrere Inhalte ausgewählt"
1927 #: src/wx/content_widget.h:72
1928 msgid "Multiple values"
1929 msgstr "Unterschiedliche Werte"
1931 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1932 msgid "My Documents"
1933 msgstr "Meine Dokumente"
1935 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1936 msgid "My problem is"
1937 msgstr "Ich habe folgendes Problem:"
1939 #: src/wx/content_panel.cc:752
1941 msgstr "Benötigt KDM:"
1943 #: src/wx/content_panel.cc:756
1945 msgstr "Benötigt OV:"
1947 #: src/wx/cinema_dialog.cc:52 src/wx/dcp_panel.cc:83
1948 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1949 #: src/wx/screen_dialog.cc:119
1953 #: src/wx/player_information.cc:137
1955 msgstr "KDM zuweisen"
1957 #: src/wx/player_information.cc:132
1959 msgstr "OV DCP zuweisen"
1961 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1965 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1966 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1967 msgstr "Eine neue Version von DCP-o-matic ist verfügbar."
1969 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:144
1970 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1973 #: src/wx/player_information.cc:120
1974 msgid "No DCP loaded."
1975 msgstr "Kein DCP ausgewählt"
1977 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:377
1978 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1981 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:615
1983 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1985 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird nicht an Kanal %d (DCP) weitergegeben."
1987 #: src/wx/content_panel.cc:476
1988 msgid "No content found in this folder."
1989 msgstr "Keine Inhalte in diesem Ordner."
1991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:373
1992 msgid "No errors found."
1995 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
1996 msgid "No warnings found."
1999 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2000 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
2001 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:928
2002 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:172
2006 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:192
2007 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2010 #: src/wx/cinema_dialog.cc:62 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2011 #: src/wx/screen_dialog.cc:124
2013 msgstr "Anmerkungen"
2015 #: src/wx/full_config_dialog.cc:889
2016 msgid "Notifications"
2017 msgstr "Benachrichtigungen"
2019 #: src/wx/job_view.cc:87
2020 msgid "Notify when complete"
2021 msgstr "Nach Fertigstellung benachrichtigen"
2023 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
2024 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2026 "Anzahl der Rechenthreads, die der DCP-o-matic Kodierungsserver nutzen soll"
2028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
2029 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2030 msgstr "Anzahl der Rechenthreads, die DCP-o-matic nutzen soll"
2032 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
2036 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:82
2040 #: src/wx/text_panel.cc:97
2042 msgstr "Verschiebung"
2044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316
2045 msgid "Only servers encode"
2047 "Nur Encoding Server komprimieren (keine lokale J2C Komprimierung innerhalb "
2048 "dieser Programminstanz!)"
2050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1394 src/wx/player_config_dialog.cc:293
2051 msgid "Open console window"
2053 "Immer Konsolenfenster öffnen (Schließen des Konsolenfensters beendet "
2056 #: src/wx/content_panel.cc:126
2057 msgid "Open the timeline for the film."
2058 msgstr "Eine Zeitleistendarstellung und Aktübersicht öffnen."
2060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402 src/wx/player_config_dialog.cc:109
2061 msgid "OpenGL (faster)"
2064 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2065 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2067 msgid "OpenGL version"
2068 msgstr "Test Version"
2070 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2071 msgid "Organisation"
2072 msgstr "Organisation"
2074 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2075 msgid "Organisational unit"
2076 msgstr "Organisationsuntereinheit"
2078 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:149
2079 msgid "Other trusted devices"
2080 msgstr "Andere 'trusted devices'"
2082 #: src/wx/full_config_dialog.cc:650
2083 msgid "Outgoing mail server"
2084 msgstr "Ausgehender/ SMTP Mail Server"
2086 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2088 msgstr "Umrissdarstellung"
2090 #: src/wx/controls.cc:83
2091 msgid "Outline content"
2092 msgstr "Inhalt hervorheben"
2094 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2095 msgid "Outline width"
2096 msgstr "Stärke Umrissdarstellung (nur bei 'Burn-In')"
2098 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2100 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2102 "Die Stärke der Umrissdarstellung kann nur bei fest eingerechneten "
2103 "Untertiteln ('Burn-In') gewählt werden."
2105 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:104
2106 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73
2110 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2112 msgstr "Ausgabedatei"
2114 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2116 msgid "Output folder"
2117 msgstr "Ausgabedatei"
2119 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2120 msgid "Output gamma correction"
2121 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung:"
2123 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2125 msgid "Override detected video frame rate"
2126 msgstr "Bildratenbezugswert"
2128 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2129 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2130 msgstr "Diese Datei mit der aktuellen Konfiguration überschreiben"
2132 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:134
2134 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2135 "according to SMPTE."
2138 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2139 #: src/wx/full_config_dialog.cc:553 src/wx/full_config_dialog.cc:674
2143 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
2147 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
2148 msgid "Paste audio settings"
2149 msgstr "Audioeinstellungen übernehmen"
2151 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
2152 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2153 msgstr "Untertiteleinstellungen übernehmen"
2155 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2156 msgid "Paste video settings"
2157 msgstr "Videoeinstellungen übernehmen"
2159 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2163 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
2164 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2168 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2170 msgstr "Spitzenwert (Sample)"
2172 #: src/wx/audio_panel.cc:409
2174 msgid "Peak: %.2fdB"
2175 msgstr "Spitzenwert: %.2fdB"
2177 #: src/wx/audio_panel.cc:411
2178 msgid "Peak: unknown"
2179 msgstr "Spitzenwert: Unbekannt"
2181 #: src/wx/player_information.cc:73
2183 msgstr "Wiedergabeleistung"
2185 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2187 msgstr "Unverschlüsselt"
2189 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30
2193 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2195 msgstr "Abspiellänge"
2197 #: src/wx/config_dialog.cc:889
2198 msgid "Play sound via"
2199 msgstr "Audio während Vorschau wiedergeben - über Ausgabegerät:"
2201 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
2202 msgid "Playlist directory"
2203 msgstr "Playlistenverzeichnis"
2205 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2207 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2208 "about the problem."
2210 "Bitte geben Sie eine Emailadresse an, unter der wir Sie bei Fragen "
2211 "kontaktieren können!"
2213 #: src/wx/audio_plot.cc:107
2214 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2215 msgstr "Bitte warten; Ton wird analysiert..."
2217 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2219 msgstr "Startposition im DCP"
2221 #: src/wx/metadata_dialog.cc:242 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2223 msgstr "Vorabversion"
2225 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2229 #: src/wx/dcp_panel.cc:839
2233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1150
2235 msgid "Product name"
2236 msgstr "Produktcode"
2238 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1155
2240 msgid "Product version"
2241 msgstr "Falsche Version"
2243 #: src/wx/content_menu.cc:88
2244 msgid "Properties..."
2245 msgstr "Eigenschaften..."
2247 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
2251 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2255 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2259 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
2263 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2264 msgid "RGB to XYZ conversion"
2265 msgstr "RGB-XYZ Konvertierung:"
2267 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2269 msgstr "Mittelwert (RMS)"
2271 #: src/wx/video_panel.cc:181
2275 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2276 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2281 #: src/wx/dcp_panel.cc:739
2282 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2283 msgstr "Alle Inhalte vollständig/erneut J2C komprimieren"
2285 #: src/wx/content_menu.cc:90
2286 msgid "Re-examine..."
2287 msgstr "Analysieren..."
2289 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2290 msgid "Re-make certificates and key..."
2292 "Zertifikate und Schlüssel\n"
2295 #: src/wx/content_view.cc:78
2296 msgid "Reading content directory"
2297 msgstr "Lese Verzeichnis"
2299 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2301 msgstr "Rec. 601 (SD)"
2303 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2305 msgstr "Rec. 709 (HD)"
2307 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:136
2308 msgid "Recipient certificate"
2309 msgstr "Serverzertifikat"
2311 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:74
2315 #: src/wx/metadata_dialog.cc:246
2317 msgstr "Red band (USA, für explizite Inhalte)"
2319 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2320 msgid "Red chromaticity"
2321 msgstr "Rot Chromatizität"
2323 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
2326 msgstr "Akt ('Reel') %d"
2328 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
2332 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
2334 msgstr "Aktaufteilung ('Reels')"
2336 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2337 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
2339 msgstr "Nach MXF Dateigröße"
2341 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2345 #: src/wx/metadata_dialog.cc:166
2346 msgid "Release territory"
2349 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2350 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:70
2351 #: src/wx/templates_dialog.cc:55 src/wx/editable_list.h:126
2355 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2356 msgid "Remove Cinema"
2357 msgstr "Kino entfernen"
2359 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2360 msgid "Remove Screen"
2361 msgstr "Saal entfernen"
2363 #: src/wx/content_panel.cc:114
2364 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2365 msgstr "Den ausgewählten Inhalt entfernen."
2367 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2368 msgid "Rename template"
2369 msgstr "Projektvorlage umbenennen"
2371 #: src/wx/templates_dialog.cc:53
2373 msgstr "Umbenennen..."
2375 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2377 msgstr "Wiederholen"
2379 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2380 msgid "Repeat Content"
2381 msgstr "Inhalt wiederholen"
2383 #: src/wx/content_menu.cc:85
2385 msgstr "Wiederhole..."
2387 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2388 msgid "Report A Problem"
2389 msgstr "Problembericht senden"
2391 #: src/wx/config_dialog.cc:905
2393 msgid "Reset to default"
2394 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
2396 #: src/wx/full_config_dialog.cc:813 src/wx/full_config_dialog.cc:945
2397 msgid "Reset to default subject and text"
2398 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
2400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076
2401 msgid "Reset to default text"
2402 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
2404 #: src/wx/dcp_panel.cc:719
2408 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
2409 msgid "Respect KDM validity periods"
2410 msgstr "KDM Zeitfenster auswerten"
2412 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2413 msgid "Restore to original colours"
2414 msgstr "Originalfarben wiederherstellen"
2416 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2420 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:116
2424 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:641
2425 msgid "Right click to change gain."
2426 msgstr "Rechtsklick für Anpassung."
2428 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2432 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2433 msgid "Root common name"
2434 msgstr "Root common name"
2436 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:557
2441 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2442 msgstr "SCP (AAM und Doremi)"
2444 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:347
2448 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:48
2449 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2452 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
2460 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2462 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2463 msgstr "Spitzenwert (Sample peak): %.2fdB bei %s in Kanal %s"
2465 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2466 msgid "Save template"
2467 msgstr "Projektvorlage speichern"
2469 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2470 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2471 msgstr "Speichern in Liste für KDM Creator"
2473 #: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/video_panel.cc:165
2477 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2479 msgstr "Kino- und Saaldaten:"
2481 #: src/wx/full_config_dialog.cc:470
2482 msgid "Search network for servers"
2483 msgstr "Durchsuche Netzwerk nach aktiven Encodingservern"
2485 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2489 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2490 msgid "Select CPL XML file"
2491 msgstr "CPL XML Datei auswählen"
2493 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2494 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2495 #: src/wx/screen_dialog.cc:220
2496 msgid "Select Certificate File"
2497 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
2499 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2500 msgid "Select Chain File"
2501 msgstr "Zertifikatskette auswählen"
2503 #: src/wx/full_config_dialog.cc:161
2504 msgid "Select Cinemas File"
2505 msgstr "Kinodatenbank auswählen"
2507 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2508 msgid "Select Export File"
2509 msgstr "Exportdatei erzeugen"
2511 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2512 msgid "Select File To Import"
2513 msgstr "Import-Datei auswählen"
2515 #: src/wx/content_menu.cc:417
2517 msgstr "KDM auswählen"
2519 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2520 msgid "Select Key File"
2521 msgstr "Schlüsseldatei auswählen"
2523 #: src/wx/content_menu.cc:477
2525 msgstr "OV auswählen"
2527 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
2528 msgid "Select activity log file"
2529 msgstr "Verlaufs-Logdatei wählen"
2531 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2532 msgid "Select and move content"
2533 msgstr "Auswählen und bewegen"
2535 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
2536 msgid "Select cinema and screen database file"
2537 msgstr "Ort der Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
2539 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
2540 msgid "Select configuration file"
2541 msgstr "Konfigurations-Datei auswählen"
2543 #: src/wx/player_config_dialog.cc:130
2544 msgid "Select debug log file"
2545 msgstr "Debug-Logdatei wählen"
2547 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2548 msgid "Select output file"
2549 msgstr "Ausgabedatei wählen"
2551 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2552 msgid "Send by email"
2553 msgstr "Per Email senden"
2555 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2557 msgstr "Per Email senden"
2559 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2561 msgstr "Logs übermitteln"
2563 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2564 msgid "Send translations"
2565 msgstr "Sende In-App Übersetzungskorrekturen"
2567 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2571 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2572 msgid "Serial number"
2573 msgstr "Seriennummer"
2575 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:457
2581 msgstr "Encoding Server"
2583 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2587 #: src/wx/markers_dialog.cc:54
2589 msgid "Set from current position"
2590 msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)"
2592 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2593 msgid "Set language"
2594 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
2596 #: src/wx/content_menu.cc:96
2597 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2600 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2601 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2604 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58
2609 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2613 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2615 msgstr "Schattendarstellung"
2617 #: src/wx/password_entry.cc:34
2621 #: src/wx/dcp_panel.cc:843
2622 msgid "Show audio..."
2623 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
2625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1312
2626 msgid "Show experimental audio processors"
2629 #: src/wx/audio_panel.cc:69
2630 msgid "Show graph of audio levels..."
2631 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
2633 #: src/wx/text_panel.cc:163
2635 msgid "Show subtitle area"
2636 msgstr "Untertitel Spur"
2638 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2639 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2640 msgstr "DCPs und KDMs signieren"
2642 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1401 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2644 msgid "Simple (safer)"
2647 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2648 msgid "Simple gamma"
2649 msgstr "Gammafunktion"
2651 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2652 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2653 msgstr "Gammafunktion, lineares Segment für niedrige Helligkeitswerte"
2655 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2657 msgstr "Einzelakt (nur eine MXF Datei)"
2659 #: src/wx/player_information.cc:143
2662 msgstr "Größe: %dx%d"
2664 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2668 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2670 msgstr "Auf Objekte einrasten"
2672 #: src/wx/config_dialog.cc:878
2676 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2678 msgid "Sound processor"
2681 #: src/wx/dcp_panel.cc:142
2682 msgid "Split by video content"
2683 msgstr "An Inhaltsgrenzen aufteilen"
2685 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2686 msgid "Stable version "
2687 msgstr "Stabile Version"
2689 #: src/wx/dcp_panel.cc:114 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2691 msgstr "DCP Standard"
2693 #: src/wx/text_view.cc:55
2697 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2698 msgid "Start of reel"
2699 msgstr "...auf Aktanfang Nr."
2701 #: src/wx/player_config_dialog.cc:91
2702 msgid "Start player as"
2703 msgstr "Starte Player in"
2705 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2709 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2713 #: src/wx/text_panel.cc:117
2715 msgstr "Spurauswahl (aus Inhalt)"
2717 #: src/wx/metadata_dialog.cc:228
2722 #: src/wx/full_config_dialog.cc:786 src/wx/full_config_dialog.cc:914
2726 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2728 msgstr "Regelmäßige Zahler"
2730 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2732 msgid "Subtitle appearance"
2733 msgstr "Untertitel Darstellung"
2735 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:246
2737 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2740 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2742 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2743 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
2745 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2747 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2748 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
2750 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:71
2751 msgid "Subtitles/captions"
2752 msgstr "Untertitel/CCAP"
2754 #: src/wx/player_information.cc:153
2755 msgid "Subtitles: no"
2756 msgstr "Untertitel: Nein"
2758 #: src/wx/player_information.cc:151
2759 msgid "Subtitles: yes"
2760 msgstr "Untertitel: Ja"
2762 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2763 msgid "System information"
2766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:517
2770 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
2774 #: src/wx/templates_dialog.cc:45
2776 msgstr "Gespeicherte Vorlagen"
2778 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2779 msgid "Template name"
2782 #: src/wx/templates_dialog.cc:128
2783 msgid "Template names must not be empty."
2784 msgstr "Name der Projektvorlage darf nicht leer sein!"
2786 #: src/wx/templates_dialog.cc:35
2788 msgstr "Projektvorlagen"
2790 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2794 #: src/wx/metadata_dialog.cc:238
2796 msgid "Temporary version"
2797 msgstr "Test Version"
2799 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2800 msgid "Test version "
2801 msgstr "Test Version"
2803 #: src/wx/about_dialog.cc:220
2805 msgstr "Getestet von"
2807 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2808 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2810 "Das Ende des Gültigkeitsfensters muss nach dem Start des Gültigkeitsfensters "
2813 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2815 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2817 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2822 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2825 "If you are sure you want to continue please type\n"
2827 "<tt>I am sure</tt>\n"
2829 "into the box below, then click OK."
2832 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:285
2834 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2837 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:231
2840 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2841 "<ContentTitleText>."
2844 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:288
2846 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2849 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:228
2851 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2854 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:282
2856 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2859 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:276
2861 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2864 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:279
2866 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2869 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:270
2871 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2874 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:273
2876 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2879 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:240
2881 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2885 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:297
2886 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2889 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:264
2890 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2893 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:267
2894 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2897 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:237
2898 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2901 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:258
2903 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2906 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:261
2908 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2911 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2913 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2914 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2915 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2918 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:164 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2920 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2921 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2924 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:294
2927 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2928 "<ContentTitleText>."
2931 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:291
2933 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2936 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:119
2938 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2940 "Die Prüfsummen in PKL und CPL für eine Videodatei (MXF) weichen voneinander "
2943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:125
2945 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2947 "Die Prüfsummen in PKL und CPL für eine Audiodatei (MXF) weichen voneinander "
2950 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:140
2952 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2955 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:138
2956 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2959 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:180
2962 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2966 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:131
2968 msgid "The asset %f is missing."
2971 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:150
2973 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2976 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:147
2979 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2983 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:255
2985 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2988 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:249
2990 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2993 #: src/wx/content_menu.cc:403
2995 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2996 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2999 "Die ausgewählten Dateien sind nicht die gleichen wie die Fehlenden. Nochmals "
3000 "die richtigen Inhaltsdateien suchen, oder Fehlende aus Projekt löschen."
3002 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
3004 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3007 "Das Verzeichnis %1 existiert bereits und ist nicht leer. Wollen Sie es "
3008 "dennoch verwenden?"
3010 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34
3013 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3015 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3017 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3020 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3023 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3024 "or overwrite it with your current configuration?"
3026 "Die Datei %s existiert hier bereits. Möchten Sie diese bestehende "
3027 "Konfigurationsdatei verwenden, oder soll sie mit der aktuellen Konfiguration "
3028 "überschrieben werden?"
3030 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:201
3032 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3035 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:186
3038 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3042 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:110
3045 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3046 "probably means that the CPL file is corrupt."
3047 msgstr "Die Prüfsumme für die CPL in der PKL entspricht nicht der CPL Datei!"
3049 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:116
3052 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3053 "probably means that the asset file is corrupt."
3055 "Die Prüfsumme der Videodatei (MXF) %s weicht von der PKL-Prüfsumme ab - mit "
3056 "einiger Sicherheit ist die Datei defekt oder unvollständig!"
3058 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:122
3061 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3062 "probably means that the asset file is corrupt."
3064 "Die Prüfsumme der Audiodatei (MXF) %s weicht von der PKL-Prüfsumme ab - mit "
3065 "einiger Sicherheit ist die Datei defekt oder unvollständig!"
3067 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:165
3069 msgid "The invalid language tag %n is used."
3072 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3074 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3077 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:113
3079 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3080 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
3082 #: src/wx/film_viewer.cc:748
3084 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3086 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3089 "You may be able to improve player performance by:\n"
3090 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3091 "from the View menu\n"
3092 "• using a more powerful computer.\n"
3095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:225
3097 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3098 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
3100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:189
3102 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3105 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:195
3107 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3110 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:198
3112 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3115 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:243
3117 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:183
3123 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:177
3129 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3132 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:174
3135 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3138 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:171
3140 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3141 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
3143 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:168
3145 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3148 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:219
3149 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3152 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:210
3153 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3156 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:222
3157 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3160 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:213
3161 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3164 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:216
3165 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3168 #: src/wx/hints_dialog.cc:137
3169 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3170 msgstr "Bitte warten Sie die Projektprüfung ab!"
3172 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
3173 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3174 msgstr "Keine Warnungen: Alles sieht gut aus!"
3176 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3178 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3180 "Eine Projektvorlage dieses Namens existiert bereits. Wollen Sie sie "
3183 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3184 msgid "There is not enough free memory to do that."
3185 msgstr "Für diese Operation ist nicht genug freier Speicher verfügbar."
3187 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3188 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3189 msgstr "Die Mediendaten ('Assets') dieser CPL sind nicht verschlüsselt!"
3191 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:159
3194 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3195 "it is a \"version file\" (VF)"
3198 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:162
3199 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3202 #: src/wx/content_menu.cc:457
3204 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3205 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3209 #: src/wx/content_menu.cc:452
3210 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3213 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3215 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3216 "certificate. Only the first certificate will be used."
3218 "Diese Zertifikatsdatei enthält weitere Zertifikate oder zusätzliche Daten. "
3219 "Nur das erste gefundene Zertifikat wird verwendet!"
3221 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3222 msgid "This is not a valid CPL file"
3223 msgstr "Dies ist keine gültige CPL Datei"
3225 #: src/wx/content_panel.cc:518
3227 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3228 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3229 "folder if that's what you want to import."
3232 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
3234 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3235 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3239 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
3241 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3242 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3246 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
3248 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3249 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
3255 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3256 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3257 "library) will be used."
3260 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
3262 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3263 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3266 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1137
3268 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3269 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3272 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3276 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:60
3277 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
3281 #: src/wx/timeline_dialog.cc:45
3283 msgstr "Zeitleiste/Aktaufteilung ('Reels')"
3285 #: src/wx/content_panel.cc:125
3287 msgstr "Zeitleiste..."
3289 #: src/wx/content_panel.cc:136
3291 msgstr "Timing/Trimmen"
3293 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3294 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3295 msgid "Timing|Timing"
3296 msgstr "Timing/Trimmen"
3298 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3300 msgid "Title language"
3301 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
3303 #: src/wx/full_config_dialog.cc:922
3305 msgstr "Empfängeradresse"
3307 #: src/wx/video_panel.cc:127
3311 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3315 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3317 msgstr "Übersetzung"
3319 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3320 msgid "Translated by"
3321 msgstr "Übersetzt von"
3323 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3325 msgid "Trim from current position to end"
3326 msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)"
3328 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3329 msgid "Trim from end"
3330 msgstr "Schnitt vom Ende"
3332 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3333 msgid "Trim from start"
3334 msgstr "Schnitt vom Anfang"
3336 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3337 msgid "Trim up to current position"
3338 msgstr "Beschnitt vor aktueller Vorschauposition (Slider)"
3340 #: src/wx/audio_dialog.cc:405
3342 msgid "True peak is %.2fdB"
3343 msgstr "Spitzenwert (True peak): %.2fdB"
3345 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
3346 msgid "Trusted Device"
3347 msgstr "Weitere 'trusted devices'"
3349 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
3350 msgid "Trusted Device certificate"
3351 msgstr "Serverzertifikat"
3353 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3354 #: src/wx/video_panel.cc:74
3358 #: src/wx/wx_util.cc:582
3362 #: src/wx/cinema_dialog.cc:57 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3363 msgid "UTC offset (time zone)"
3364 msgstr "UTC/GMT Abweichung (Zeitzone)"
3366 #: src/wx/wx_util.cc:583
3370 #: src/wx/wx_util.cc:594
3374 #: src/wx/wx_util.cc:595
3378 #: src/wx/wx_util.cc:596
3382 #: src/wx/wx_util.cc:584
3386 #: src/wx/wx_util.cc:585
3390 #: src/wx/wx_util.cc:586
3394 #: src/wx/wx_util.cc:587
3398 #: src/wx/wx_util.cc:588
3400 msgstr "UTC/GMT+5:30"
3402 #: src/wx/wx_util.cc:589
3406 #: src/wx/wx_util.cc:590
3410 #: src/wx/wx_util.cc:591
3414 #: src/wx/wx_util.cc:592
3418 #: src/wx/wx_util.cc:593
3420 msgstr "UTC/GMT+9:30"
3422 #: src/wx/wx_util.cc:580
3426 #: src/wx/wx_util.cc:569
3430 #: src/wx/wx_util.cc:568
3434 #: src/wx/wx_util.cc:579
3438 #: src/wx/wx_util.cc:578
3442 #: src/wx/wx_util.cc:577
3444 msgstr "UTC/GMT-3:30"
3446 #: src/wx/wx_util.cc:576
3450 #: src/wx/wx_util.cc:575
3452 msgstr "UTC/GMT-4:30"
3454 #: src/wx/wx_util.cc:574
3458 #: src/wx/wx_util.cc:573
3462 #: src/wx/wx_util.cc:572
3466 #: src/wx/wx_util.cc:571
3470 #: src/wx/wx_util.cc:570
3474 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3478 #: src/wx/full_config_dialog.cc:530
3480 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3481 msgstr "Nach Fertigstellung DCP auf TMS kopieren"
3483 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3484 msgid "Use ISDCF name"
3485 msgstr "ISDCF Name erzeugen"
3487 #: src/wx/text_panel.cc:84
3489 msgstr "Verwenden als"
3491 #: src/wx/dcp_panel.cc:726
3493 msgstr "Beste wählen"
3495 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3497 msgstr "Preset benutzen"
3499 #: src/wx/audio_panel.cc:61
3500 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3501 msgstr "Ton aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
3503 #: src/wx/text_panel.cc:73
3504 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3506 "Closed Captions (CCAP) aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File "
3509 #: src/wx/text_panel.cc:71
3510 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3512 "Untertitel aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
3514 #: src/wx/video_panel.cc:66
3515 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3516 msgstr "Bild aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
3518 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3519 msgid "Use this file as new configuration"
3520 msgstr "Die bestehende Datei zur Konfiguration verwenden"
3522 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3523 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549 src/wx/full_config_dialog.cc:670
3525 msgstr "Benutzer Name"
3527 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3529 msgid "Version number"
3530 msgstr "Seriennummer"
3532 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:123
3533 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:65
3534 #: src/wx/video_panel.cc:64
3538 #: src/wx/video_panel.cc:184
3539 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3542 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3543 msgid "Video Waveform"
3544 msgstr "Video Waveform (Vorschau-Slider ändert Auswahl...)"
3546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1289 src/wx/player_config_dialog.cc:106
3547 msgid "Video display mode"
3550 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3552 msgid "Video filters"
3553 msgstr "Gesamtlänge"
3555 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3556 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3559 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3560 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3561 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3563 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3564 msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)"
3566 #: src/wx/text_panel.cc:120
3570 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
3574 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:282
3575 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:50
3579 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
3580 msgid "Week of manufacture"
3581 msgstr "Herstellungswoche"
3583 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3587 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3588 msgid "White point adjustment"
3589 msgstr "Weisspunktanpassung:"
3591 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3592 msgid "With help from"
3593 msgstr "Mit Hilfe von"
3595 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3596 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3597 msgstr "Eine ZIP Datei mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
3599 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3600 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3601 msgstr "Einen Ordner mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
3603 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3604 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3605 msgstr "Alle erzeugten KDMs in den gleichen Ordner schreiben"
3607 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3608 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3611 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3612 msgid "Write reels into separate files"
3613 msgstr "Teile Export-Dateien gemäß Aktaufteilung (‚reels‘)"
3615 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3616 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:82
3618 msgstr "Speichern in:"
3620 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3622 msgstr "Geschrieben von"
3624 #: src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:106
3628 #: src/wx/text_panel.cc:101
3632 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3633 msgid "YUV to RGB conversion"
3634 msgstr "YUV-RGB Konvertierung:"
3636 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3637 msgid "YUV to RGB matrix"
3638 msgstr "YUV-RGB Matrix"
3640 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
3641 msgid "Year of manufacture"
3642 msgstr "Herstellungsjahr"
3644 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3647 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3650 "Dieser Saal/Leinwandname '%s' existiert bereits in diesem Kino. Alle "
3651 "Einträge innerhalb eines Kinos müssen eindeutig sein."
3653 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3656 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3657 "screen with this name."
3659 "Sie können diesen Saal/Leinwandnamen nicht in '%s' umbenennen - er "
3660 "existiert bereits in diesem Kino. Alle Einträge innerhalb eines Kinos müssen "
3663 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3665 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3666 "you want to continue?"
3668 "Für einige der von ihnen ausgewählten Kinos wurden keine Email-"
3669 "Empfängeradressen konfiguriert. Möchten sie dennoch fort fahren?"
3671 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3673 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3675 "Sie müssen in den Voreinstellungen unter 'KDM Email' erst eine "
3676 "Mailserverkonfiguration hinterlegen, bevor sie KDMs versenden können."
3678 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3680 msgstr "Ihre Emailadresse"
3682 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3683 msgid "Your email address"
3684 msgstr "Ihre Emailadresse"
3686 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3688 msgstr "Ihr vollständiger Name"
3690 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3694 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
3696 msgstr "Zoom über Alles"
3698 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3699 msgid "Zoom in / out"
3702 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
3703 msgid "Zoom out to whole film"
3704 msgstr "Vollständig"
3706 #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
3707 #: src/wx/config_dialog.cc:850
3709 msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3710 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3712 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3713 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:364
3714 msgid "and 1 warning."
3717 #: src/wx/metadata_dialog.cc:267
3718 msgid "candela per m²"
3721 #: src/wx/config_dialog.cc:480
3723 msgid "certificate_chain.pem"
3724 msgstr "Zertifikatskette"
3726 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3730 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:608
3731 msgid "closed captions"
3732 msgstr "Closed Captions/CCAP"
3734 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3735 msgid "component value"
3736 msgstr "Komponentenwert"
3738 #: src/wx/audio_panel.cc:101
3743 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
3744 msgid "content filename"
3745 msgstr "Name Inhaltsdatei"
3747 #: src/wx/video_panel.cc:167
3751 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82
3755 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3760 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3764 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3765 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3769 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3771 msgstr "Projekt Name"
3773 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
3774 msgid "foot lambert"
3777 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3778 msgid "from date/time"
3779 msgstr "von Datum/Uhrzeit"
3781 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3785 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3786 msgid "full screen with controls on other monitor"
3787 msgstr "Vollbild und Bedienung auf getrennten Bildschirmen"
3789 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3790 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3794 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3795 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3799 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3800 #: src/wx/audio_panel.cc:96 src/wx/full_config_dialog.cc:303
3804 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3808 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353
3809 msgid "number of reels"
3810 msgstr "Anzahl Akte ('reels')"
3812 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:606
3813 msgid "open subtitles"
3814 msgstr "Untertitel/Open Captions"
3816 #: src/wx/config_dialog.cc:900
3821 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
3825 #: src/wx/config_dialog.cc:655
3827 msgid "private_key.pem"
3828 msgstr "Leaf private key"
3830 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
3834 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3836 msgstr "Aktnummer ('reels')"
3838 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3839 #: src/wx/full_config_dialog.cc:265 src/wx/timing_panel.cc:87
3843 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3845 msgstr "Saal/Leinwand"
3847 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3849 msgstr "Schwellwert"
3851 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3855 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3856 msgid "to date/time"
3857 msgstr "bis Datum/Uhrzeit"
3859 #: src/wx/video_panel.cc:166
3863 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
3864 msgid "type (cpl/pkl)"
3865 msgstr "Metadatentyp (CPL/PKL)"
3867 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3868 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3869 msgstr "Inhaltstyp (J2C/PCM/SUB)"
3871 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3876 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3877 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3880 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3884 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3888 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3892 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3896 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3900 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3901 #~ msgstr "2D Version eines Films, der auch in 3D verfügbar ist"
3903 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3904 #~ msgstr "Ton Sprache (z.B. DE)"
3907 #~ msgid "Audio language"
3908 #~ msgstr "Programm-Sprache einstellen"
3910 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3911 #~ msgstr "Standard ISDCF Name Details"
3913 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3914 #~ msgstr "Hersteller (z.B. DXL)"
3916 #~ msgid "ISDCF name"
3917 #~ msgstr "ISDCF Name - http://isdcf.com/dcnc/"
3919 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3920 #~ msgstr "Zielhelligkeit (z.B. '4fL' für 3D)"
3922 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3923 #~ msgstr "Freigabe (z.B. FSK12)"
3925 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3926 #~ msgstr "Studio (z.B. TCF)"
3929 #~ msgid "Subtitle language"
3930 #~ msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)"
3932 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3933 #~ msgstr "Gebiet (z.B. UK)"
3935 #~ msgid "Background image"
3936 #~ msgstr "Hintergrundbild"
3938 #~ msgid "Could not load image file."
3939 #~ msgstr "Konnte die Bilddatei nicht lesen."
3947 #~ msgid "KDM server URL"
3948 #~ msgstr "KDM Server URL"
3950 #~ msgid "Lock file"
3951 #~ msgstr "Sperrdatei"
3953 #~ msgid "Manufacture week"
3954 #~ msgstr "Herstellungswoche"
3956 #~ msgid "Manufacture year"
3957 #~ msgstr "Herstellungsjahr"
3960 #~ msgstr "Zeitfenster"
3962 #~ msgid "Product code"
3963 #~ msgstr "Produktcode"
3965 #~ msgid "Read current devices"
3966 #~ msgstr "Ermittle aktuelle Geräte"
3968 #~ msgid "Select image file"
3969 #~ msgstr "Bilddatei wählen"
3971 #~ msgid "Select lock file"
3972 #~ msgstr "Sperrdatei wählen"
3975 #~ msgstr "Seriennummer"
3977 #~ msgid "Theatre name"
3978 #~ msgstr "Kino Name"
3980 #~ msgid "Watermark"
3981 #~ msgstr "Wasserzeichen"
3983 #~ msgid "milliseconds"
3984 #~ msgstr "Millisekunden"
3991 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
3994 #~ "Sie können den Darstellungsmodus jederzeit unter ‚Einstellungen’-> "
3995 #~ "‚Allgemein’ ändern"
3998 #~ "(use this to override languages specified\n"
3999 #~ "in the 'timed text' tab)"
4001 #~ "(Manuelle Angabe statt Sprachangabe\n"
4002 #~ "aus Inhalten/Untertiteln/CCAP)"
4005 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4008 #~ "<i>Bildrate hier nur ändern wenn die Quelldatei oder Einzelbildsequenz "
4009 #~ "falsch interpretiert wurde. Die effektive DCP Bildrate muss unter dem "
4010 #~ "'DCP' Tab eingestellt werden!</i>"
4013 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4015 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4017 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4018 #~ "too many confusing options.\n"
4020 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4022 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4024 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Willkommen bei DCP-o-matic!</span>\n"
4026 #~ "DCP-o-matic kann in zwei verschiedenen Darstellungen betrieben werden: "
4027 #~ "‚<i>Einfach</i>‘ oder ‚<i>Vollständig</i>‘.\n"
4029 #~ "<i>Die einfache Darstellung</i> eignet sich zum unmittelbaren Erstellen "
4030 #~ "von einfachen DCPs ohne komplizierte Optionen.\n"
4032 #~ "<i>Die vollständige Darstellung</i> erlaubt ihnen, auch komplexe DCPs mit "
4033 #~ "vielfältigen Konfigurationsmöglichkeiten zu erstellen.\n"
4035 #~ "Bitte wählen Sie die gewünschte Darstellung:"
4038 #~ msgid "DCP subtitles"
4039 #~ msgstr "Untertitel"
4041 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4042 #~ msgstr "DCP-o-matic Setup"
4045 #~ msgstr "Vollständig"
4047 #~ msgid "Full mode"
4048 #~ msgstr "Vollständig"
4050 #~ msgid "Interface complexity"
4051 #~ msgstr "Programmdarstellung"
4056 #~ msgid "Simple mode"
4059 #~ msgid "Default scale-to"
4060 #~ msgstr "Standard Skalierung"
4062 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4063 #~ msgstr "Nach DCP Erstellung immer auf TMS speichern"
4065 #~ msgid "Guess from content"
4066 #~ msgstr "Aus Inhalt ermitteln (empfohlen)"
4069 #~ msgstr "Schlüssel"
4071 #~ msgid "Left crop"
4072 #~ msgstr "Beschnitt links"
4075 #~ msgstr "Zufällig..."
4077 #~ msgid "Right crop"
4078 #~ msgstr "Beschnitt rechts"
4081 #~ msgstr "Skaliere auf"
4084 #~ msgstr "Signiert"
4087 #~ msgstr "Beschnitt oben"
4091 #~ msgstr "Verwenden als"
4094 #~ msgstr "Zertifikats-Konten"
4097 #~ msgstr "Exportieren"
4099 #~ msgid "GDC password"
4100 #~ msgstr "Kennwort GDC Zugang"
4102 #~ msgid "GDC user name"
4103 #~ msgstr "Benutzername GDC Zugang"
4106 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4107 #~ "Accounts page in Preferences."
4109 #~ "Kein Benutzername und Passwort für Barco Zertifikatsdatenbank/TDL "
4110 #~ "vergeben. Bitte fügen Sie diese Daten in den Einstellungen unter Download-"
4114 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4115 #~ "the Accounts page in Preferences."
4117 #~ "Kein Benutzername und Passwort für Christie Zertifikatsdatenbank/TDL "
4118 #~ "vergeben. Bitte fügen Sie diese Daten in den Einstellungen unter Download-"
4122 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4123 #~ "Accounts page in Preferences."
4125 #~ "Kein Benutzername und Passwort für GDC Zertifikatsdatenbank/TDL vergeben. "
4126 #~ "Bitte fügen Sie diese Daten in den Einstellungen unter Download-Konten "
4129 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4130 #~ msgstr "certificates.barco.com passwort"
4132 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4133 #~ msgstr "Benutzername certificates.barco.com"
4135 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4136 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com Passwort"
4138 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4139 #~ msgstr "Benutzername certificates.christiedigital.com"
4141 #~ msgid "Do nothing"
4142 #~ msgstr "Vorläufig nichts tun."
4144 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4145 #~ msgstr "Serverzertifikate für Signaturen neu erzeugen"
4148 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4149 #~ "contains a small error\n"
4150 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4151 #~ "Do you want to re-create\n"
4152 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4154 #~ "Die Zertifikatskette, die bisher von DCP-o-matic zum Signieren von DCPs "
4155 #~ "und KDMs verwendet wurde, enthält einen kleinen formalen Fehler,\n"
4156 #~ "der auf manchen DCI Servern oder Testsystemen eine Validierung von DCPs "
4157 #~ "verhindern kann.\n"
4158 #~ "Soll DCP-o-matic diese Signaturzertifikate neu erzeugen und damit diesen "
4159 #~ "Fehler beheben?\n"
4160 #~ "In der überwiegenden Mehrzahl der Installationen wird dieser Schritt "
4161 #~ "keine negativen Konsequenzen haben.\n"
4162 #~ "Dies hat ohnehin nur Auswirkungen auf Signaturen, nicht auf die "
4163 #~ "Verschlüsselung existierender DCPs."
4166 #~ msgstr "Logdatei"
4168 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4169 #~ msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikatskette..."
4171 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4172 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4174 #~ msgid "Bold file"
4175 #~ msgstr "Fett Font-Datei"
4177 #~ msgid "Bold font"
4178 #~ msgstr "Fetter Zeichensatz"
4180 #~ msgid "Italic file"
4181 #~ msgstr "Kursiv Font-Datei"
4183 #~ msgid "Italic font"
4184 #~ msgstr "Kursiver Zeichensatz"
4186 #~ msgid "Normal file"
4187 #~ msgstr "Standard Font-Datei"
4189 #~ msgid "Normal font"
4190 #~ msgstr "Standard Zeichensatz"
4192 #~ msgid "Set from file..."
4193 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4195 #~ msgid "Set from system font..."
4196 #~ msgstr "Systemzeichensatz auswählen..."
4199 #~ msgstr "Hinzufügen..."
4205 #~ msgstr "Speichern…"
4207 #~ msgid "Select certificate file"
4208 #~ msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
4210 #~ msgid "Select playlist file"
4211 #~ msgstr "Playliste wählen"
4214 #~ msgid "Subtitle/captions"
4215 #~ msgstr "Untertitel"
4218 #~ msgstr "3D: Linkes Auge"
4220 #~ msgid "Make DCP anyway"
4221 #~ msgstr "Ignorieren und DCP erzeugen"
4223 #~ msgid "Right eye"
4224 #~ msgstr "3D: Rechtes Auge"
4227 #~ msgstr "Untertitel"
4230 #~ msgstr "X Skalierung"
4233 #~ msgstr "Vertikale Verschiebung"
4236 #~ msgstr "Y Skalierung"
4238 #~ msgid "No DCP selected."
4239 #~ msgstr "Kein DCP ausgewählt."
4244 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4245 #~ msgstr "Aus bestehendem DCP OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
4248 #~ msgstr "Neues Projekt"
4250 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4251 #~ msgstr "Konnte Video nicht anzeigen (%s)"
4253 #~ msgid "Subtitle colours"
4254 #~ msgstr "Untertitelfarbe"
4256 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4257 #~ msgstr "Auf diesem Rechner zu benutzende CPU-Threads"
4262 #~ msgid "Contact email"
4263 #~ msgstr "Email-Kontakt"
4266 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4267 #~ msgstr "Umrissfarbe"
4270 #~ msgstr "Nach unten"
4273 #~ msgstr "Nach oben"
4276 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4277 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4278 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4280 #~ "Einige Projektionssysteme/Server haben Probleme mit der Wiedergabe von "
4281 #~ "DCPs mit hohen Bitraten. Im Allgemeinen ist es empfehlenswert, die "
4282 #~ "JPEG2000 Bitrate nicht höher als 200MBit/s einzustellen; Höhere Bitraten "
4283 #~ "zeigen nur in extremen Ausnahmefällen eine sichtbare Verbesserung."
4286 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4287 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4288 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4289 #~ "the \"DCP\" tab."
4291 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Flat Format (1.85:1) "
4292 #~ "oder schmaler, aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte "
4293 #~ "Containerformat ist Scope (2.39:1). Die Inhalte werden also 'pillarboxed' "
4294 #~ "mit schwarzen Balken links und rechts konvertiert. Sollte das nicht so "
4295 #~ "gewünscht sein, überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-"
4296 #~ "Einstellungen auf 'Flat(1.85:1) zu ändern."
4299 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4300 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4301 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4302 #~ "the \"DCP\" tab."
4304 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Scope Format (2.39:1), "
4305 #~ "aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte Containerformat "
4306 #~ "ist Flat (1.85:1). Die Inhalte werden also 'letterboxed' mit schwarzen "
4307 #~ "Balken oben und unten konvertiert. Sollte das nicht so gewünscht sein, "
4308 #~ "überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-Einstellungen auf "
4309 #~ "'Scope' (2.39:1) zu ändern."
4312 #~ msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
4315 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4316 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4318 #~ "Die von ihnen gewählte Bildrate wird formal nicht in INTEROP-DCPs "
4319 #~ "unterstützt. Wenn Sie diese Bildrate verwenden wollen, sollten Sie ein "
4320 #~ "SMPTE-DCP erstellen! 25fps Interop wird jedoch von den meisten Systemen "
4324 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4325 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4327 #~ "Sie verwenden 3D Quellinhalte, ihr DCP Format ist aber auf 2D gesetzt. "
4328 #~ "Ändern Sie es auf 3D, wenn Sie eine Wiedergabe in 3D beabsichtigen. "
4331 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4332 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4334 #~ "Sie haben %d Dateien in Verwendung, die wie segmentierte VOB oder MTS "
4335 #~ "Dateien einer DVD oder Kamera aussehen. Sie sollten sie zusammen "
4336 #~ "auswählen, und mit <Rechtsclick> -> 'Nahtlos verbinden' ausführen um "
4337 #~ "saubere Übergänge zu gewährleisten!"
4340 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4341 #~ "likely to cause problems on playback."
4343 #~ "Sie haben eine Zeichensatzdatei größer 640KB gewählt. Damit kann es auf "
4344 #~ "einigen System zu Problemen bei der Wiedergabe der Untertitel kommen. "
4345 #~ "(Google: 'TI Fontcompressor')"
4348 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4349 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4351 #~ "Ihre DCP Bildrate (%d fps) kann mit manchen (zumeist älteren) Projektoren "
4352 #~ "Probleme verursachen. Um auf der sicheren Seite zu sein sollten Sie 24 "
4353 #~ "oder 48 Bilder/s (3D) benutzen."
4356 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4357 #~ "some projectors."
4359 #~ "Ihr DCP hat weniger als 6 Audiokanäle. Das kann auf manchen Systemen zu "
4360 #~ "Problemen führen. Sie können in den DCP Einstellungen 6 Kanäle auswählen "
4361 #~ "- DCP-o-matic wird die überzähligen Kanäle dann mit Stille füllen. Dies "
4362 #~ "wird ihr DCP üblicherweise nur unwesentlich vergrößern."
4365 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4366 #~ "of your audio content."
4368 #~ "Ihr Tonpegel führt zu Übersteuerungen. Sie sollten die Verstärkung global "
4369 #~ "oder für einzelne Kanäle reduzieren."
4372 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4375 #~ "Ihr Tonpegel ist sehr hoch. Sie sollten die Verstärkung global oder für "
4376 #~ "einzelne Kanäle reduzieren."
4381 #~ msgid "Server serial number"
4382 #~ msgstr "Server Seriennummer"
4385 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4386 #~ "cause problems on playback."
4388 #~ "Ihr DCP hat eine ungerade Anzahl an Tonkanälen. Das wird wahrscheinlich "
4389 #~ "zu Abspielproblemen führen."
4392 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4395 #~ "Ihr DCP hat keine Audiokanäle zugewiesen. Die kann auf einigen Systemen "
4396 #~ "zu Wiedergabeproblemen führen. Erzeugen Sie nach Möglichkeit mindestens 2 "
4397 #~ "(leere) Audiospuren!"
4399 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4400 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
4402 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4403 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
4405 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4406 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
4414 #~ msgid "Fetching..."
4415 #~ msgstr "Zugriff..."
4417 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4418 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
4420 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4421 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
4424 #~ msgstr "Standbild"
4429 #~ msgid "Certificate"
4430 #~ msgstr "Zertifikat"
4432 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4433 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
4436 #~ msgstr "Kopieren..."
4438 #~ msgid "Load from file..."
4439 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4444 #~ msgid "Use all servers"
4445 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
4447 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4448 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
4450 #~ msgid "Default issuer"
4451 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
4454 #~ msgid "Show Audio..."
4455 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
4457 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4458 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
4460 #~ msgid "Disk space required"
4461 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
4463 #~ msgid "Film Properties"
4464 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
4475 #~ msgid "Output gamma"
4476 #~ msgstr "Ziel Gamma"
4478 #~ msgid "Artwork by"
4479 #~ msgstr "Grafik von"
4482 #~ msgid "frames per second"
4483 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
4495 #~ msgid "Calculate digests"
4496 #~ msgstr "Berechne..."
4498 #~ msgid "Colour Conversions"
4499 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
4502 #~ msgstr "DCP Name"
4531 #~ msgid "counting..."
4532 #~ msgstr "zähle..."
4534 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4535 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
4537 #~ msgid "1 channel"
4543 #~ msgid "Audio Gain"
4544 #~ msgstr "Verstärkung"
4546 #~ msgid "From address for KDM emails"
4547 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
4552 #~ msgid "Content channel"
4553 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
4555 #~ msgid "Encoding servers"
4556 #~ msgstr "Encodier Server"
4558 #~ msgid "Miscellaneous"
4559 #~ msgstr "Verschiedenes"
4561 #~ msgid "No stretch"
4562 #~ msgstr "Ohne Zerrung"