1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-10-25 10:43+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-26 12:58+0100\n"
12 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
13 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
27 #: src/wx/about_dialog.cc:83
29 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
30 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
33 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
35 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
39 #: src/wx/config_dialog.cc:188
40 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
41 msgstr "(Programm zum Ändern der Sprache neu starten)"
43 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
47 #: src/wx/wx_util.cc:377
48 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
49 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
51 #: src/wx/wx_util.cc:369
55 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
59 #: src/wx/video_panel.cc:234
63 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
64 msgid "2D version of content available in 3D"
65 msgstr "2D Version eines Films, der auch in 3D verfügbar ist"
67 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
71 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
75 #: src/wx/video_panel.cc:238
77 msgstr "3D L/R sequentiell"
79 #: src/wx/video_panel.cc:239
83 #: src/wx/video_panel.cc:236
85 msgstr "3D Links/Rechts (SBS)"
87 #: src/wx/video_panel.cc:240
89 msgstr "3D nur rechts"
91 #: src/wx/video_panel.cc:237
93 msgstr "3D Oben/Unten (OU)"
95 #: src/wx/wx_util.cc:371
97 msgstr "4 - L/C/R/SUB"
99 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
103 #: src/wx/wx_util.cc:373
107 #: src/wx/wx_util.cc:375
108 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
109 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
111 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
112 msgid "<b>New colour</b>"
113 msgstr "<b>Neue Farbe</b>"
115 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
116 msgid "<b>Original colour</b>"
117 msgstr "<b>Originalfarbe</b>"
119 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
121 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
123 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
124 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
126 "<i>Bitte geben Sie eine GÜLTIGE Emailadresse an, damit ich sie bei "
127 "Rückfragen zu ihrem Problem kontaktieren kann!</i>"
129 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
131 #: src/wx/timing_panel.cc:132
133 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
136 "<i>Bildrate hier nur ändern wenn die Quelldatei oder Einzelbildsequenz "
137 "falsch interpretiert wurde. Die effektive DCP Bildrate muss unter dem 'DCP' "
138 "Tab eingestellt werden!</i>"
140 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
144 #: src/wx/update_dialog.cc:36
145 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
146 msgstr "Es ist eine neue Version von DCP-o-matic verfügbar."
148 #: src/wx/about_dialog.cc:35
149 msgid "About DCP-o-matic"
150 msgstr "Über DCP-o-matic"
152 #: src/wx/screens_panel.cc:150
154 msgstr "Kino hinzufügen..."
156 #: src/wx/screens_panel.cc:57
157 msgid "Add Cinema..."
158 msgstr "Kino hinzufügen..."
160 #: src/wx/content_menu.cc:75
162 msgstr "KDM hinzufügen..."
164 #: src/wx/content_menu.cc:76
166 msgstr "OV hinzufügen..."
168 #: src/wx/screens_panel.cc:206
170 msgstr "Saal hinzufügen..."
172 #: src/wx/screens_panel.cc:63
173 msgid "Add Screen..."
174 msgstr "Saal hinzufügen..."
176 #: src/wx/content_panel.cc:86
178 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
180 msgstr "Einzelbildsequenz / DCP hinzufügen."
182 #: src/wx/content_panel.cc:81
183 msgid "Add file(s)..."
184 msgstr "Datei(en) hinzufügen..."
186 #: src/wx/content_panel.cc:85
187 msgid "Add folder..."
188 msgstr "Einzelbildsequenz / DCP hinzufügen..."
190 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
191 msgid "Add image sequence"
192 msgstr "Einzelbildsequenz hinzufügen"
194 #: src/wx/content_panel.cc:82
195 msgid "Add video, image or sound files to the film."
197 "Einzelne oder mehrere Video-, (Stand-)Bild-, Ton- oder Untertiteldateien "
200 #: src/wx/config_dialog.cc:710 src/wx/editable_list.h:74
202 msgstr "Hinzufügen..."
204 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1271
208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
209 msgid "Adjust white point to"
210 msgstr "Weisspunkt anpassen auf"
212 #: src/wx/config_dialog.cc:1430
213 msgid "Allow any DCP frame rate"
214 msgstr "Auch Nicht-Standard-Bildraten erlauben (Vorsicht!)"
216 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
220 #: src/wx/kdm_dialog.cc:190
221 msgid "An unknown exception occurred."
222 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
224 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
225 msgid "Appearance..."
226 msgstr "Darstellung..."
228 #: src/wx/job_view.cc:130
229 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
230 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
232 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
234 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
237 "Bitte bestätigen Sie das Versenden von Emails an die folgenden Adressen!\n"
240 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
244 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
245 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
246 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
250 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
251 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
252 msgstr "Ton Sprache (z.B. DE)"
254 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
257 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
259 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird ohne Veränderung an den Kanal %d (DCP) "
262 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
265 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
268 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird an den Kanal %d (DCP) mit %.1fdB Pegel "
271 #: src/wx/config_dialog.cc:212
272 msgid "Automatically analyse content audio"
273 msgstr "Audioinhalte beim Import sofort analysieren"
275 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
279 #: src/wx/config_dialog.cc:1282
281 msgstr "BCC: Adresse"
283 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
284 msgid "Blue chromaticity"
285 msgstr "Blau Chromatizität"
287 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
289 msgstr "Fett Font-Datei"
291 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
293 msgstr "Fetter Zeichensatz"
295 #: src/wx/video_panel.cc:140
299 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
301 msgstr "Durchsuchen..."
303 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
304 msgid "Burn subtitles into image"
305 msgstr "Untertitel fest in Bild einrechnen ('Burn-In')"
307 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
308 msgid "But I have to use fader"
309 msgstr "...aber ich nutze gegenwärtig Faderstellung:"
311 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
313 msgstr "CC: Adressen"
315 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:84
316 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
320 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
324 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
325 msgid "CPL annotation text"
326 msgstr "CPL annotation text"
328 #: src/wx/kdm_dialog.cc:186
329 msgid "CPL's content is not encrypted."
330 msgstr "Die Mediendaten ('Assets') dieser CPL sind nicht verschlüsselt!"
332 #: src/wx/audio_panel.cc:78
334 msgstr "Berechne CP Fader..."
336 #: src/wx/job_view.cc:57
340 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
341 msgid "Cannot reference this DCP. "
342 msgstr "Das DCP kann nicht eingebunden werden."
344 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
345 msgid "Certificate downloaded"
346 msgstr "Zertifikat heruntergeladen"
348 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
352 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
354 msgstr "Kanal Verstärkung (+/-)"
356 #: src/wx/audio_dialog.cc:90 src/wx/dcp_panel.cc:744
360 #: src/wx/config_dialog.cc:220
361 msgid "Check for testing updates on startup"
362 msgstr "Auch auf neue Testversionen prüfen"
364 #: src/wx/config_dialog.cc:216
365 msgid "Check for updates on startup"
366 msgstr "Beim Start auf Updates überprüfen."
368 #: src/wx/content_menu.cc:78
369 msgid "Choose CPL..."
370 msgstr "CPL/Version auswählen..."
372 #: src/wx/content_menu.cc:297
373 msgid "Choose a file"
374 msgstr "Datei auswählen"
376 #: src/wx/content_panel.cc:276
377 msgid "Choose a file or files"
378 msgstr "Eine oder mehrere Dateien auswählen"
380 #: src/wx/content_menu.cc:292 src/wx/content_panel.cc:304
381 msgid "Choose a folder"
382 msgstr "Ordner mit nummerierter Bildsequenz, oder DCP wählen!"
384 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
385 msgid "Choose a font"
386 msgstr "Zeichensatz wählen"
388 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
389 msgid "Choose a font file"
390 msgstr "Eine Zeichensatzdatei wählen"
392 #: src/wx/config_dialog.cc:201
393 msgid "Cinema and screen database file"
394 msgstr " Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
396 #: src/wx/content_widget.h:76
397 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
398 msgstr "Klicken um alle ausgewählten Inhalte mit demselben Wert zu versehen"
400 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
404 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
405 msgid "Colour conversion"
406 msgstr "Farbumwandlung"
408 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
409 #: src/wx/video_panel.cc:206
410 msgid "Colour|Custom"
411 msgstr "Eigene Einstellungen..."
413 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
417 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
418 #: src/wx/config_dialog.cc:1478
419 msgid "Config|Timing"
422 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
423 msgid "Confirm KDM email"
424 msgstr "KDM Emailversand bestätigen"
426 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
428 msgstr "DCI Containertyp"
430 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
431 #: src/wx/film_editor.cc:54
435 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
436 msgid "Content Properties"
437 msgstr "Eigenschaften"
439 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
443 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
444 msgid "Content version"
445 msgstr "Inhalt Version"
447 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
451 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
453 msgstr "ISDCF Name statisch kopieren"
455 #: src/wx/audio_dialog.cc:247
456 msgid "Could not analyse audio."
457 msgstr "Ton konnte nicht analysiert werden"
459 #: src/wx/film_viewer.cc:203
461 msgid "Could not get video for view (%s)"
462 msgstr "Konnte Video nicht anzeigen (%s)"
464 #: src/wx/content_menu.cc:375
466 msgid "Could not load KDM (%s)"
467 msgstr "Konnte KDM %s nicht laden"
469 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:956
470 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
472 msgid "Could not read certificate file (%s)"
473 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
475 #: src/wx/config_dialog.cc:947
477 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
478 msgstr "Konnte Schlüssel nicht auswerten, Datei zu lang (%s)"
480 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
481 msgid "Create in folder"
482 msgstr "In Ordner erstellen"
484 #: src/wx/config_dialog.cc:231
488 #: src/wx/video_panel.cc:100
492 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
493 #: src/wx/film_editor.cc:56
497 #: src/wx/config_dialog.cc:1451
498 msgid "DCP asset filename format"
499 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Medien ('Assets') "
501 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
502 msgid "DCP directory"
503 msgstr "DCP Verzeichnis"
505 #: src/wx/config_dialog.cc:1439
506 msgid "DCP metadata filename format"
507 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Metadaten"
509 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
510 #: src/wx/wx_util.cc:110
514 #: src/wx/audio_dialog.cc:148
515 msgid "DCP-o-matic audio"
516 msgstr "Audio Pegelverlauf und Analyse"
518 #: src/wx/config_dialog.cc:1480
519 msgid "Debug: decode"
520 msgstr "Debug: decode"
522 #: src/wx/config_dialog.cc:1484
523 msgid "Debug: email sending"
524 msgstr "Debug: email sending"
526 #: src/wx/config_dialog.cc:1482
527 msgid "Debug: encode"
528 msgstr "Debug: encode"
530 #: src/wx/config_dialog.cc:1037
531 msgid "Decrypting DCPs"
532 msgstr "Entschlüssele DCPs"
534 #: src/wx/config_dialog.cc:437
535 msgid "Default DCP audio channels"
536 msgstr "Standard Audiokanäle"
538 #: src/wx/config_dialog.cc:425
539 msgid "Default ISDCF name details"
540 msgstr "Standard ISDCF Name Details"
542 #: src/wx/config_dialog.cc:442
543 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
544 msgstr "Standard JPEG2000 Datenrate"
546 #: src/wx/config_dialog.cc:451
547 msgid "Default audio delay"
548 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
550 #: src/wx/config_dialog.cc:429
551 msgid "Default container"
552 msgstr "Standard Container"
554 #: src/wx/config_dialog.cc:433
555 msgid "Default content type"
556 msgstr "Standard Inhalt Typ"
558 #: src/wx/config_dialog.cc:417
559 msgid "Default directory for new films"
560 msgstr "Standard Ordner für neue Projekte"
562 #: src/wx/config_dialog.cc:409
563 msgid "Default duration of still images"
564 msgstr "Standard Länge für Standbilder"
566 #: src/wx/config_dialog.cc:459
567 msgid "Default standard"
568 msgstr "DCP 'Wrapping' Standard"
570 #: src/wx/config_dialog.cc:391
572 msgstr "DCP Vorgaben"
574 #: src/wx/audio_panel.cc:82
576 msgstr "Verzögerung (+/-)"
578 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:61
582 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
583 msgid "Dolby / Doremi"
584 msgstr "Dolby / Doremi"
586 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
587 msgid "Don't ask this again"
588 msgstr "Nicht erneut fragen."
590 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
591 msgid "Don't send emails"
592 msgstr "Nicht senden"
594 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
595 msgid "Don't show hints again"
596 msgstr "Warnungen zukünftig nicht mehr anzeigen."
598 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
602 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
603 msgid "Download certificate"
604 msgstr "Lade Zertifikat"
606 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
610 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
611 msgid "Downloading certificate"
612 msgstr "Zertifikat wird heruntergeladen..."
614 #: src/wx/content_panel.cc:93
616 msgstr "Nach oben/früher"
618 #: src/wx/screens_panel.cc:59
619 msgid "Edit Cinema..."
620 msgstr "Kino bearbeiten..."
622 #: src/wx/screens_panel.cc:65
623 msgid "Edit Screen..."
624 msgstr "Saal bearbeiten..."
626 #: src/wx/screens_panel.cc:170
628 msgstr "Kinostammdaten bearbeiten"
630 #: src/wx/screens_panel.cc:232
632 msgstr "Leinwandstammdaten bearbeiten"
634 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
635 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
636 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
638 msgstr "Bearbeiten..."
640 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
642 msgstr "Schrifteffekt"
644 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
645 msgid "Effect colour"
648 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
649 msgid "Email address"
650 msgstr "Emailadresse"
652 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
653 msgid "Email addresses for KDM delivery"
654 msgstr "KDM Empfänger Email-Adressen"
656 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
657 msgid "Encoding Servers"
658 msgstr "Encoding Server"
660 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
662 msgstr "Verschlüsselt (->für KDM Erstellung)"
664 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
668 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:107
670 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
671 msgstr "Geben Sie ihre Emailadresse an, nicht %s"
673 #: src/wx/config_dialog.cc:1475
677 #: src/wx/config_dialog.cc:714
681 #: src/wx/config_dialog.cc:1044
683 "Export DCP decryption\n"
687 "Schlüsselzertifikat..."
689 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
691 "Export DCP decryption\n"
695 "Schlüsselzertifikatskette..."
697 #: src/wx/config_dialog.cc:731
699 msgstr "Exportieren..."
701 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
702 msgid "FTP (for Dolby)"
705 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
706 msgid "Facility (e.g. DLA)"
707 msgstr "Hersteller (z.B. DXL)"
709 #: src/wx/video_panel.cc:154
713 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
717 #: src/wx/video_panel.cc:159
721 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
722 msgid "Fade out time"
725 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
726 msgid "Filename format"
727 msgstr "Dateinamenformat"
729 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
731 msgstr "Projekt Name"
733 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
735 msgstr "Filter (Video)"
737 #: src/wx/config_dialog.cc:207
739 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
741 "Führe vollständige Audioanalyse durch (LUFS, LU und True Peak aus EBU R128)"
743 #: src/wx/content_menu.cc:71
744 msgid "Find missing..."
745 msgstr "Suche fehlende..."
747 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
748 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
750 msgstr "Zeichensätze"
752 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
754 msgstr "Zeichensätze..."
756 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
758 msgstr "DCP Bildrate"
760 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
764 #: src/wx/about_dialog.cc:66
765 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
767 "Kostenlose Open-Source-Software zur DCP-Erstellung aus nahezu allen "
768 "verbreiteten Quellformaten."
770 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
774 #: src/wx/config_dialog.cc:1266
776 msgstr "Absenderadresse"
778 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
779 msgid "From template"
780 msgstr "Aus Projektvorlage"
782 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
786 #: src/wx/timing_panel.cc:96
790 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
794 #: src/wx/audio_panel.cc:66
796 msgstr "Verstärkung (+/-)"
798 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
799 msgid "Gain Calculator"
800 msgstr "Fader Rechner ('Dolby Fader Level')"
802 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
804 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
805 msgstr "Abschwächung des Kanals %d im DCP Kanal %d"
807 #: src/wx/config_dialog.cc:1471 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
811 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
812 msgid "Get from file..."
813 msgstr "Lade aus Datei..."
815 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
819 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
820 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
824 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
826 msgstr "Gehe zu Bild"
828 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
829 msgid "Go to timecode"
830 msgstr "Gehe zu Zeit"
832 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
833 msgid "Green chromaticity"
834 msgstr "Grün Chromatizität"
836 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
840 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
844 #: src/wx/server_dialog.cc:40
845 msgid "Host name or IP address"
846 msgstr "Host Name oder IP-Adresse"
848 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
849 msgid "I want to play this back at fader"
850 msgstr "Ich möchte bei dieser Faderstellung spielen"
852 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
856 #: src/wx/config_dialog.cc:1135
860 #: src/wx/config_dialog.cc:621
861 msgid "IP address / host name"
862 msgstr "IP Adresse / Host Name"
864 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
866 msgstr "ISDCF Name - http://isdcf.com/dcnc/"
868 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
869 msgid "Image X position"
870 msgstr "Horizontale Bildposition:"
872 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
874 msgstr "Eingangs Gamma"
876 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
877 msgid "Input gamma correction"
878 msgstr "Eingangs-Gamma Korrektur:"
880 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
882 msgstr "Eingangswert"
884 #: src/wx/audio_dialog.cc:351
886 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
888 "LUFS - FullScale bezogener (absoluter) Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LUFS"
890 #: src/wx/config_dialog.cc:858
892 msgstr "Intermediate"
894 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
895 msgid "Intermediate common name"
896 msgstr "Intermediate common name"
898 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
902 #: src/wx/config_dialog.cc:227
904 msgstr "DCP Standard 'issuer' (DCI)"
906 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
908 msgstr "Kursiv Font-Datei"
910 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
912 msgstr "Kursiver Zeichensatz"
914 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
916 "JPEG2000 bandwidth\n"
917 "for newly-encoded data"
918 msgstr "JPEG2000 Datenrate"
920 #: src/wx/content_menu.cc:70
922 msgstr "Nahtlos verbinden (VOB, MTS...)"
924 #: src/wx/config_dialog.cc:1225
928 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
932 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
933 #: src/wx/kdm_dialog.cc:77
936 "Zeitfenster beim Empfänger (nach UTC/GMT Offset/Zeitzone in "
937 "Kinoeigenschaften!)"
939 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
940 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
941 msgstr "Bild- und Untertitelinhalte hintereinander anordnen "
943 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
947 #: src/wx/config_dialog.cc:1014
949 msgstr "Eigenzertifikate"
951 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
955 #: src/wx/content_panel.cc:97
957 msgstr "Nach unten/später"
959 #: src/wx/config_dialog.cc:856
963 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
964 msgid "Leaf common name"
965 msgstr "Leaf common name"
967 #: src/wx/config_dialog.cc:723
968 msgid "Leaf private key"
969 msgstr "Leaf private key"
971 #: src/wx/video_panel.cc:105
975 #: src/wx/film_viewer.cc:70
977 msgstr "3D: Linkes Auge"
979 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
983 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
985 msgstr "Zeilenabstand"
987 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
988 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
989 msgstr "Linearisiere Eingangs Gamma für niedrige Helligkeitswerte"
991 #: src/wx/config_dialog.cc:729
995 #: src/wx/config_dialog.cc:1469
997 msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
999 #: src/wx/audio_dialog.cc:360
1001 msgid "Loudness range %.2f LU"
1002 msgstr "LU - Relativer Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LU"
1004 #: src/wx/content_panel.cc:526
1008 #: src/wx/config_dialog.cc:1258
1009 msgid "Mail password"
1010 msgstr "Mail Passwort"
1012 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
1013 msgid "Mail user name"
1014 msgstr "Mail/SMTP Server Benutzername/Login"
1016 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1017 msgid "Make DCP anyway"
1020 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1021 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1022 msgstr "Erzeuge DKDM für DCP-o-matic..."
1024 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53 src/wx/kdm_dialog.cc:97
1026 msgstr "KDMs erstellen"
1028 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1029 msgid "Make certificate chain"
1030 msgstr "Zertifikatskette erzeugen"
1032 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1033 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1034 msgstr "Zielhelligkeit (z.B. '4fL' für 3D)"
1036 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
1038 msgstr "Resultierende Matrix:"
1040 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
1041 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1042 msgstr "Maximale JPEG2000 Datenrate (>250 - Vorsicht!)"
1044 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1426
1045 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1049 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1050 msgid "Move content"
1051 msgstr "Inhalt verschieben..."
1053 #: src/wx/content_panel.cc:94
1054 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1055 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach vorne rücken."
1057 #: src/wx/content_panel.cc:98
1058 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1059 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach hinten rücken."
1061 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1062 msgid "Move to start of reel"
1063 msgstr "Auf Aktbeginn setzen..."
1065 #: src/wx/video_panel.cc:378
1066 msgid "Multiple content selected"
1067 msgstr "Mehrere Inhalte ausgewählt"
1069 #: src/wx/content_widget.h:67
1070 msgid "Multiple values"
1071 msgstr "Unterschiedliche Werte"
1073 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1074 msgid "My Documents"
1075 msgstr "Meine Dokumente"
1077 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1078 msgid "My problem is"
1079 msgstr "Ich habe folgendes Problem:"
1081 #: src/wx/content_panel.cc:530
1083 msgstr "Benötigt KDM:"
1085 #: src/wx/content_panel.cc:534
1087 msgstr "Benötigt OV:"
1089 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72
1090 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
1094 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1096 msgstr "Neues Projekt"
1098 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1102 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1103 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1104 msgstr "Eine neue Version von DCP-o-matic ist verfügbar."
1106 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1107 msgid "No DCP selected."
1108 msgstr "Kein DCP ausgewählt."
1110 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1112 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1114 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird nicht an Kanal %d (DCP) weitergegeben."
1116 #: src/wx/content_panel.cc:323
1117 msgid "No content found in this folder."
1118 msgstr "Keine Inhalte in diesem Ordner."
1120 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1121 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1122 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1123 #: src/wx/video_panel.cc:307
1127 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1129 msgstr "Standard Font-Datei"
1131 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1133 msgstr "Standard Zeichensatz"
1135 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1137 msgstr "Anmerkungen"
1139 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1143 #: src/wx/config_dialog.cc:1434
1144 msgid "Only servers encode"
1145 msgstr "Nur Encoding Server komprimieren (keine lokale J2C Komprimierung!)"
1147 #: src/wx/config_dialog.cc:1490
1148 msgid "Open console window"
1149 msgstr "Konsole öffnen"
1151 #: src/wx/content_panel.cc:102
1152 msgid "Open the timeline for the film."
1153 msgstr "Die Zeitleistendarstellung öffnen."
1155 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1156 msgid "Organisation"
1157 msgstr "Organisation"
1159 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1160 msgid "Organisational unit"
1161 msgstr "Organisationsuntereinheit"
1163 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1164 msgid "Other trusted devices"
1165 msgstr "Andere 'trusted devices'"
1167 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
1168 msgid "Outgoing mail server"
1169 msgstr "Ausgehender/SMTP Mail Server"
1171 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1173 msgstr "Umrissdarstellung"
1175 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1176 msgid "Outline content"
1177 msgstr "Inhalt hervorheben"
1179 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1180 msgid "Outline width"
1181 msgstr "Stärke Umrissdarstellung"
1183 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1184 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1186 "Die Stärke der Umrissdarstellung kann nur bei fest eingerechneten "
1187 "Untertiteln ('Burn-In') gewählt werden."
1189 #: src/wx/kdm_dialog.cc:91 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1193 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1197 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1201 #: src/wx/audio_dialog.cc:112
1203 msgstr "Spitzenwert (Sample)"
1205 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1207 msgid "Peak: %.2fdB"
1208 msgstr "Spitzenwert: %.2fdB"
1210 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1211 msgid "Peak: unknown"
1212 msgstr "Spitzenwert: Unbekannt"
1214 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1218 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1220 msgstr "Abspiellänge"
1222 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1224 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1225 "about the problem."
1227 "Bitte geben Sie eine Emailadresse an, unter der wir Sie bei Fragen "
1228 "kontaktieren können!"
1230 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1231 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1232 msgstr "Bitte warten; Ton wird analysiert..."
1234 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1236 msgstr "Startposition im DCP"
1238 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1240 msgstr "Vorabversion"
1242 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1246 #: src/wx/content_menu.cc:72
1247 msgid "Properties..."
1248 msgstr "Eigenschaften..."
1250 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1254 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1255 msgid "RGB to XYZ conversion"
1256 msgstr "RGB-XYZ Konvertierung:"
1258 #: src/wx/audio_dialog.cc:113
1260 msgstr "RMS (Mittelwert)"
1262 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1264 msgstr "Zufällig..."
1266 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1267 msgid "Rating (e.g. 15)"
1268 msgstr "Freigabe (z.B. FSK12)"
1270 #: src/wx/content_menu.cc:73
1271 msgid "Re-examine..."
1272 msgstr "Analysieren..."
1274 #: src/wx/config_dialog.cc:736
1276 "Re-make certificates\n"
1279 "Zertifikate und Schlüssel\n"
1282 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1284 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1286 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1288 msgstr "Rec. 709 (HD)"
1290 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1291 msgid "Recipient certificate"
1292 msgstr "Serverzertifikat"
1294 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1296 msgstr "Red band (USA, für explizite Inhalte)"
1298 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1299 msgid "Red chromaticity"
1300 msgstr "Rot Chromatizität"
1302 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1305 msgstr "Akt ('Reel') %d"
1307 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1311 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1313 msgstr "Aktaufteilung ('Reels')"
1315 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1316 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1318 msgstr "Nach MXF Dateigröße"
1320 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1321 #: src/wx/video_panel.cc:82
1322 msgid "Refer to existing DCP"
1323 msgstr "Aus bestehendem DCP einbinden"
1325 #: src/wx/config_dialog.cc:712 src/wx/content_menu.cc:80
1326 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1327 #: src/wx/editable_list.h:80
1331 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1332 msgid "Remove Cinema"
1333 msgstr "Kino entfernen"
1335 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1336 msgid "Remove Screen"
1337 msgstr "Saal entfernen"
1339 #: src/wx/content_panel.cc:90
1340 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1341 msgstr "Den ausgewählten Inhalt entfernen."
1343 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1344 msgid "Rename template"
1345 msgstr "Projektvorlage umbenennen"
1347 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1349 msgstr "Umbenennen..."
1351 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1353 msgstr "Wiederholen"
1355 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1356 msgid "Repeat Content"
1357 msgstr "Inhalt wiederholen"
1359 #: src/wx/content_menu.cc:69
1361 msgstr "Wiederhole..."
1363 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1364 msgid "Report A Problem"
1365 msgstr "Problembericht senden"
1367 #: src/wx/config_dialog.cc:1289
1368 msgid "Reset to default subject and text"
1369 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
1371 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1375 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1379 #: src/wx/video_panel.cc:116
1383 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1384 msgid "Right click to change gain."
1385 msgstr "Rechtsklick für Anpassung."
1387 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1389 msgstr "3D: Rechtes Auge"
1391 #: src/wx/config_dialog.cc:854
1395 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1396 msgid "Root common name"
1397 msgstr "Root common name"
1399 #: src/wx/config_dialog.cc:1151
1400 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1401 msgstr "SCP (AAM und Doremi)"
1403 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1407 #: src/wx/audio_dialog.cc:320
1409 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1410 msgstr "Spitzenwert (Sample peak): %.2fdB bei %s in Kanal %s"
1412 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1413 msgid "Save template"
1414 msgstr "Projektvorlage speichern"
1416 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1417 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1418 msgstr "Speichern nach KDM Creator Liste"
1420 #: src/wx/video_panel.cc:164
1422 msgstr "Skaliere auf"
1424 #: src/wx/kdm_dialog.cc:69
1426 msgstr "Kino- und Saaldaten:"
1428 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1429 msgid "Search network for servers"
1430 msgstr "Durchsuche Netzwerk nach aktiven Encodingservern"
1432 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1433 msgid "Select CPL XML file"
1434 msgstr "CPL XML Datei auswählen"
1436 #: src/wx/config_dialog.cc:771 src/wx/config_dialog.cc:819
1437 #: src/wx/config_dialog.cc:1056 src/wx/screen_dialog.cc:165
1438 msgid "Select Certificate File"
1439 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
1441 #: src/wx/config_dialog.cc:1076
1442 msgid "Select Chain File"
1443 msgstr "Zertifikatskette auswählen"
1445 #: src/wx/content_menu.cc:369
1447 msgstr "KDM auswählen"
1449 #: src/wx/config_dialog.cc:939 src/wx/config_dialog.cc:973
1450 msgid "Select Key File"
1451 msgstr "Schlüsseldatei auswählen"
1453 #: src/wx/content_menu.cc:395
1455 msgstr "OV auswählen"
1457 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1458 msgid "Select certificate file"
1459 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
1461 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1462 msgid "Select cinema and screen database file"
1463 msgstr "Ort der Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
1465 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1466 msgid "Send by email"
1467 msgstr "Per Email senden"
1469 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1471 msgstr "Per Email senden"
1473 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1475 msgstr "Logs übermitteln"
1477 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1478 msgid "Serial number"
1479 msgstr "Seriennummer"
1481 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1485 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1487 msgstr "Encoding Server"
1489 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1493 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1494 msgid "Set from file..."
1495 msgstr "Lade aus Datei..."
1497 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1498 msgid "Set from system font..."
1499 msgstr "Systemzeichensatz auswählen..."
1501 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1502 msgid "Set language"
1503 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
1505 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1507 msgstr "Schattendarstellung"
1509 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1510 msgid "Show audio..."
1511 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
1513 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1514 msgid "Show graph of audio levels..."
1515 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
1517 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1521 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
1522 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1523 msgstr "DCPs und KDMs signieren"
1525 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1527 msgstr "Einzelakt (nur eine MXF Datei)"
1529 #: src/wx/audio_dialog.cc:123
1533 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1535 msgstr "Auf Objekte einrasten"
1537 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1538 msgid "Split by video content"
1539 msgstr "An Inhaltsgrenzen aufteilen"
1541 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1542 msgid "Stable version "
1543 msgstr "Stabile Version"
1545 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1547 msgstr "DCP Standard"
1549 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1553 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1554 msgid "Start of reel"
1555 msgstr "...auf Aktanfang Nr."
1557 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1561 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1562 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1563 msgstr "Studio (z.B. TCF)"
1565 #: src/wx/config_dialog.cc:1262
1569 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1573 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1574 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1575 msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)"
1577 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1578 msgid "Subtitle appearance"
1579 msgstr "Untertitel Darstellung"
1581 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1582 msgid "Subtitle colours"
1583 msgstr "Untertitelfarbe"
1585 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1586 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1590 #: src/wx/about_dialog.cc:279
1591 msgid "Supported by"
1592 msgstr "Unterstützt durch"
1594 #: src/wx/config_dialog.cc:1114
1598 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
1602 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1603 msgid "Temp version"
1604 msgstr "Test Version"
1606 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1608 msgstr "Gespeicherte Vorlagen"
1610 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1611 msgid "Template name"
1614 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1615 msgid "Template names must not be empty."
1616 msgstr "Name der Projektvorlage darf nicht leer sein!"
1618 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1620 msgstr "Projektvorlagen"
1622 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1623 msgid "Territory (e.g. UK)"
1624 msgstr "Gebiet (z.B. UK)"
1626 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1627 msgid "Test version "
1628 msgstr "Test Version"
1630 #: src/wx/about_dialog.cc:335
1632 msgstr "Getestet von"
1634 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1635 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1637 "Das Ende des Gültigkeitsfensters muss nach dem Start des Gültigkeitsfensters "
1640 #: src/wx/content_menu.cc:355
1642 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1643 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1646 "Die ausgewählten Dateien sind nicht die gleichen wie die Fehlenden. Nochmals "
1647 "die richtigen Inhaltsdateien suchen, oder Fehlende aus Projekt löschen."
1649 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1650 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1651 msgstr "Keine Warnungen: Alles sieht gut aus!"
1653 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1655 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1657 "Eine Projektvorlage dieses Namens existiert bereits. Wollen Sie sie "
1660 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1661 msgid "There is not enough free memory to do that."
1662 msgstr "Für diese Operation ist nicht genug freier Speicher verfügbar."
1664 #: src/wx/config_dialog.cc:780
1666 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1667 "certificate. Only the first certificate will be used."
1669 "Diese Zertifikatsdatei enthält weitere Zertifikate oder zusätzliche Daten. "
1670 "Nur das erste gefundene Zertifikat wird verwendet!"
1672 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1673 msgid "This is not a valid CPL file"
1674 msgstr "Dies ist keine gültige CPL Datei"
1676 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1680 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1681 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1682 msgstr "Auf diesem Rechner zu benutzende CPU-Threads"
1684 #: src/wx/config_dialog.cc:696 src/wx/screen_dialog.cc:102
1688 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1692 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1694 msgstr "Zeitleiste/Aktaufteilung ('Reels')"
1696 #: src/wx/content_panel.cc:101
1698 msgstr "Zeitleiste..."
1700 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1701 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1702 msgid "Timing|Timing"
1703 msgstr "Timing/Trimmen"
1705 #: src/wx/video_panel.cc:129
1709 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1710 msgid "Translated by"
1711 msgstr "Übersetzt von"
1713 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1714 msgid "Trim after current position"
1715 msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)"
1717 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1718 msgid "Trim from end"
1719 msgstr "Schnitt vom Ende"
1721 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1722 msgid "Trim from start"
1723 msgstr "Schnitt vom Anfang"
1725 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1726 msgid "Trim up to current position"
1727 msgstr "Beschnitt vor aktueller Vorschauposition (Slider)"
1729 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1731 msgid "True peak is %.2fdB"
1732 msgstr "Spitzenwert (True peak): %.2fdB"
1734 #: src/wx/audio_dialog.cc:106 src/wx/config_dialog.cc:688
1735 #: src/wx/video_panel.cc:86
1739 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1743 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1744 msgid "UTC offset (time zone)"
1745 msgstr "UTC/GMT Abweichung (Zeitzone)"
1747 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1751 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1755 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1759 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1763 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1767 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1771 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1775 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1779 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1781 msgstr "UTC/GMT+5:30"
1783 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1787 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1791 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1795 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1799 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1803 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1807 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1811 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1815 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1819 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1821 msgstr "UTC/GMT-3:30"
1823 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1827 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1829 msgstr "UTC/GMT-4:30"
1831 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1835 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1839 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1843 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1847 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1851 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1855 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1856 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1857 msgstr "Nach Fertigstellung DCP auf TMS kopieren"
1859 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1860 msgid "Use ISDCF name"
1861 msgstr "ISDCF Name erzeugen"
1863 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1865 msgstr "Beste wählen"
1867 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1869 msgstr "Preset benutzen"
1871 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1872 msgid "Use subtitles"
1873 msgstr "Untertitel verwenden"
1875 #: src/wx/config_dialog.cc:1143
1877 msgstr "Benutzer Name"
1879 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1880 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1881 #: src/wx/video_panel.cc:75
1885 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1886 msgid "Video Waveform"
1887 msgstr "Video Waveform (Vorschau-Slider ändert Auswahl...)"
1889 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1890 msgid "Video frame rate"
1891 msgstr "Bildratenbezugswert"
1893 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1897 #: src/wx/config_dialog.cc:1473
1901 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1905 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1906 msgid "White point adjustment"
1907 msgstr "Weisspunktanpassung:"
1909 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1910 msgid "With help from"
1911 msgstr "Mit Hilfe von"
1913 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1915 msgstr "Speichern in:"
1917 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1919 msgstr "Geschrieben von"
1921 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1923 msgstr "Horizontale Verschiebung"
1925 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1927 msgstr "X Skalierung"
1929 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1931 msgstr "Vertikale Verschiebung"
1933 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1935 msgstr "Y Skalierung"
1937 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1938 msgid "YUV to RGB conversion"
1939 msgstr "YUV-RGB Konvertierung:"
1941 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1942 msgid "YUV to RGB matrix"
1943 msgstr "YUV-RGB Matrix"
1945 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
1946 msgid "Your email address"
1947 msgstr "Ihre Emailadresse"
1949 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
1950 msgid "component value"
1951 msgstr "Komponentenwert:"
1953 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1957 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1962 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1963 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1967 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1968 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1972 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1973 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1977 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1978 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1982 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1986 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1987 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
1991 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1993 msgstr "Schwellwert"
1995 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1999 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
2003 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
2007 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
2011 #~ msgid "Contact email"
2012 #~ msgstr "Email-Kontakt"
2015 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2016 #~ msgstr "Umrissfarbe"
2019 #~ msgstr "Nach unten"
2022 #~ msgstr "Nach oben"
2025 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2026 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2027 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2029 #~ "Einige Projektionssysteme/Server haben Probleme mit der Wiedergabe von "
2030 #~ "DCPs mit hohen Bitraten. Im Allgemeinen ist es empfehlenswert, die "
2031 #~ "JPEG2000 Bitrate nicht höher als 200MBit/s einzustellen; Höhere Bitraten "
2032 #~ "zeigen nur in extremen Ausnahmefällen eine sichtbare Verbesserung."
2035 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2036 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2037 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2038 #~ "the \"DCP\" tab."
2040 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Flat Format (1.85:1) "
2041 #~ "oder schmaler, aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte "
2042 #~ "Containerformat ist Scope (2.39:1). Die Inhalte werden also 'pillarboxed' "
2043 #~ "mit schwarzen Balken links und rechts konvertiert. Sollte das nicht so "
2044 #~ "gewünscht sein, überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-"
2045 #~ "Einstellungen auf 'Flat(1.85:1) zu ändern."
2048 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2049 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2050 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2051 #~ "the \"DCP\" tab."
2053 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Scope Format (2.39:1), "
2054 #~ "aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte Containerformat "
2055 #~ "ist Flat (1.85:1). Die Inhalte werden also 'letterboxed' mit schwarzen "
2056 #~ "Balken oben und unten konvertiert. Sollte das nicht so gewünscht sein, "
2057 #~ "überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-Einstellungen auf "
2058 #~ "'Scope' (2.39:1) zu ändern."
2061 #~ msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
2064 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2065 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2067 #~ "Die von ihnen gewählte Bildrate wird formal nicht in INTEROP-DCPs "
2068 #~ "unterstützt. Wenn Sie diese Bildrate verwenden wollen, sollten Sie ein "
2069 #~ "SMPTE-DCP erstellen! 25fps Interop wird jedoch von den meisten Systemen "
2073 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2074 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2076 #~ "Sie verwenden 3D Quellinhalte, ihr DCP Format ist aber auf 2D gesetzt. "
2077 #~ "Ändern Sie es auf 3D, wenn Sie eine Wiedergabe in 3D beabsichtigen. "
2080 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2081 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2083 #~ "Sie haben %d Dateien in Verwendung, die wie segmentierte VOB oder MTS "
2084 #~ "Dateien einer DVD oder Kamera aussehen. Sie sollten sie zusammen "
2085 #~ "auswählen, und mit <Rechtsclick> -> 'Nahtlos verbinden' ausführen um "
2086 #~ "saubere Übergänge zu gewährleisten!"
2089 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2090 #~ "likely to cause problems on playback."
2092 #~ "Sie haben eine Zeichensatzdatei größer 640KB gewählt. Damit kann es auf "
2093 #~ "einigen System zu Problemen bei der Wiedergabe der Untertitel kommen. "
2094 #~ "(Google: 'TI Fontcompressor')"
2097 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2098 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2100 #~ "Ihre DCP Bildrate (%d fps) kann mit manchen (zumeist älteren) Projektoren "
2101 #~ "Probleme verursachen. Um auf der sicheren Seite zu sein sollten Sie 24 "
2102 #~ "oder 48 Bilder/s (3D) benutzen."
2105 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2106 #~ "some projectors."
2108 #~ "Ihr DCP hat weniger als 6 Audiokanäle. Das kann auf manchen Systemen zu "
2109 #~ "Problemen führen. Sie können in den DCP Einstellungen 6 Kanäle auswählen "
2110 #~ "- DCP-o-matic wird die überzähligen Kanäle dann mit Stille füllen. Dies "
2111 #~ "wird ihr DCP üblicherweise nur unwesentlich vergrößern."
2114 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2115 #~ "of your audio content."
2117 #~ "Ihr Tonpegel führt zu Übersteuerungen. Sie sollten die Verstärkung global "
2118 #~ "oder für einzelne Kanäle reduzieren."
2121 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2124 #~ "Ihr Tonpegel ist sehr hoch. Sie sollten die Verstärkung global oder für "
2125 #~ "einzelne Kanäle reduzieren."
2130 #~ msgid "Server serial number"
2131 #~ msgstr "Server Seriennummer"
2134 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2135 #~ "cause problems on playback."
2137 #~ "Ihr DCP hat eine ungerade Anzahl an Tonkanälen. Das wird wahrscheinlich "
2138 #~ "zu Abspielproblemen führen."
2141 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2144 #~ "Ihr DCP hat keine Audiokanäle zugewiesen. Die kann auf einigen Systemen "
2145 #~ "zu Wiedergabeproblemen führen. Erzeugen Sie nach Möglichkeit mindestens 2 "
2146 #~ "(leere) Audiospuren!"
2151 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2152 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
2154 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2155 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
2157 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2158 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
2166 #~ msgid "Fetching..."
2167 #~ msgstr "Zugriff..."
2169 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2170 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
2172 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2173 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
2179 #~ msgstr "Standbild"
2181 #~ msgid "subtitles"
2182 #~ msgstr "Untertitel"
2187 #~ msgid "Certificate"
2188 #~ msgstr "Zertifikat"
2190 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2191 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
2194 #~ msgstr "Kopieren..."
2196 #~ msgid "Load from file..."
2197 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
2202 #~ msgid "Server manufacturer"
2203 #~ msgstr "Server Hersteller"
2206 #~ msgstr "Unbekannt"
2208 #~ msgid "Use all servers"
2209 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
2211 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2212 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
2214 #~ msgid "Default creator"
2215 #~ msgstr "Standard 'creator' (DCI)"
2217 #~ msgid "Default issuer"
2218 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
2221 #~ msgid "Show Audio..."
2222 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
2224 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2225 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
2227 #~ msgid "Disk space required"
2228 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
2230 #~ msgid "Film Properties"
2231 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
2242 #~ msgid "Output gamma"
2243 #~ msgstr "Ziel Gamma"
2245 #~ msgid "Output gamma correction"
2246 #~ msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
2248 #~ msgid "Artwork by"
2249 #~ msgstr "Grafik von"
2252 #~ msgid "Audio channels"
2256 #~ msgid "Video length"
2257 #~ msgstr "Gesamtlänge"
2260 #~ msgid "Video size"
2264 #~ msgid "frames per second"
2265 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
2277 #~ msgid "Calculate digests"
2278 #~ msgstr "Berechne..."
2280 #~ msgid "Colour Conversions"
2281 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
2284 #~ msgstr "DCP Name"
2311 #~ msgstr "Skalierverfahren"
2314 #~ msgstr "Oben beschneiden"
2319 #~ msgid "counting..."
2320 #~ msgstr "zähle..."
2322 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2323 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
2325 #~ msgid "1 channel"
2331 #~ msgid "Audio Gain"
2332 #~ msgstr "Verstärkung"
2334 #~ msgid "From address for KDM emails"
2335 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
2337 #~ msgid "Subtitle Stream"
2338 #~ msgstr "Untertitel Spur"
2343 #~ msgid "Content channel"
2344 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
2346 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2347 #~ msgstr "DCP-o-matic Einstellungen"
2349 #~ msgid "Encoding servers"
2350 #~ msgstr "Encodier Server"
2353 #~ msgstr "Metadata"
2355 #~ msgid "Miscellaneous"
2356 #~ msgstr "Verschiedenes"
2358 #~ msgid "No stretch"
2359 #~ msgstr "Ohne Zerrung"