1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-02-01 16:50+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-03 02:01+0100\n"
12 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
13 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
27 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
28 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 "%1 existiert hier bereits als Dateiname, sie müssen einen anderen Namen "
33 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
35 msgid "%d KDM written to %s"
36 msgstr "%d KDM geschrieben nach %s"
38 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
40 msgid "%d KDMs written to %s"
41 msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s"
43 #: src/wx/about_dialog.cc:83
45 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
49 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
51 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
55 #: src/wx/config_dialog.cc:140
56 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
57 msgstr "(Programm zum Ändern der Sprache neu starten)"
59 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
63 #: src/wx/wx_util.cc:383
64 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
65 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
67 #: src/wx/wx_util.cc:375
71 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
75 #: src/wx/video_panel.cc:234
79 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
80 msgid "2D version of content available in 3D"
81 msgstr "2D Version eines Films, der auch in 3D verfügbar ist"
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:718
87 #: src/wx/dcp_panel.cc:683 src/wx/video_panel.cc:235
91 #: src/wx/video_panel.cc:238
93 msgstr "3D L/R sequentiell"
95 #: src/wx/video_panel.cc:239
99 #: src/wx/video_panel.cc:236
100 msgid "3D left/right"
101 msgstr "3D Links/Rechts (SBS)"
103 #: src/wx/video_panel.cc:240
104 msgid "3D right only"
105 msgstr "3D nur rechts"
107 #: src/wx/video_panel.cc:237
108 msgid "3D top/bottom"
109 msgstr "3D Oben/Unten (OU)"
111 #: src/wx/wx_util.cc:377
112 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
113 msgstr "4 - L/C/R/SUB"
115 #: src/wx/dcp_panel.cc:719
119 #: src/wx/wx_util.cc:379
123 #: src/wx/wx_util.cc:381
124 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
125 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
128 msgid "<b>New colour</b>"
129 msgstr "<b>Neue Farbe</b>"
131 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
132 msgid "<b>Original colour</b>"
133 msgstr "<b>Originalfarbe</b>"
135 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
137 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
139 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
140 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
142 "<i>Bitte geben Sie eine GÜLTIGE Emailadresse an, damit ich sie bei "
143 "Rückfragen zu ihrem Problem kontaktieren kann!</i>"
145 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
147 #: src/wx/timing_panel.cc:132
149 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
152 "<i>Bildrate hier nur ändern wenn die Quelldatei oder Einzelbildsequenz "
153 "falsch interpretiert wurde. Die effektive DCP Bildrate muss unter dem 'DCP' "
154 "Tab eingestellt werden!</i>"
156 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
160 #: src/wx/update_dialog.cc:36
161 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
162 msgstr "Es ist eine neue Version von DCP-o-matic verfügbar."
164 #: src/wx/about_dialog.cc:35
165 msgid "About DCP-o-matic"
166 msgstr "Über DCP-o-matic"
168 #: src/wx/screens_panel.cc:150
170 msgstr "Kino hinzufügen..."
172 #: src/wx/screens_panel.cc:57
173 msgid "Add Cinema..."
174 msgstr "Kino hinzufügen..."
176 #: src/wx/content_panel.cc:96
178 msgstr "DCP hinzufügen..."
180 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
181 msgid "Add DKDM folder"
182 msgstr "DKDM Ordner hinzufügen..."
184 #: src/wx/content_menu.cc:77
186 msgstr "KDM zuweisen..."
188 #: src/wx/content_menu.cc:78
190 msgstr "OV zu VF zuweisen..."
192 #: src/wx/screens_panel.cc:206
194 msgstr "Saal hinzufügen..."
196 #: src/wx/screens_panel.cc:63
197 msgid "Add Screen..."
198 msgstr "Saal hinzufügen..."
200 #: src/wx/content_panel.cc:97
202 msgstr "Ein DCP hinzufügen. KDM/OV/CPL Auswahl mit Rechtsclick auf Inhalt."
204 #: src/wx/content_panel.cc:93
206 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
207 "or a folder of sound files."
209 "Einen Ordner hinzufügen (kann nummerierte Einzelbildsequenz oder mehrere "
210 "Audiodateien enthalten) "
212 #: src/wx/content_panel.cc:88
213 msgid "Add file(s)..."
214 msgstr "Datei(en) hinzufügen..."
216 #: src/wx/content_panel.cc:92
217 msgid "Add folder..."
218 msgstr "Einzelbildsequenz / DCP hinzufügen..."
220 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
221 msgid "Add image sequence"
222 msgstr "Einzelbildsequenz hinzufügen"
224 #: src/wx/content_panel.cc:89
225 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
227 "Einzelne oder mehrere Video-, (Stand-)Bild-, Ton- oder Untertiteldateien "
230 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
232 msgstr "Hinzufügen..."
234 #: src/wx/config_dialog.cc:475
236 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
237 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
239 "Das Hinzufügen dieser Zertifikatsdatei würde ihre Zertifikatskette ungültig "
240 "machen, der Vorgang wurde daher nicht ausgeführt.\n"
241 "Wenn Sie Zertifikate hinzufügen, beachten Sie grundsätzlich die Reihenfolge "
242 "root->intermediate(s)->leaf!"
244 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
248 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
249 msgid "Adjust white point to"
250 msgstr "Weisspunkt anpassen auf"
252 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
254 msgstr "Erweiterte Optionen..."
256 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
257 msgid "Allow any DCP frame rate"
258 msgstr "Auch Nicht-Standard Bildraten erlauben (Vorsicht!)"
260 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
264 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
265 msgid "An unknown exception occurred."
266 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
268 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
269 msgid "Appearance..."
270 msgstr "Darstellung..."
272 #: src/wx/job_view.cc:134
273 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
274 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
276 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
278 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
281 "Bitte bestätigen Sie das Versenden von Emails an die folgenden Adressen!\n"
284 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
288 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
289 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
290 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
294 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
295 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
296 msgstr "Ton Sprache (z.B. DE)"
298 #: src/wx/player_information.cc:132
300 msgid "Audio channels: %d"
301 msgstr "Audio Kanäle: %d"
303 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
306 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
308 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird ohne Veränderung an den Kanal %d (DCP) "
311 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
314 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
317 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird an den Kanal %d (DCP) mit %.1fdB Pegel "
320 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
321 msgid "Automatically analyse content audio"
322 msgstr "Audioinhalte beim Import sofort analysieren"
324 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
328 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
330 msgstr "BCC: Adresse"
332 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
333 msgid "Blue chromaticity"
334 msgstr "Blau Chromatizität"
336 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
338 msgstr "Fett Font-Datei"
340 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
342 msgstr "Fetter Zeichensatz"
344 #: src/wx/video_panel.cc:140
348 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
350 msgstr "Durchsuchen..."
352 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
353 msgid "Burn subtitles into image"
354 msgstr "Untertitel fest in Bild einrechnen ('Burn-In')"
356 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
357 msgid "But I have to use fader"
358 msgstr "...aber ich nutze gegenwärtig Faderstellung:"
360 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
362 msgstr "CC: Adressen"
364 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
365 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
369 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
373 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
374 msgid "CPL annotation text"
375 msgstr "CPL annotation text"
377 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
378 msgid "CPL's content is not encrypted."
379 msgstr "Die Mediendaten ('Assets') dieser CPL sind nicht verschlüsselt!"
381 #: src/wx/audio_panel.cc:78
383 msgstr "Berechne CP Fader..."
385 #: src/wx/job_view.cc:58
389 #: src/wx/content_sub_panel.cc:53
390 msgid "Cannot reference this DCP. "
391 msgstr "Das DCP kann nicht eingebunden werden."
393 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
394 msgid "Certificate downloaded"
395 msgstr "Zertifikat heruntergeladen"
397 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
401 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
403 msgstr "Kanal Verstärkung (+/-)"
405 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:750
409 #: src/wx/config_dialog.cc:180
410 msgid "Check for testing updates on startup"
411 msgstr "...auch auf neue Testversionen prüfen"
413 #: src/wx/config_dialog.cc:176
414 msgid "Check for updates on startup"
415 msgstr "Beim Start auf Updates überprüfen"
417 #: src/wx/content_menu.cc:80
418 msgid "Choose CPL..."
419 msgstr "CPL/Version auswählen..."
421 #: src/wx/content_panel.cc:374
422 msgid "Choose a DCP folder"
423 msgstr "Ordner mit DCP wählen!"
425 #: src/wx/content_menu.cc:296
426 msgid "Choose a file"
427 msgstr "Datei auswählen"
429 #: src/wx/content_panel.cc:301
430 msgid "Choose a file or files"
431 msgstr "Eine oder mehrere Dateien auswählen"
433 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
434 msgid "Choose a folder"
435 msgstr "Ordner mit nummerierter Bildsequenz, oder DCP wählen!"
437 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
438 msgid "Choose a font"
439 msgstr "Zeichensatz wählen"
441 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
442 msgid "Choose a font file"
443 msgstr "Eine Zeichensatzdatei wählen"
445 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
446 msgid "Cinema and screen database file"
447 msgstr " Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
449 #: src/wx/content_widget.h:79
450 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
451 msgstr "Klicken um alle ausgewählten Inhalte mit demselben Wert zu versehen"
453 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
457 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
458 msgid "Colour conversion"
459 msgstr "Farbumwandlung"
461 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
462 #: src/wx/video_panel.cc:206
463 msgid "Colour|Custom"
464 msgstr "Eigene Einstellungen..."
466 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
471 msgid "Configuration file"
472 msgstr "Konfigurationsdatei"
474 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
475 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
476 msgid "Config|Timing"
479 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
480 msgid "Confirm KDM email"
481 msgstr "KDM Emailversand bestätigen"
483 #: src/wx/dcp_panel.cc:653
485 msgstr "DCI Containertyp"
487 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
488 #: src/wx/film_editor.cc:53
492 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
493 msgid "Content Properties"
494 msgstr "Eigenschaften"
496 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
500 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
501 msgid "Content version"
502 msgstr "Inhalt Version"
504 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
508 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
510 msgstr "ISDCF Name statisch kopieren"
512 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
513 msgid "Could not analyse audio."
514 msgstr "Ton konnte nicht analysiert werden"
516 #: src/wx/config_dialog.cc:458
518 msgid "Could not import certificate (%s)"
519 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
521 #: src/wx/content_menu.cc:380
522 msgid "Could not load KDM."
523 msgstr "Konnte KDM nicht laden"
525 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
526 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
527 msgid "Could not read certificate file."
528 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen."
530 #: src/wx/config_dialog.cc:668
532 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
533 msgstr "Konnte Schlüssel nicht auswerten, Datei zu lang (%s)"
535 #: src/wx/film_viewer.cc:789
537 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
539 "Konnte den Audioausgang nicht konfigurieren. Die Wiedergabe der Vorschau "
540 "wird stumm sein. \n"
541 "Prüfen sie ihre Audiogeräte bzw. konfigurieren sie ein anderes Gerät!"
543 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
545 msgstr "Zusammenfassung"
547 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
548 msgid "Create in folder"
549 msgstr "In Ordner erstellen"
551 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
555 #: src/wx/video_panel.cc:100
559 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
560 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
565 msgid "DCP asset filename format"
566 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Medien ('Assets') "
568 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
569 msgid "DCP directory"
570 msgstr "DCP Verzeichnis"
572 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
573 msgid "DCP metadata filename format"
574 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Metadaten (CPL und PKL)"
576 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
577 #: src/wx/wx_util.cc:116
581 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
582 msgid "DCP-o-matic audio"
583 msgstr "Audio Pegelverlauf und Analyse"
585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
586 msgid "Debug: decode"
587 msgstr "Debug: decode"
589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
590 msgid "Debug: email sending"
591 msgstr "Debug: email sending"
593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
594 msgid "Debug: encode"
595 msgstr "Debug: encode"
597 #: src/wx/player_information.cc:159
599 msgid "Decode resolution: %dx%d"
600 msgstr "Wiedergabeauflösung: %d x %d"
602 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
603 msgid "Decrypting KDMs"
604 msgstr "Entschlüssele KDMs/DCPs"
606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
607 msgid "Default DCP audio channels"
608 msgstr "Standard Audiokanäle"
610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
611 msgid "Default ISDCF name details"
612 msgstr "Standard ISDCF Name Details"
614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
615 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
616 msgstr "Standard JPEG2000 Datenrate"
618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
619 msgid "Default KDM directory"
620 msgstr "Standard Zielverzeichnis für KDM-Speicherung"
622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
623 msgid "Default audio delay"
624 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
627 msgid "Default container"
628 msgstr "Standard Container"
630 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
631 msgid "Default content type"
632 msgstr "Standard Inhalt Typ"
634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
635 msgid "Default directory for new films"
636 msgstr "Standard Ordner für neue Projekte"
638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
639 msgid "Default duration of still images"
640 msgstr "Standard Länge für Standbilder"
642 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
643 msgid "Default scale-to"
644 msgstr "Standard Skalierung"
646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
647 msgid "Default standard"
648 msgstr "Standard DCP 'Wrapping' "
650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
651 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
652 msgstr "Nach DCP Erstellung immer auf TMS speichern"
654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
656 msgstr "DCP Vorgaben"
658 #: src/wx/audio_panel.cc:82
660 msgstr "Verzögerung (+/-)"
662 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
666 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
667 msgid "Dolby / Doremi"
668 msgstr "Dolby / Doremi"
670 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
671 msgid "Don't ask this again"
672 msgstr "Nicht erneut fragen."
674 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
675 msgid "Don't send emails"
676 msgstr "Nicht senden"
678 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
679 msgid "Don't show hints again"
680 msgstr "Warnungen zukünftig nicht mehr anzeigen. TUN SIE's NICHT!"
682 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
683 msgid "Don't show this message again"
684 msgstr "Warnung zukünftig nicht mehr anzeigen."
686 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
690 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
691 msgid "Download certificate"
692 msgstr "Lade Zertifikat"
694 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
698 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
699 msgid "Downloading certificate"
700 msgstr "Zertifikat wird heruntergeladen..."
702 #: src/wx/player_information.cc:89
704 msgid "Dropped frames: %d"
705 msgstr "Übersprungene Bilder: %d"
707 #: src/wx/content_panel.cc:104
709 msgstr "Nach oben/früher"
711 #: src/wx/screens_panel.cc:59
712 msgid "Edit Cinema..."
713 msgstr "Kino bearbeiten..."
715 #: src/wx/screens_panel.cc:65
716 msgid "Edit Screen..."
717 msgstr "Saal bearbeiten..."
719 #: src/wx/screens_panel.cc:170
721 msgstr "Kinostammdaten bearbeiten"
723 #: src/wx/screens_panel.cc:246
725 msgstr "Leinwandstammdaten bearbeiten"
727 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
728 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
729 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
730 #: src/wx/editable_list.h:77
732 msgstr "Bearbeiten..."
734 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
736 msgstr "Schrifteffekt"
738 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
739 msgid "Effect colour"
742 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
743 msgid "Email address"
744 msgstr "Emailadresse"
746 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
747 msgid "Email addresses for KDM delivery"
748 msgstr "KDM Empfänger Email-Adressen"
750 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
751 msgid "Encoding Servers"
752 msgstr "Encoding Server"
754 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
756 msgstr "Verschlüsselt (->für KDM Erstellung)"
758 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
762 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
764 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
765 msgstr "Geben Sie ihre Emailadresse an, nicht %s"
767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
771 #: src/wx/config_dialog.cc:384
775 #: src/wx/config_dialog.cc:733
776 msgid "Export KDM decryption certificate..."
777 msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikat..."
779 #: src/wx/config_dialog.cc:735
780 msgid "Export KDM decryption chain..."
781 msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikatskette..."
783 #: src/wx/config_dialog.cc:737
784 msgid "Export all KDM decryption settings..."
785 msgstr "Exportiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..."
787 #: src/wx/export_dialog.cc:46
789 msgstr "Projektexport (alle Projekteinstellungen werden angewendet)"
791 #: src/wx/config_dialog.cc:401
793 msgstr "Exportieren..."
795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
796 msgid "FTP (for Dolby)"
799 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
800 msgid "Facility (e.g. DLA)"
801 msgstr "Hersteller (z.B. DXL)"
803 #: src/wx/video_panel.cc:154
807 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
811 #: src/wx/video_panel.cc:159
815 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
816 msgid "Fade out time"
819 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
821 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
822 msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Überschreiben?"
824 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
825 msgid "Filename format"
826 msgstr "Dateinamenformat"
828 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
830 msgstr "Projekt Name"
832 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
834 msgstr "Filter (Video)"
836 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
838 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
840 "Führe vollständige Audioanalyse durch (LUFS, LU und True Peak aus EBU R128)"
842 #: src/wx/content_menu.cc:73
843 msgid "Find missing..."
844 msgstr "Suche fehlende..."
846 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
847 msgid "Folder / ZIP name format"
848 msgstr "Ordner / ZIP format"
850 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
854 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
855 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
857 msgstr "Zeichensätze"
859 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
861 msgstr "Zeichensätze..."
863 #: src/wx/export_dialog.cc:48
867 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
869 msgstr "DCP Bildrate"
871 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
875 #: src/wx/player_information.cc:129
877 msgid "Frame rate: %d"
878 msgstr "Bildrate: %d"
880 #: src/wx/about_dialog.cc:66
881 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
883 "Kostenlose Open-Source-Software zur DCP-Erstellung aus nahezu allen "
884 "verbreiteten Quellformaten."
886 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
890 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
892 msgstr "Absenderadresse"
894 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
895 msgid "From template"
896 msgstr "Aus Projektvorlage"
898 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
902 #: src/wx/timing_panel.cc:96
906 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
910 #: src/wx/audio_panel.cc:66
912 msgstr "Verstärkung (+/-)"
914 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
915 msgid "Gain Calculator"
916 msgstr "Fader Rechner ('Dolby Fader Level')"
918 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
920 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
921 msgstr "Abschwächung des Kanals %d im DCP Kanal %d"
923 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
927 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
928 msgid "Get from file..."
929 msgstr "Lade aus Datei..."
931 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
935 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
936 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
940 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
942 msgstr "Gehe zu Bild"
944 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
945 msgid "Go to timecode"
946 msgstr "Gehe zu Zeit"
948 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
949 msgid "Green chromaticity"
950 msgstr "Grün Chromatizität"
952 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
953 msgid "Guess from content"
954 msgstr "Aus Inhalt ermitteln (empfohlen)"
956 #: src/wx/export_dialog.cc:32
960 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
961 msgid "Higher priority"
962 msgstr "Höhere Priorität"
964 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
968 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
972 #: src/wx/server_dialog.cc:40
973 msgid "Host name or IP address"
974 msgstr "Host Name oder IP-Adresse"
976 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
977 msgid "I want to play this back at fader"
978 msgstr "Ich möchte bei dieser Faderstellung spielen"
980 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
984 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
989 msgid "IP address / host name"
990 msgstr "IP Adresse / Host Name"
992 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
994 msgstr "ISDCF Name - http://isdcf.com/dcnc/"
996 #: src/wx/config_dialog.cc:859
998 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
999 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1000 "become useless. Proceed with caution!"
1002 "Wenn Sie fort fahren, werden von Ihnen früher erzeugte DKDMs für diese "
1003 "Installation ungültig, ebenso KDMs/DKDMs die ihnen von anderen für diese "
1004 "Installation ausgestellt wurden. \n"
1005 "Sichern Sie vorsichtshalber zuerst ihre existierenden Zertifikate und "
1006 "Schlüssel, damit Sie ggfs. noch einmal auf sie zurück greifen können! \n"
1007 "Wenn Sie auf diesem System noch nie vorher mit KDMs oder verschlüsselten "
1008 "DCPs gearbeitet haben, können Sie diesen Hinweis ggfs. ignorieren."
1010 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1011 msgid "Image X position"
1012 msgstr "Horizontale Bildposition:"
1014 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1015 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1016 msgstr "Importiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..."
1018 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1020 msgstr "Importieren..."
1022 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1023 msgid "Important notice"
1024 msgstr "Wichtiger Hinweis"
1026 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1028 msgstr "Eingangs Gamma"
1030 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1031 msgid "Input gamma correction"
1032 msgstr "Eingangs-Gamma Korrektur:"
1034 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1036 msgstr "Eingangswert"
1038 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1039 msgid "Input transfer function"
1040 msgstr "Eingangs-Transferfunktion"
1042 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1044 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1046 "LUFS - FullScale bezogener (absoluter) Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LUFS"
1048 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1049 msgid "Intermediate"
1050 msgstr "Intermediate"
1052 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1053 msgid "Intermediate common name"
1054 msgstr "Intermediate common name"
1056 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1060 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1061 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1062 msgstr "Ungültige Sicherungsdatei"
1064 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1065 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1066 msgstr "Inverse (2.6) Ausgangs-Gammakorrektur"
1068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1070 msgstr "DCP Standard 'issuer' (DCI)"
1072 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1074 msgstr "Kursiv Font-Datei"
1076 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1078 msgstr "Kursiver Zeichensatz"
1080 #: src/wx/dcp_panel.cc:688
1082 "JPEG2000 bandwidth\n"
1083 "for newly-encoded data"
1084 msgstr "JPEG2000 Datenrate"
1086 #: src/wx/content_menu.cc:72
1088 msgstr "Nahtlos verbinden (VOB, MTS...)"
1090 #: src/wx/film_viewer.cc:119
1091 msgid "Jump to selected content"
1092 msgstr "Springe zu ausgewähltem Inhalt"
1094 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1096 msgstr "KDM Emailversand"
1098 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1102 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1103 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1106 "Zeitfenster beim Empfänger (nach UTC/GMT Offset/Zeitzone in "
1107 "Kinoeigenschaften!)"
1109 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1110 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1111 msgstr "Bild- und Untertitelinhalte hintereinander anordnen "
1113 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1117 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1119 msgstr "Eigenzertifikate"
1121 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1125 #: src/wx/content_panel.cc:108
1127 msgstr "Nach unten/später"
1129 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1133 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1134 msgid "Leaf common name"
1135 msgstr "Leaf common name"
1137 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1138 msgid "Leaf private key"
1139 msgstr "Leaf private key"
1141 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1142 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1144 "Der private ('leaf') Schlüssel passt nicht zum Zertifikat! Prüfen Sie "
1145 "Schlüssel und Zertifikat, oder erzeugen Sie beides neu!"
1147 #: src/wx/video_panel.cc:105
1151 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1153 msgstr "3D: Linkes Auge"
1155 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1159 #: src/wx/player_information.cc:145
1160 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1161 msgstr "Länge: %1 (%2 Bilder)"
1163 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1164 msgid "Line spacing"
1165 msgstr "Zeilenabstand"
1167 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1169 msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
1171 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1173 msgid "Loudness range %.2f LU"
1174 msgstr "LU - Relativer Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LU"
1176 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1177 msgid "Lower priority"
1178 msgstr "Niedrigere Priorität"
1180 #: src/wx/content_panel.cc:567
1184 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1185 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1186 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
1188 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1189 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1190 msgstr "MP4 Dateien (*.mp4)|*.mp4"
1192 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1193 msgid "Mail password"
1194 msgstr "Email / SMTP Passwort"
1196 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1197 msgid "Mail user name"
1198 msgstr "Email / SMTP Server Benutzername / Login"
1200 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1201 msgid "Make DCP anyway"
1202 msgstr "Ignorieren und DCP erzeugen"
1204 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1205 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1206 msgstr "Erzeuge DKDM für DCP-o-matic..."
1208 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1210 msgstr "KDMs erstellen"
1212 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1213 msgid "Make certificate chain"
1214 msgstr "Zertifikatskette erzeugen"
1216 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1217 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1218 msgstr "Zielhelligkeit (z.B. '4fL' für 3D)"
1220 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1222 msgstr "Resultierende Matrix:"
1224 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1225 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1226 msgstr "Maximale JPEG2000 Datenrate (>240MBit/s - Vorsicht!)"
1228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1229 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1230 msgstr "Bildzwischenspeicher pro Thread"
1232 #: src/wx/dcp_panel.cc:692 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1237 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1238 msgid "Mix audio down to stereo"
1239 msgstr "Mehrkanalaudio zu Stereo heruntermischen"
1241 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1242 msgid "Move configuration"
1243 msgstr "Konfigurationsdatei verschieben"
1245 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1246 msgid "Move content"
1247 msgstr "Inhalt verschieben..."
1249 #: src/wx/content_panel.cc:105
1250 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1251 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach vorne rücken."
1253 #: src/wx/content_panel.cc:109
1254 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1255 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach hinten rücken."
1257 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1258 msgid "Move to start of reel"
1259 msgstr "Auf Aktbeginn setzen..."
1261 #: src/wx/video_panel.cc:378
1262 msgid "Multiple content selected"
1263 msgstr "Mehrere Inhalte ausgewählt"
1265 #: src/wx/content_widget.h:70
1266 msgid "Multiple values"
1267 msgstr "Unterschiedliche Werte"
1269 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1270 msgid "My Documents"
1271 msgstr "Meine Dokumente"
1273 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1274 msgid "My problem is"
1275 msgstr "Ich habe folgendes Problem:"
1277 #: src/wx/content_panel.cc:571
1279 msgstr "Benötigt KDM:"
1281 #: src/wx/content_panel.cc:575
1283 msgstr "Benötigt OV:"
1285 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72
1286 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
1290 #: src/wx/player_information.cc:121
1292 msgstr "KDM zuweisen"
1294 #: src/wx/player_information.cc:116
1296 msgstr "OV DCP zuweisen"
1298 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1302 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1303 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1304 msgstr "Eine neue Version von DCP-o-matic ist verfügbar."
1306 #: src/wx/player_information.cc:104
1307 msgid "No DCP loaded."
1308 msgstr "Kein DCP ausgewählt"
1310 #: src/wx/content_sub_panel.cc:51
1311 msgid "No DCP selected."
1312 msgstr "Kein DCP ausgewählt."
1314 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1316 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1318 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird nicht an Kanal %d (DCP) weitergegeben."
1320 #: src/wx/content_panel.cc:348
1321 msgid "No content found in this folder."
1322 msgstr "Keine Inhalte in diesem Ordner."
1324 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1325 #: src/wx/dcp_panel.cc:758 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1326 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1327 #: src/wx/video_panel.cc:307
1331 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1333 msgstr "Standard Font-Datei"
1335 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1337 msgstr "Standard Zeichensatz"
1339 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1341 msgstr "Anmerkungen"
1343 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1344 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1346 "Anzahl der Rechenthreads, die der DCP-o-matic Kodierungsserver nutzen soll"
1348 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1349 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1350 msgstr "Anzahl der Rechenthreads, die DCP-o-matic nutzen soll"
1352 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1356 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1357 msgid "Only servers encode"
1358 msgstr "Nur Encoding Server komprimieren (keine lokale J2C Komprimierung!)"
1360 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1361 msgid "Open console window"
1363 "Immer Konsolenfenster öffnen (Schließen des Konsolenfensters beendet "
1366 #: src/wx/content_panel.cc:113
1367 msgid "Open the timeline for the film."
1368 msgstr "Eine Zeitleistendarstellung und Aktübersicht öffnen."
1370 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1371 msgid "Organisation"
1372 msgstr "Organisation"
1374 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1375 msgid "Organisational unit"
1376 msgstr "Organisationsuntereinheit"
1378 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1379 msgid "Other trusted devices"
1380 msgstr "Andere 'trusted devices'"
1382 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1383 msgid "Outgoing mail server"
1384 msgstr "Ausgehender/ SMTP Mail Server"
1386 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1388 msgstr "Umrissdarstellung"
1390 #: src/wx/film_viewer.cc:113
1391 msgid "Outline content"
1392 msgstr "Inhalt hervorheben"
1394 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1395 msgid "Outline width"
1396 msgstr "Stärke Umrissdarstellung"
1398 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1399 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1401 "Die Stärke der Umrissdarstellung kann nur bei fest eingerechneten "
1402 "Untertiteln ('Burn-In') gewählt werden."
1404 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1408 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1410 msgstr "Ausgabedatei"
1412 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1413 msgid "Output gamma correction"
1414 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
1416 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1417 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1418 msgstr "Diese Datei mit der aktuellen Konfiguration überschreiben"
1420 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1424 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1428 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1429 msgid "Paste audio settings"
1430 msgstr "Audioeinstellungen übernehmen"
1432 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1433 msgid "Paste subtitle settings"
1434 msgstr "Untertiteleinstellungen übernehmen"
1436 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1437 msgid "Paste video settings"
1438 msgstr "Videoeinstellungen übernehmen"
1440 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1444 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1446 msgstr "Spitzenwert (Sample)"
1448 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1450 msgid "Peak: %.2fdB"
1451 msgstr "Spitzenwert: %.2fdB"
1453 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1454 msgid "Peak: unknown"
1455 msgstr "Spitzenwert: Unbekannt"
1457 #: src/wx/player_information.cc:71
1459 msgstr "Wiedergabeleistung"
1461 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1465 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1467 msgstr "Abspiellänge"
1469 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1470 msgid "Play sound via"
1471 msgstr "Audio während Vorschau wiedergeben - über Ausgabegerät:"
1473 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1475 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1476 "about the problem."
1478 "Bitte geben Sie eine Emailadresse an, unter der wir Sie bei Fragen "
1479 "kontaktieren können!"
1481 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1482 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1483 msgstr "Bitte warten; Ton wird analysiert..."
1485 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1487 msgstr "Startposition im DCP"
1489 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1491 msgstr "Vorabversion"
1493 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1497 #: src/wx/dcp_panel.cc:756
1501 #: src/wx/content_menu.cc:74
1502 msgid "Properties..."
1503 msgstr "Eigenschaften..."
1505 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1509 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1510 msgid "RGB to XYZ conversion"
1511 msgstr "RGB-XYZ Konvertierung:"
1513 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1515 msgstr "Mittelwert (RMS)"
1517 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1519 msgstr "Zufällig..."
1521 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1522 msgid "Rating (e.g. 15)"
1523 msgstr "Freigabe (z.B. FSK12)"
1525 #: src/wx/content_menu.cc:75
1526 msgid "Re-examine..."
1527 msgstr "Analysieren..."
1529 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1530 msgid "Re-make certificates and key..."
1532 "Zertifikate und Schlüssel\n"
1535 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1537 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1539 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1541 msgstr "Rec. 709 (HD)"
1543 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1544 msgid "Recipient certificate"
1545 msgstr "Serverzertifikat"
1547 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1549 msgstr "Red band (USA, für explizite Inhalte)"
1551 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1552 msgid "Red chromaticity"
1553 msgstr "Rot Chromatizität"
1555 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1558 msgstr "Akt ('Reel') %d"
1560 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1564 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1566 msgstr "Aktaufteilung ('Reels')"
1568 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1569 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1571 msgstr "Nach MXF Dateigröße"
1573 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1574 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1575 #: src/wx/editable_list.h:80
1579 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1580 msgid "Remove Cinema"
1581 msgstr "Kino entfernen"
1583 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1584 msgid "Remove Screen"
1585 msgstr "Saal entfernen"
1587 #: src/wx/content_panel.cc:101
1588 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1589 msgstr "Den ausgewählten Inhalt entfernen."
1591 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1592 msgid "Rename template"
1593 msgstr "Projektvorlage umbenennen"
1595 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1597 msgstr "Umbenennen..."
1599 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1601 msgstr "Wiederholen"
1603 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1604 msgid "Repeat Content"
1605 msgstr "Inhalt wiederholen"
1607 #: src/wx/content_menu.cc:71
1609 msgstr "Wiederhole..."
1611 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1612 msgid "Report A Problem"
1613 msgstr "Problembericht senden"
1615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1616 msgid "Reset to default subject and text"
1617 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
1619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1620 msgid "Reset to default text"
1621 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
1623 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1627 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1628 msgid "Restore to original colours"
1629 msgstr "Originalfarben wiederherstellen"
1631 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1635 #: src/wx/video_panel.cc:116
1639 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1640 msgid "Right click to change gain."
1641 msgstr "Rechtsklick für Anpassung."
1643 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1645 msgstr "3D: Rechtes Auge"
1647 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1651 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1652 msgid "Root common name"
1653 msgstr "Root common name"
1655 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1659 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1660 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1661 msgstr "SCP (AAM und Doremi)"
1663 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1667 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1669 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1670 msgstr "Spitzenwert (Sample peak): %.2fdB bei %s in Kanal %s"
1672 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1673 msgid "Save template"
1674 msgstr "Projektvorlage speichern"
1676 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1677 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1678 msgstr "Speichern in Liste für KDM Creator"
1680 #: src/wx/video_panel.cc:164
1682 msgstr "Skaliere auf"
1684 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1686 msgstr "Kino- und Saaldaten:"
1688 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1689 msgid "Search network for servers"
1690 msgstr "Durchsuche Netzwerk nach aktiven Encodingservern"
1692 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1693 msgid "Select CPL XML file"
1694 msgstr "CPL XML Datei auswählen"
1696 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1697 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1698 msgid "Select Certificate File"
1699 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
1701 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1702 msgid "Select Chain File"
1703 msgstr "Zertifikatskette auswählen"
1705 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1706 msgid "Select Export File"
1707 msgstr "Exportdatei erzeugen"
1709 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1710 msgid "Select File To Import"
1711 msgstr "Import-Datei auswählen"
1713 #: src/wx/content_menu.cc:374
1715 msgstr "KDM auswählen"
1717 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1718 msgid "Select Key File"
1719 msgstr "Schlüsseldatei auswählen"
1721 #: src/wx/content_menu.cc:400
1723 msgstr "OV auswählen"
1725 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1726 msgid "Select certificate file"
1727 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
1729 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1730 msgid "Select cinema and screen database file"
1731 msgstr "Ort der Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
1733 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1734 msgid "Select configuration file"
1735 msgstr "Konfigurations-Datei auswählen"
1737 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1738 msgid "Select output file"
1739 msgstr "Ausgabedatei wählen"
1741 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1742 msgid "Send by email"
1743 msgstr "Per Email senden"
1745 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1747 msgstr "Per Email senden"
1749 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1751 msgstr "Logs übermitteln"
1753 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1754 msgid "Serial number"
1755 msgstr "Seriennummer"
1757 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1761 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1763 msgstr "Encoding Server"
1765 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1769 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1770 msgid "Set from file..."
1771 msgstr "Lade aus Datei..."
1773 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1774 msgid "Set from system font..."
1775 msgstr "Systemzeichensatz auswählen..."
1777 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1778 msgid "Set language"
1779 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
1781 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1785 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1787 msgstr "Schattendarstellung"
1789 #: src/wx/dcp_panel.cc:765
1790 msgid "Show audio..."
1791 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
1793 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1794 msgid "Show graph of audio levels..."
1795 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
1797 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1801 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1802 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1803 msgstr "DCPs und KDMs signieren"
1805 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1806 msgid "Simple gamma"
1807 msgstr "Gammafunktion"
1809 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1810 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1811 msgstr "Gammafunktion, lineares Segment für niedrige Helligkeitswerte"
1813 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1815 msgstr "Einzelakt (nur eine MXF Datei)"
1817 #: src/wx/player_information.cc:127
1820 msgstr "Größe: %dx%d"
1822 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1826 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1828 msgstr "Auf Objekte einrasten"
1830 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1831 msgid "Split by video content"
1832 msgstr "An Inhaltsgrenzen aufteilen"
1834 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1835 msgid "Stable version "
1836 msgstr "Stabile Version"
1838 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1840 msgstr "DCP Standard"
1842 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1846 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1847 msgid "Start of reel"
1848 msgstr "...auf Aktanfang Nr."
1850 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1854 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1855 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1856 msgstr "Studio (z.B. TCF)"
1858 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1862 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1866 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1867 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1868 msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)"
1870 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1871 msgid "Subtitle appearance"
1872 msgstr "Untertitel Darstellung"
1874 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1875 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1879 #: src/wx/player_information.cc:137
1880 msgid "Subtitles: no"
1881 msgstr "Untertitel: Nein"
1883 #: src/wx/player_information.cc:135
1884 msgid "Subtitles: yes"
1885 msgstr "Untertitel: Ja"
1887 #: src/wx/about_dialog.cc:140
1888 msgid "Supported by"
1889 msgstr "Unterstützt durch"
1891 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1895 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1899 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1900 msgid "Temp version"
1901 msgstr "Test Version"
1903 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1905 msgstr "Gespeicherte Vorlagen"
1907 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1908 msgid "Template name"
1911 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1912 msgid "Template names must not be empty."
1913 msgstr "Name der Projektvorlage darf nicht leer sein!"
1915 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1917 msgstr "Projektvorlagen"
1919 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1920 msgid "Territory (e.g. UK)"
1921 msgstr "Gebiet (z.B. UK)"
1923 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1924 msgid "Test version "
1925 msgstr "Test Version"
1927 #: src/wx/about_dialog.cc:198
1929 msgstr "Getestet von"
1931 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1932 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1934 "Das Ende des Gültigkeitsfensters muss nach dem Start des Gültigkeitsfensters "
1937 #: src/wx/content_menu.cc:360
1939 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1940 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1943 "Die ausgewählten Dateien sind nicht die gleichen wie die Fehlenden. Nochmals "
1944 "die richtigen Inhaltsdateien suchen, oder Fehlende aus Projekt löschen."
1946 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1948 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1951 "Das Verzeichnis %1 existiert bereits und ist nicht leer. Wollen Sie es "
1952 "dennoch verwenden?"
1954 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1957 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1958 "or overwrite it with your current configuration?"
1960 "Die Datei %s existiert hier bereits. Möchten Sie diese bestehende "
1961 "Konfigurationsdatei verwenden, oder soll sie mit der aktuellen Konfiguration "
1962 "überschrieben werden?"
1964 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1965 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1966 msgstr "Keine Warnungen: Alles sieht gut aus!"
1968 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1970 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1972 "Eine Projektvorlage dieses Namens existiert bereits. Wollen Sie sie "
1975 #: src/wx/film_viewer.cc:213
1976 msgid "There is not enough free memory to do that."
1977 msgstr "Für diese Operation ist nicht genug freier Speicher verfügbar."
1979 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1981 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1982 "certificate. Only the first certificate will be used."
1984 "Diese Zertifikatsdatei enthält weitere Zertifikate oder zusätzliche Daten. "
1985 "Nur das erste gefundene Zertifikat wird verwendet!"
1987 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1988 msgid "This is not a valid CPL file"
1989 msgstr "Dies ist keine gültige CPL Datei"
1991 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1995 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
1999 #: src/wx/audio_plot.cc:172
2003 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2005 msgstr "Zeitleiste/Aktaufteilung ('Reels')"
2007 #: src/wx/content_panel.cc:112
2009 msgstr "Zeitleiste..."
2011 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2012 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2013 msgid "Timing|Timing"
2014 msgstr "Timing/Trimmen"
2016 #: src/wx/video_panel.cc:129
2020 #: src/wx/about_dialog.cc:129
2021 msgid "Translated by"
2022 msgstr "Übersetzt von"
2024 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2025 msgid "Trim after current position"
2026 msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)"
2028 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2029 msgid "Trim from end"
2030 msgstr "Schnitt vom Ende"
2032 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2033 msgid "Trim from start"
2034 msgstr "Schnitt vom Anfang"
2036 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2037 msgid "Trim up to current position"
2038 msgstr "Beschnitt vor aktueller Vorschauposition (Slider)"
2040 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2042 msgid "True peak is %.2fdB"
2043 msgstr "Spitzenwert (True peak): %.2fdB"
2045 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2046 #: src/wx/video_panel.cc:86
2050 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2054 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2055 msgid "UTC offset (time zone)"
2056 msgstr "UTC/GMT Abweichung (Zeitzone)"
2058 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2062 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2066 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2070 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2074 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2078 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2082 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2086 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2090 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2092 msgstr "UTC/GMT+5:30"
2094 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2098 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2102 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2106 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2110 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2112 msgstr "UTC/GMT+9:30"
2114 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2118 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2122 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2126 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2130 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2134 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2136 msgstr "UTC/GMT-3:30"
2138 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2142 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2144 msgstr "UTC/GMT-4:30"
2146 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2150 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2154 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2158 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2162 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2166 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2170 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2171 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2172 msgstr "Nach Fertigstellung DCP auf TMS kopieren"
2174 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2175 msgid "Use ISDCF name"
2176 msgstr "ISDCF Name erzeugen"
2178 #: src/wx/dcp_panel.cc:677
2180 msgstr "Beste wählen"
2182 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2184 msgstr "Preset benutzen"
2186 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2187 msgid "Use subtitles"
2188 msgstr "Untertitel verwenden"
2190 #: src/wx/audio_panel.cc:56
2191 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2192 msgstr "Ton aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
2194 #: src/wx/subtitle_panel.cc:55
2195 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2197 "Untertitel aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
2199 #: src/wx/video_panel.cc:82
2200 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2201 msgstr "Bild aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
2203 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2204 msgid "Use this file as new configuration"
2205 msgstr "Die bestehende Datei zur Konfiguration verwenden"
2207 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2209 msgstr "Benutzer Name"
2211 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2212 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2213 #: src/wx/video_panel.cc:75
2217 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2218 msgid "Video Waveform"
2219 msgstr "Video Waveform (Vorschau-Slider ändert Auswahl...)"
2221 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2222 msgid "Video frame rate"
2223 msgstr "Bildratenbezugswert"
2225 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2229 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2233 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2237 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2238 msgid "White point adjustment"
2239 msgstr "Weisspunktanpassung:"
2241 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2242 msgid "With help from"
2243 msgstr "Mit Hilfe von"
2245 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2246 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2247 msgstr "Eine ZIP Datei mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
2249 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2250 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2251 msgstr "Einen Ordner mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
2253 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2254 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2255 msgstr "Alle erzeugten KDMs in den gleichen Ordner schreiben"
2257 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2259 msgstr "Speichern in"
2261 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2263 msgstr "Geschrieben von"
2265 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2267 msgstr "Horizontale Verschiebung"
2269 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2271 msgstr "X Skalierung"
2273 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2275 msgstr "Vertikale Verschiebung"
2277 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2279 msgstr "Y Skalierung"
2281 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2282 msgid "YUV to RGB conversion"
2283 msgstr "YUV-RGB Konvertierung"
2285 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2286 msgid "YUV to RGB matrix"
2287 msgstr "YUV-RGB Matrix"
2289 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2292 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2295 "Dieser Saal/Leinwandname '%s' existiert bereits in diesem Kino. Alle "
2296 "Einträge innerhalb eines Kinos müssen eindeutig sein."
2298 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2301 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2302 "screen with this name."
2304 "Sie können diesen Saal/Leinwandnamen nicht in '%s' umbenennen - er "
2305 "existiert bereits in diesem Kino. Alle Einträge innerhalb eines Kinos müssen "
2308 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2310 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2311 "you want to continue?"
2313 "Für einige der von ihnen ausgewählten Kinos wurden keine Email-"
2314 "Empfängeradressen konfiguriert. Möchten sie dennoch fort fahren?"
2316 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2318 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2320 "Sie müssen in den Voreinstellungen unter 'KDM Email' erst eine "
2321 "Mailserverkonfiguration hinterlegen, bevor sie KDMs versenden können."
2323 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2324 msgid "Your email address"
2325 msgstr "Ihre Emailadresse"
2327 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2328 msgid "component value"
2329 msgstr "Komponentenwert:"
2331 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2335 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2340 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2341 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2345 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2346 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2350 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2351 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2355 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2356 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2360 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2364 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2365 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2369 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2371 msgstr "Schwellwert"
2373 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2377 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2381 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2385 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2389 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2390 #~ msgstr "Aus bestehendem DCP OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
2396 #~ msgstr "Neues Projekt"
2398 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2399 #~ msgstr "Konnte Video nicht anzeigen (%s)"
2401 #~ msgid "Subtitle colours"
2402 #~ msgstr "Untertitelfarbe"
2404 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2405 #~ msgstr "Auf diesem Rechner zu benutzende CPU-Threads"
2410 #~ msgid "Contact email"
2411 #~ msgstr "Email-Kontakt"
2414 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2415 #~ msgstr "Umrissfarbe"
2418 #~ msgstr "Nach unten"
2421 #~ msgstr "Nach oben"
2424 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2425 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2426 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2428 #~ "Einige Projektionssysteme/Server haben Probleme mit der Wiedergabe von "
2429 #~ "DCPs mit hohen Bitraten. Im Allgemeinen ist es empfehlenswert, die "
2430 #~ "JPEG2000 Bitrate nicht höher als 200MBit/s einzustellen; Höhere Bitraten "
2431 #~ "zeigen nur in extremen Ausnahmefällen eine sichtbare Verbesserung."
2434 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2435 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2436 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2437 #~ "the \"DCP\" tab."
2439 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Flat Format (1.85:1) "
2440 #~ "oder schmaler, aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte "
2441 #~ "Containerformat ist Scope (2.39:1). Die Inhalte werden also 'pillarboxed' "
2442 #~ "mit schwarzen Balken links und rechts konvertiert. Sollte das nicht so "
2443 #~ "gewünscht sein, überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-"
2444 #~ "Einstellungen auf 'Flat(1.85:1) zu ändern."
2447 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2448 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2449 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2450 #~ "the \"DCP\" tab."
2452 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Scope Format (2.39:1), "
2453 #~ "aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte Containerformat "
2454 #~ "ist Flat (1.85:1). Die Inhalte werden also 'letterboxed' mit schwarzen "
2455 #~ "Balken oben und unten konvertiert. Sollte das nicht so gewünscht sein, "
2456 #~ "überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-Einstellungen auf "
2457 #~ "'Scope' (2.39:1) zu ändern."
2460 #~ msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
2463 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2464 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2466 #~ "Die von ihnen gewählte Bildrate wird formal nicht in INTEROP-DCPs "
2467 #~ "unterstützt. Wenn Sie diese Bildrate verwenden wollen, sollten Sie ein "
2468 #~ "SMPTE-DCP erstellen! 25fps Interop wird jedoch von den meisten Systemen "
2472 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2473 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2475 #~ "Sie verwenden 3D Quellinhalte, ihr DCP Format ist aber auf 2D gesetzt. "
2476 #~ "Ändern Sie es auf 3D, wenn Sie eine Wiedergabe in 3D beabsichtigen. "
2479 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2480 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2482 #~ "Sie haben %d Dateien in Verwendung, die wie segmentierte VOB oder MTS "
2483 #~ "Dateien einer DVD oder Kamera aussehen. Sie sollten sie zusammen "
2484 #~ "auswählen, und mit <Rechtsclick> -> 'Nahtlos verbinden' ausführen um "
2485 #~ "saubere Übergänge zu gewährleisten!"
2488 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2489 #~ "likely to cause problems on playback."
2491 #~ "Sie haben eine Zeichensatzdatei größer 640KB gewählt. Damit kann es auf "
2492 #~ "einigen System zu Problemen bei der Wiedergabe der Untertitel kommen. "
2493 #~ "(Google: 'TI Fontcompressor')"
2496 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2497 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2499 #~ "Ihre DCP Bildrate (%d fps) kann mit manchen (zumeist älteren) Projektoren "
2500 #~ "Probleme verursachen. Um auf der sicheren Seite zu sein sollten Sie 24 "
2501 #~ "oder 48 Bilder/s (3D) benutzen."
2504 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2505 #~ "some projectors."
2507 #~ "Ihr DCP hat weniger als 6 Audiokanäle. Das kann auf manchen Systemen zu "
2508 #~ "Problemen führen. Sie können in den DCP Einstellungen 6 Kanäle auswählen "
2509 #~ "- DCP-o-matic wird die überzähligen Kanäle dann mit Stille füllen. Dies "
2510 #~ "wird ihr DCP üblicherweise nur unwesentlich vergrößern."
2513 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2514 #~ "of your audio content."
2516 #~ "Ihr Tonpegel führt zu Übersteuerungen. Sie sollten die Verstärkung global "
2517 #~ "oder für einzelne Kanäle reduzieren."
2520 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2523 #~ "Ihr Tonpegel ist sehr hoch. Sie sollten die Verstärkung global oder für "
2524 #~ "einzelne Kanäle reduzieren."
2529 #~ msgid "Server serial number"
2530 #~ msgstr "Server Seriennummer"
2533 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2534 #~ "cause problems on playback."
2536 #~ "Ihr DCP hat eine ungerade Anzahl an Tonkanälen. Das wird wahrscheinlich "
2537 #~ "zu Abspielproblemen führen."
2540 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2543 #~ "Ihr DCP hat keine Audiokanäle zugewiesen. Die kann auf einigen Systemen "
2544 #~ "zu Wiedergabeproblemen führen. Erzeugen Sie nach Möglichkeit mindestens 2 "
2545 #~ "(leere) Audiospuren!"
2550 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2551 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
2553 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2554 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
2556 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2557 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
2565 #~ msgid "Fetching..."
2566 #~ msgstr "Zugriff..."
2568 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2569 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
2571 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2572 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
2578 #~ msgstr "Standbild"
2580 #~ msgid "subtitles"
2581 #~ msgstr "Untertitel"
2586 #~ msgid "Certificate"
2587 #~ msgstr "Zertifikat"
2589 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2590 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
2593 #~ msgstr "Kopieren..."
2595 #~ msgid "Load from file..."
2596 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
2601 #~ msgid "Server manufacturer"
2602 #~ msgstr "Server Hersteller"
2605 #~ msgstr "Unbekannt"
2607 #~ msgid "Use all servers"
2608 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
2610 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2611 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
2613 #~ msgid "Default issuer"
2614 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
2617 #~ msgid "Show Audio..."
2618 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
2620 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2621 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
2623 #~ msgid "Disk space required"
2624 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
2626 #~ msgid "Film Properties"
2627 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
2638 #~ msgid "Output gamma"
2639 #~ msgstr "Ziel Gamma"
2641 #~ msgid "Artwork by"
2642 #~ msgstr "Grafik von"
2645 #~ msgid "Video length"
2646 #~ msgstr "Gesamtlänge"
2649 #~ msgid "Video size"
2653 #~ msgid "frames per second"
2654 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
2666 #~ msgid "Calculate digests"
2667 #~ msgstr "Berechne..."
2669 #~ msgid "Colour Conversions"
2670 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
2673 #~ msgstr "DCP Name"
2700 #~ msgstr "Skalierverfahren"
2703 #~ msgstr "Oben beschneiden"
2708 #~ msgid "counting..."
2709 #~ msgstr "zähle..."
2711 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2712 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
2714 #~ msgid "1 channel"
2720 #~ msgid "Audio Gain"
2721 #~ msgstr "Verstärkung"
2723 #~ msgid "From address for KDM emails"
2724 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
2726 #~ msgid "Subtitle Stream"
2727 #~ msgstr "Untertitel Spur"
2732 #~ msgid "Content channel"
2733 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
2735 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2736 #~ msgstr "DCP-o-matic Einstellungen"
2738 #~ msgid "Encoding servers"
2739 #~ msgstr "Encodier Server"
2742 #~ msgstr "Metadata"
2744 #~ msgid "Miscellaneous"
2745 #~ msgstr "Verschiedenes"
2747 #~ msgid "No stretch"
2748 #~ msgstr "Ohne Zerrung"