1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-06-29 11:43+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-07-28 14:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
13 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
27 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
28 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 "%1 existiert hier bereits als Dateiname, sie müssen einen anderen Namen "
33 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
35 msgid "%d KDM written to %s"
36 msgstr "%d KDM geschrieben nach %s"
38 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
40 msgid "%d KDMs written to %s"
41 msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s"
43 #: src/wx/about_dialog.cc:83
45 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
49 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
51 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
55 #: src/wx/config_dialog.cc:197
56 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
57 msgstr "(Programm zum Ändern der Sprache neu starten)"
59 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
63 #: src/wx/wx_util.cc:377
64 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
65 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
67 #: src/wx/wx_util.cc:369
71 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
75 #: src/wx/video_panel.cc:234
79 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
80 msgid "2D version of content available in 3D"
81 msgstr "2D Version eines Films, der auch in 3D verfügbar ist"
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:709
87 #: src/wx/dcp_panel.cc:674 src/wx/video_panel.cc:235
91 #: src/wx/video_panel.cc:238
93 msgstr "3D L/R sequentiell"
95 #: src/wx/video_panel.cc:239
99 #: src/wx/video_panel.cc:236
100 msgid "3D left/right"
101 msgstr "3D Links/Rechts (SBS)"
103 #: src/wx/video_panel.cc:240
104 msgid "3D right only"
105 msgstr "3D nur rechts"
107 #: src/wx/video_panel.cc:237
108 msgid "3D top/bottom"
109 msgstr "3D Oben/Unten (OU)"
111 #: src/wx/wx_util.cc:371
112 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
113 msgstr "4 - L/C/R/SUB"
115 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
119 #: src/wx/wx_util.cc:373
123 #: src/wx/wx_util.cc:375
124 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
125 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
128 msgid "<b>New colour</b>"
129 msgstr "<b>Neue Farbe</b>"
131 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
132 msgid "<b>Original colour</b>"
133 msgstr "<b>Originalfarbe</b>"
135 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
137 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
139 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
140 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
142 "<i>Bitte geben Sie eine GÜLTIGE Emailadresse an, damit ich sie bei "
143 "Rückfragen zu ihrem Problem kontaktieren kann!</i>"
145 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
147 #: src/wx/timing_panel.cc:132
149 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
152 "<i>Bildrate hier nur ändern wenn die Quelldatei oder Einzelbildsequenz "
153 "falsch interpretiert wurde. Die effektive DCP Bildrate muss unter dem 'DCP' "
154 "Tab eingestellt werden!</i>"
156 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
160 #: src/wx/update_dialog.cc:36
161 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
162 msgstr "Es ist eine neue Version von DCP-o-matic verfügbar."
164 #: src/wx/about_dialog.cc:35
165 msgid "About DCP-o-matic"
166 msgstr "Über DCP-o-matic"
168 #: src/wx/screens_panel.cc:150
170 msgstr "Kino hinzufügen..."
172 #: src/wx/screens_panel.cc:57
173 msgid "Add Cinema..."
174 msgstr "Kino hinzufügen..."
176 #: src/wx/content_panel.cc:94
178 msgstr "DCP hinzufügen..."
180 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
181 msgid "Add DKDM folder"
182 msgstr "DKDM Ordner hinzufügen..."
184 #: src/wx/content_menu.cc:77
186 msgstr "KDM hinzufügen..."
188 #: src/wx/content_menu.cc:78
190 msgstr "OV hinzufügen..."
192 #: src/wx/screens_panel.cc:206
194 msgstr "Saal hinzufügen..."
196 #: src/wx/screens_panel.cc:63
197 msgid "Add Screen..."
198 msgstr "Saal hinzufügen..."
200 #: src/wx/content_panel.cc:95
202 msgstr "Ein DCP hinzufügen."
204 #: src/wx/content_panel.cc:91
206 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
207 "or a folder of sound files."
209 "Einen Ordner hinzufügen (kann nummerierte Einzelbildsequenz oder mehrere "
210 "Audiodateien enthalten) "
212 #: src/wx/content_panel.cc:86
213 msgid "Add file(s)..."
214 msgstr "Datei(en) hinzufügen..."
216 #: src/wx/content_panel.cc:90
217 msgid "Add folder..."
218 msgstr "Einzelbildsequenz / DCP hinzufügen..."
220 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
221 msgid "Add image sequence"
222 msgstr "Einzelbildsequenz hinzufügen"
224 #: src/wx/content_panel.cc:87
225 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
227 "Einzelne oder mehrere Video-, (Stand-)Bild-, Ton- oder Untertiteldateien "
230 #: src/wx/config_dialog.cc:855 src/wx/editable_list.h:74
232 msgstr "Hinzufügen..."
234 #: src/wx/config_dialog.cc:948
236 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
237 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
239 "Das Hinzufügen dieser Zertifikatsdatei würde ihre Zertifikatskette ungültig "
240 "machen, der Vorgang wurde daher nicht ausgeführt.\n"
241 "Wenn Sie Zertifikate hinzufügen, beachten Sie grundsätzlich die Reihenfolge "
242 "root->intermediate(s)->leaf!"
244 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1466
248 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
249 msgid "Adjust white point to"
250 msgstr "Weisspunkt anpassen auf"
252 #: src/wx/config_dialog.cc:1690
253 msgid "Allow any DCP frame rate"
254 msgstr "Auch Nicht-Standard-Bildraten erlauben (Vorsicht!)"
256 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
260 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
261 msgid "An unknown exception occurred."
262 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
264 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
265 msgid "Appearance..."
266 msgstr "Darstellung..."
268 #: src/wx/job_view.cc:134
269 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
270 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
272 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
274 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
277 "Bitte bestätigen Sie das Versenden von Emails an die folgenden Adressen!\n"
280 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
284 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
285 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
286 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
290 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
291 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
292 msgstr "Ton Sprache (z.B. DE)"
294 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
297 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
299 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird ohne Veränderung an den Kanal %d (DCP) "
302 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
305 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
308 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird an den Kanal %d (DCP) mit %.1fdB Pegel "
311 #: src/wx/config_dialog.cc:232
312 msgid "Automatically analyse content audio"
313 msgstr "Audioinhalte beim Import sofort analysieren"
315 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
319 #: src/wx/config_dialog.cc:1477
321 msgstr "BCC: Adresse"
323 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
324 msgid "Blue chromaticity"
325 msgstr "Blau Chromatizität"
327 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
329 msgstr "Fett Font-Datei"
331 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
333 msgstr "Fetter Zeichensatz"
335 #: src/wx/video_panel.cc:140
339 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
341 msgstr "Durchsuchen..."
343 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
344 msgid "Burn subtitles into image"
345 msgstr "Untertitel fest in Bild einrechnen ('Burn-In')"
347 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
348 msgid "But I have to use fader"
349 msgstr "...aber ich nutze gegenwärtig Faderstellung:"
351 #: src/wx/config_dialog.cc:1467
353 msgstr "CC: Adressen"
355 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
356 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
360 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
364 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
365 msgid "CPL annotation text"
366 msgstr "CPL annotation text"
368 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
369 msgid "CPL's content is not encrypted."
370 msgstr "Die Mediendaten ('Assets') dieser CPL sind nicht verschlüsselt!"
372 #: src/wx/audio_panel.cc:78
374 msgstr "Berechne CP Fader..."
376 #: src/wx/job_view.cc:58
380 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
381 msgid "Cannot reference this DCP. "
382 msgstr "Das DCP kann nicht eingebunden werden."
384 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
385 msgid "Certificate downloaded"
386 msgstr "Zertifikat heruntergeladen"
388 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
392 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
394 msgstr "Kanal Verstärkung (+/-)"
396 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:741
400 #: src/wx/config_dialog.cc:240
401 msgid "Check for testing updates on startup"
402 msgstr "Auch auf neue Testversionen prüfen"
404 #: src/wx/config_dialog.cc:236
405 msgid "Check for updates on startup"
406 msgstr "Beim Start auf Updates überprüfen."
408 #: src/wx/content_menu.cc:80
409 msgid "Choose CPL..."
410 msgstr "CPL/Version auswählen..."
412 #: src/wx/content_panel.cc:359
413 msgid "Choose a DCP folder"
414 msgstr "Ordner mit DCP wählen!"
416 #: src/wx/content_menu.cc:294
417 msgid "Choose a file"
418 msgstr "Datei auswählen"
420 #: src/wx/content_panel.cc:286
421 msgid "Choose a file or files"
422 msgstr "Eine oder mehrere Dateien auswählen"
424 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:314
425 msgid "Choose a folder"
426 msgstr "Ordner mit nummerierter Bildsequenz, oder DCP wählen!"
428 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
429 msgid "Choose a font"
430 msgstr "Zeichensatz wählen"
432 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
433 msgid "Choose a font file"
434 msgstr "Eine Zeichensatzdatei wählen"
436 #: src/wx/config_dialog.cc:215
437 msgid "Cinema and screen database file"
438 msgstr " Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
440 #: src/wx/content_widget.h:79
441 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
442 msgstr "Klicken um alle ausgewählten Inhalte mit demselben Wert zu versehen"
444 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
448 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
449 msgid "Colour conversion"
450 msgstr "Farbumwandlung"
452 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
453 #: src/wx/video_panel.cc:206
454 msgid "Colour|Custom"
455 msgstr "Eigene Einstellungen..."
457 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
461 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
462 #: src/wx/config_dialog.cc:1738
463 msgid "Config|Timing"
466 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
467 msgid "Confirm KDM email"
468 msgstr "KDM Emailversand bestätigen"
470 #: src/wx/dcp_panel.cc:644
472 msgstr "DCI Containertyp"
474 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
475 #: src/wx/film_editor.cc:53
479 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
480 msgid "Content Properties"
481 msgstr "Eigenschaften"
483 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
487 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
488 msgid "Content version"
489 msgstr "Inhalt Version"
491 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
495 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
497 msgstr "ISDCF Name statisch kopieren"
499 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
500 msgid "Could not analyse audio."
501 msgstr "Ton konnte nicht analysiert werden"
503 #: src/wx/content_menu.cc:378
505 msgid "Could not load KDM (%s)"
506 msgstr "Konnte KDM %s nicht laden"
508 #: src/wx/config_dialog.cc:932
510 msgid "Could not load certificate (%s)"
511 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
513 #: src/wx/config_dialog.cc:957 src/wx/config_dialog.cc:1138
514 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
516 msgid "Could not read certificate file (%s)"
517 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
519 #: src/wx/config_dialog.cc:1129
521 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
522 msgstr "Konnte Schlüssel nicht auswerten, Datei zu lang (%s)"
524 #: src/wx/film_viewer.cc:729
527 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
530 "Konnte Audioausgang (%s) nicht konfigurieren. Die Wiedergabe der Vorschau "
531 "wird stumm sein. \n"
532 "Prüfen sie ihre Audiogeräte bzw. konfigurieren sie ein anderes Gerät!"
534 #: src/wx/config_dialog.cc:1593
536 msgstr "Zusammenfassung"
538 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
539 msgid "Create in folder"
540 msgstr "In Ordner erstellen"
542 #: src/wx/config_dialog.cc:251
546 #: src/wx/video_panel.cc:100
550 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
551 #: src/wx/film_editor.cc:55
555 #: src/wx/config_dialog.cc:1711
556 msgid "DCP asset filename format"
557 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Medien ('Assets') "
559 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
560 msgid "DCP directory"
561 msgstr "DCP Verzeichnis"
563 #: src/wx/config_dialog.cc:1699
564 msgid "DCP metadata filename format"
565 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Metadaten"
567 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
568 #: src/wx/wx_util.cc:110
572 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
573 msgid "DCP-o-matic audio"
574 msgstr "Audio Pegelverlauf und Analyse"
576 #: src/wx/config_dialog.cc:1740
577 msgid "Debug: decode"
578 msgstr "Debug: decode"
580 #: src/wx/config_dialog.cc:1744
581 msgid "Debug: email sending"
582 msgstr "Debug: email sending"
584 #: src/wx/config_dialog.cc:1742
585 msgid "Debug: encode"
586 msgstr "Debug: encode"
588 #: src/wx/config_dialog.cc:1222
589 msgid "Decrypting KDMs"
590 msgstr "Entschlüssele KDMs"
592 #: src/wx/config_dialog.cc:538
593 msgid "Default DCP audio channels"
594 msgstr "Standard Audiokanäle"
596 #: src/wx/config_dialog.cc:522
597 msgid "Default ISDCF name details"
598 msgstr "Standard ISDCF Name Details"
600 #: src/wx/config_dialog.cc:543
601 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
602 msgstr "Standard JPEG2000 Datenrate"
604 #: src/wx/config_dialog.cc:564
605 msgid "Default KDM directory"
606 msgstr "Standard Zielverzeichnis für KDM-Speicherung"
608 #: src/wx/config_dialog.cc:552
609 msgid "Default audio delay"
610 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
612 #: src/wx/config_dialog.cc:526
613 msgid "Default container"
614 msgstr "Standard Container"
616 #: src/wx/config_dialog.cc:534
617 msgid "Default content type"
618 msgstr "Standard Inhalt Typ"
620 #: src/wx/config_dialog.cc:514
621 msgid "Default directory for new films"
622 msgstr "Standard Ordner für neue Projekte"
624 #: src/wx/config_dialog.cc:506
625 msgid "Default duration of still images"
626 msgstr "Standard Länge für Standbilder"
628 #: src/wx/config_dialog.cc:530
629 msgid "Default scale-to"
630 msgstr "Standard Skalierung"
632 #: src/wx/config_dialog.cc:560
633 msgid "Default standard"
634 msgstr "DCP 'Wrapping' Standard"
636 #: src/wx/config_dialog.cc:488
638 msgstr "DCP Vorgaben"
640 #: src/wx/audio_panel.cc:82
642 msgstr "Verzögerung (+/-)"
644 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
648 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
649 msgid "Dolby / Doremi"
650 msgstr "Dolby / Doremi"
652 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
653 msgid "Don't ask this again"
654 msgstr "Nicht erneut fragen."
656 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
657 msgid "Don't send emails"
658 msgstr "Nicht senden"
660 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
661 msgid "Don't show hints again"
662 msgstr "Warnungen zukünftig nicht mehr anzeigen."
664 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
665 msgid "Don't show this message again"
666 msgstr "Warnung zukünftig nicht mehr anzeigen."
668 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
672 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
673 msgid "Download certificate"
674 msgstr "Lade Zertifikat"
676 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
680 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
681 msgid "Downloading certificate"
682 msgstr "Zertifikat wird heruntergeladen..."
684 #: src/wx/content_panel.cc:102
686 msgstr "Nach oben/früher"
688 #: src/wx/screens_panel.cc:59
689 msgid "Edit Cinema..."
690 msgstr "Kino bearbeiten..."
692 #: src/wx/screens_panel.cc:65
693 msgid "Edit Screen..."
694 msgstr "Saal bearbeiten..."
696 #: src/wx/screens_panel.cc:170
698 msgstr "Kinostammdaten bearbeiten"
700 #: src/wx/screens_panel.cc:246
702 msgstr "Leinwandstammdaten bearbeiten"
704 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/config_dialog.cc:523
705 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
706 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
708 msgstr "Bearbeiten..."
710 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
712 msgstr "Schrifteffekt"
714 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
715 msgid "Effect colour"
718 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
719 msgid "Email address"
720 msgstr "Emailadresse"
722 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
723 msgid "Email addresses for KDM delivery"
724 msgstr "KDM Empfänger Email-Adressen"
726 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
727 msgid "Encoding Servers"
728 msgstr "Encoding Server"
730 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
732 msgstr "Verschlüsselt (->für KDM Erstellung)"
734 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
738 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
740 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
741 msgstr "Geben Sie ihre Emailadresse an, nicht %s"
743 #: src/wx/config_dialog.cc:1735
747 #: src/wx/config_dialog.cc:859
751 #: src/wx/config_dialog.cc:1230
753 "Export KDM decryption\n"
757 "Schlüsselzertifikat..."
759 #: src/wx/config_dialog.cc:1232
761 "Export KDM decryption\n"
765 "Schlüsselzertifikatskette..."
767 #: src/wx/export_dialog.cc:46
771 #: src/wx/config_dialog.cc:876
773 msgstr "Exportieren..."
775 #: src/wx/config_dialog.cc:1347
776 msgid "FTP (for Dolby)"
779 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
780 msgid "Facility (e.g. DLA)"
781 msgstr "Hersteller (z.B. DXL)"
783 #: src/wx/video_panel.cc:154
787 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
791 #: src/wx/video_panel.cc:159
795 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
796 msgid "Fade out time"
799 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
801 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
802 msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Überschreiben?"
804 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
805 msgid "Filename format"
806 msgstr "Dateinamenformat"
808 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
810 msgstr "Projekt Name"
812 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
814 msgstr "Filter (Video)"
816 #: src/wx/config_dialog.cc:227
818 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
820 "Führe vollständige Audioanalyse durch (LUFS, LU und True Peak aus EBU R128)"
822 #: src/wx/content_menu.cc:73
823 msgid "Find missing..."
824 msgstr "Suche fehlende..."
826 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
827 msgid "Folder / ZIP name format"
828 msgstr "Ordner / ZIP format"
830 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
834 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
835 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
837 msgstr "Zeichensätze"
839 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
841 msgstr "Zeichensätze..."
843 #: src/wx/export_dialog.cc:48
847 #: src/wx/dcp_panel.cc:660
849 msgstr "DCP Bildrate"
851 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
855 #: src/wx/about_dialog.cc:66
856 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
858 "Kostenlose Open-Source-Software zur DCP-Erstellung aus nahezu allen "
859 "verbreiteten Quellformaten."
861 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
865 #: src/wx/config_dialog.cc:1461
867 msgstr "Absenderadresse"
869 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
870 msgid "From template"
871 msgstr "Aus Projektvorlage"
873 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
877 #: src/wx/timing_panel.cc:96
881 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
885 #: src/wx/audio_panel.cc:66
887 msgstr "Verstärkung (+/-)"
889 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
890 msgid "Gain Calculator"
891 msgstr "Fader Rechner ('Dolby Fader Level')"
893 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
895 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
896 msgstr "Abschwächung des Kanals %d im DCP Kanal %d"
898 #: src/wx/config_dialog.cc:1731 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
902 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
903 msgid "Get from file..."
904 msgstr "Lade aus Datei..."
906 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
910 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
911 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
915 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
917 msgstr "Gehe zu Bild"
919 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
920 msgid "Go to timecode"
921 msgstr "Gehe zu Zeit"
923 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
924 msgid "Green chromaticity"
925 msgstr "Grün Chromatizität"
927 #: src/wx/config_dialog.cc:586
928 msgid "Guess from content"
929 msgstr "Aus Inhalt ermitteln (empfohlen)"
931 #: src/wx/export_dialog.cc:32
935 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
936 msgid "Higher priority"
937 msgstr "Höhere Priorität"
939 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
943 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
947 #: src/wx/server_dialog.cc:40
948 msgid "Host name or IP address"
949 msgstr "Host Name oder IP-Adresse"
951 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
952 msgid "I want to play this back at fader"
953 msgstr "Ich möchte bei dieser Faderstellung spielen"
955 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
959 #: src/wx/config_dialog.cc:1330
963 #: src/wx/config_dialog.cc:764
964 msgid "IP address / host name"
965 msgstr "IP Adresse / Host Name"
967 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
969 msgstr "ISDCF Name - http://isdcf.com/dcnc/"
971 #: src/wx/config_dialog.cc:1290
973 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
974 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
975 "become useless. Proceed with caution!"
977 "Wenn Sie fort fahren, werden von Ihnen früher erzeugte DKDMs für diese "
978 "Installation ungültig, ebenso KDMs/DKDMs die ihnen von anderen für diese "
979 "Installation ausgestellt wurden. \n"
980 "Sichern Sie vorsichtshalber zuerst ihre existierenden Zertifikate und "
981 "Schlüssel, damit Sie ggfs. noch einmal auf sie zurück greifen können! \n"
982 "Wenn Sie auf diesem System noch nie vorher mit KDMs oder verschlüsselten "
983 "DCPs gearbeitet haben, können Sie diesen Hinweis ggfs. ignorieren."
985 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
986 msgid "Image X position"
987 msgstr "Horizontale Bildposition:"
989 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
990 msgid "Important notice"
991 msgstr "Wichtiger Hinweis"
993 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
995 msgstr "Eingangs Gamma"
997 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
998 msgid "Input gamma correction"
999 msgstr "Eingangs-Gamma Korrektur:"
1001 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1003 msgstr "Eingangswert"
1005 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1006 msgid "Input transfer function"
1007 msgstr "Eingangs-Transferfunktion"
1009 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
1011 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1013 "LUFS - FullScale bezogener (absoluter) Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LUFS"
1015 #: src/wx/config_dialog.cc:1027
1016 msgid "Intermediate"
1017 msgstr "Intermediate"
1019 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1020 msgid "Intermediate common name"
1021 msgstr "Intermediate common name"
1023 #: src/wx/config_dialog.cc:610 src/wx/dcp_panel.cc:190
1027 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1028 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1029 msgstr "Inverse (2.6) Ausgangs-Gammakorrektur"
1031 #: src/wx/config_dialog.cc:247
1033 msgstr "DCP Standard 'issuer' (DCI)"
1035 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1037 msgstr "Kursiv Font-Datei"
1039 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1041 msgstr "Kursiver Zeichensatz"
1043 #: src/wx/dcp_panel.cc:679
1045 "JPEG2000 bandwidth\n"
1046 "for newly-encoded data"
1047 msgstr "JPEG2000 Datenrate"
1049 #: src/wx/content_menu.cc:72
1051 msgstr "Nahtlos verbinden (VOB, MTS...)"
1053 #: src/wx/film_viewer.cc:81
1054 msgid "Jump to selected content"
1055 msgstr "Springe zu ausgewähltem Inhalt"
1057 #: src/wx/config_dialog.cc:1420
1061 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1065 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1066 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1069 "Zeitfenster beim Empfänger (nach UTC/GMT Offset/Zeitzone in "
1070 "Kinoeigenschaften!)"
1072 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1073 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1074 msgstr "Bild- und Untertitelinhalte hintereinander anordnen "
1076 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1080 #: src/wx/config_dialog.cc:1198
1082 msgstr "Eigenzertifikate"
1084 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1088 #: src/wx/content_panel.cc:106
1090 msgstr "Nach unten/später"
1092 #: src/wx/config_dialog.cc:1025
1096 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1097 msgid "Leaf common name"
1098 msgstr "Leaf common name"
1100 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1101 msgid "Leaf private key"
1102 msgstr "Leaf private key"
1104 #: src/wx/config_dialog.cc:886
1105 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1107 "Der private ('leaf') Schlüssel passt nicht zum Zertifikat! Prüfen Sie "
1108 "Schlüssel und Zertifikat, oder erzeugen Sie beides neu!"
1110 #: src/wx/video_panel.cc:105
1114 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1116 msgstr "3D: Linkes Auge"
1118 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1122 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1123 msgid "Line spacing"
1124 msgstr "Zeilenabstand"
1126 #: src/wx/config_dialog.cc:874
1130 #: src/wx/config_dialog.cc:1729
1132 msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
1134 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1136 msgid "Loudness range %.2f LU"
1137 msgstr "LU - Relativer Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LU"
1139 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1140 msgid "Lower priority"
1141 msgstr "Niedrigere Priorität"
1143 #: src/wx/content_panel.cc:565
1147 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1148 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1149 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
1151 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1152 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1153 msgstr "MP4 Dateien (*.mp4)|*.mp4"
1155 #: src/wx/config_dialog.cc:1453
1156 msgid "Mail password"
1157 msgstr "Mail Passwort"
1159 #: src/wx/config_dialog.cc:1449
1160 msgid "Mail user name"
1161 msgstr "Mail/SMTP Server Benutzername/Login"
1163 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1164 msgid "Make DCP anyway"
1167 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1168 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1169 msgstr "Erzeuge DKDM für DCP-o-matic..."
1171 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1173 msgstr "KDMs erstellen"
1175 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1176 msgid "Make certificate chain"
1177 msgstr "Zertifikatskette erzeugen"
1179 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1180 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1181 msgstr "Zielhelligkeit (z.B. '4fL' für 3D)"
1183 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1185 msgstr "Resultierende Matrix:"
1187 #: src/wx/config_dialog.cc:1682
1188 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1189 msgstr "Maximale JPEG2000 Datenrate (>240MBit/s - Vorsicht!)"
1191 #: src/wx/config_dialog.cc:547 src/wx/config_dialog.cc:1686
1192 #: src/wx/dcp_panel.cc:683
1196 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1197 msgid "Mix audio down to stereo"
1198 msgstr "Mehrkanalaudio zu Stereo heruntermischen"
1200 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1201 msgid "Move content"
1202 msgstr "Inhalt verschieben..."
1204 #: src/wx/content_panel.cc:103
1205 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1206 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach vorne rücken."
1208 #: src/wx/content_panel.cc:107
1209 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1210 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach hinten rücken."
1212 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1213 msgid "Move to start of reel"
1214 msgstr "Auf Aktbeginn setzen..."
1216 #: src/wx/video_panel.cc:378
1217 msgid "Multiple content selected"
1218 msgstr "Mehrere Inhalte ausgewählt"
1220 #: src/wx/content_widget.h:70
1221 msgid "Multiple values"
1222 msgstr "Unterschiedliche Werte"
1224 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1225 msgid "My Documents"
1226 msgstr "Meine Dokumente"
1228 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1229 msgid "My problem is"
1230 msgstr "Ich habe folgendes Problem:"
1232 #: src/wx/content_panel.cc:569
1234 msgstr "Benötigt KDM:"
1236 #: src/wx/content_panel.cc:573
1238 msgstr "Benötigt OV:"
1240 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72
1241 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
1245 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1249 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1250 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1251 msgstr "Eine neue Version von DCP-o-matic ist verfügbar."
1253 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1254 msgid "No DCP selected."
1255 msgstr "Kein DCP ausgewählt."
1257 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1259 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1261 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird nicht an Kanal %d (DCP) weitergegeben."
1263 #: src/wx/content_panel.cc:333
1264 msgid "No content found in this folder."
1265 msgstr "Keine Inhalte in diesem Ordner."
1267 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1268 #: src/wx/dcp_panel.cc:749 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1269 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1270 #: src/wx/video_panel.cc:307
1274 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1276 msgstr "Standard Font-Datei"
1278 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1280 msgstr "Standard Zeichensatz"
1282 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1284 msgstr "Anmerkungen"
1286 #: src/wx/config_dialog.cc:210
1287 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1289 "Anzahl der Rechenthreads, die der DCP-o-matic Kodierungsserver nutzen soll."
1291 #: src/wx/config_dialog.cc:205
1292 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1293 msgstr "Anzahl der Rechenthreads, die DCP-o-matic nutzen soll."
1295 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1299 #: src/wx/config_dialog.cc:1694
1300 msgid "Only servers encode"
1301 msgstr "Nur Encoding Server komprimieren (keine lokale J2C Komprimierung!)"
1303 #: src/wx/config_dialog.cc:1750
1304 msgid "Open console window"
1305 msgstr "Konsole öffnen"
1307 #: src/wx/content_panel.cc:111
1308 msgid "Open the timeline for the film."
1309 msgstr "Die Zeitleistendarstellung öffnen."
1311 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1312 msgid "Organisation"
1313 msgstr "Organisation"
1315 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1316 msgid "Organisational unit"
1317 msgstr "Organisationsuntereinheit"
1319 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1320 msgid "Other trusted devices"
1321 msgstr "Andere 'trusted devices'"
1323 #: src/wx/config_dialog.cc:1437
1324 msgid "Outgoing mail server"
1325 msgstr "Ausgehender/SMTP Mail Server"
1327 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1329 msgstr "Umrissdarstellung"
1331 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1332 msgid "Outline content"
1333 msgstr "Inhalt hervorheben"
1335 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1336 msgid "Outline width"
1337 msgstr "Stärke Umrissdarstellung"
1339 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1340 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1342 "Die Stärke der Umrissdarstellung kann nur bei fest eingerechneten "
1343 "Untertiteln ('Burn-In') gewählt werden."
1345 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1349 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1351 msgstr "Ausgabedatei"
1353 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1354 msgid "Output gamma correction"
1355 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
1357 #: src/wx/config_dialog.cc:1342
1361 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1365 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1367 msgstr "Spitzenwert (Sample)"
1369 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1371 msgid "Peak: %.2fdB"
1372 msgstr "Spitzenwert: %.2fdB"
1374 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1375 msgid "Peak: unknown"
1376 msgstr "Spitzenwert: Unbekannt"
1378 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1382 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1384 msgstr "Abspiellänge"
1386 #: src/wx/config_dialog.cc:220
1387 msgid "Play sound in the preview via"
1388 msgstr "Audio während Vorschau wiedergeben"
1390 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1392 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1393 "about the problem."
1395 "Bitte geben Sie eine Emailadresse an, unter der wir Sie bei Fragen "
1396 "kontaktieren können!"
1398 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1399 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1400 msgstr "Bitte warten; Ton wird analysiert..."
1402 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1404 msgstr "Startposition im DCP"
1406 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1408 msgstr "Vorabversion"
1410 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1414 #: src/wx/dcp_panel.cc:747
1418 #: src/wx/content_menu.cc:74
1419 msgid "Properties..."
1420 msgstr "Eigenschaften..."
1422 #: src/wx/config_dialog.cc:1326
1426 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1427 msgid "RGB to XYZ conversion"
1428 msgstr "RGB-XYZ Konvertierung:"
1430 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1432 msgstr "RMS (Mittelwert)"
1434 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1436 msgstr "Zufällig..."
1438 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1439 msgid "Rating (e.g. 15)"
1440 msgstr "Freigabe (z.B. FSK12)"
1442 #: src/wx/content_menu.cc:75
1443 msgid "Re-examine..."
1444 msgstr "Analysieren..."
1446 #: src/wx/config_dialog.cc:881
1448 "Re-make certificates\n"
1451 "Zertifikate und Schlüssel\n"
1454 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1456 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1458 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1460 msgstr "Rec. 709 (HD)"
1462 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1463 msgid "Recipient certificate"
1464 msgstr "Serverzertifikat"
1466 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1468 msgstr "Red band (USA, für explizite Inhalte)"
1470 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1471 msgid "Red chromaticity"
1472 msgstr "Rot Chromatizität"
1474 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1477 msgstr "Akt ('Reel') %d"
1479 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1483 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1485 msgstr "Aktaufteilung ('Reels')"
1487 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1488 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1490 msgstr "Nach MXF Dateigröße"
1492 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1493 #: src/wx/video_panel.cc:82
1494 msgid "Refer to existing DCP"
1495 msgstr "Aus bestehendem DCP einbinden"
1497 #: src/wx/config_dialog.cc:857 src/wx/content_menu.cc:82
1498 #: src/wx/content_panel.cc:98 src/wx/templates_dialog.cc:52
1499 #: src/wx/editable_list.h:80
1503 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1504 msgid "Remove Cinema"
1505 msgstr "Kino entfernen"
1507 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1508 msgid "Remove Screen"
1509 msgstr "Saal entfernen"
1511 #: src/wx/content_panel.cc:99
1512 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1513 msgstr "Den ausgewählten Inhalt entfernen."
1515 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1516 msgid "Rename template"
1517 msgstr "Projektvorlage umbenennen"
1519 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1521 msgstr "Umbenennen..."
1523 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1525 msgstr "Wiederholen"
1527 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1528 msgid "Repeat Content"
1529 msgstr "Inhalt wiederholen"
1531 #: src/wx/content_menu.cc:71
1533 msgstr "Wiederhole..."
1535 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1536 msgid "Report A Problem"
1537 msgstr "Problembericht senden"
1539 #: src/wx/config_dialog.cc:1484
1540 msgid "Reset to default subject and text"
1541 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
1543 #: src/wx/config_dialog.cc:1609
1544 msgid "Reset to default text"
1545 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
1547 #: src/wx/dcp_panel.cc:655
1551 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1552 msgid "Restore to original colours"
1553 msgstr "Originalfarben wiederherstellen"
1555 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1559 #: src/wx/video_panel.cc:116
1563 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1564 msgid "Right click to change gain."
1565 msgstr "Rechtsklick für Anpassung."
1567 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1569 msgstr "3D: Rechtes Auge"
1571 #: src/wx/config_dialog.cc:1023
1575 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1576 msgid "Root common name"
1577 msgstr "Root common name"
1579 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1583 #: src/wx/config_dialog.cc:1346
1584 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1585 msgstr "SCP (AAM und Doremi)"
1587 #: src/wx/config_dialog.cc:609 src/wx/dcp_panel.cc:189
1591 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1593 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1594 msgstr "Spitzenwert (Sample peak): %.2fdB bei %s in Kanal %s"
1596 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1597 msgid "Save template"
1598 msgstr "Projektvorlage speichern"
1600 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1601 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1602 msgstr "Speichern nach KDM Creator Liste"
1604 #: src/wx/video_panel.cc:164
1606 msgstr "Skaliere auf"
1608 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1610 msgstr "Kino- und Saaldaten:"
1612 #: src/wx/config_dialog.cc:760
1613 msgid "Search network for servers"
1614 msgstr "Durchsuche Netzwerk nach aktiven Encodingservern"
1616 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1617 msgid "Select CPL XML file"
1618 msgstr "CPL XML Datei auswählen"
1620 #: src/wx/config_dialog.cc:923 src/wx/config_dialog.cc:988
1621 #: src/wx/config_dialog.cc:1242 src/wx/screen_dialog.cc:165
1622 msgid "Select Certificate File"
1623 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
1625 #: src/wx/config_dialog.cc:1262
1626 msgid "Select Chain File"
1627 msgstr "Zertifikatskette auswählen"
1629 #: src/wx/content_menu.cc:372
1631 msgstr "KDM auswählen"
1633 #: src/wx/config_dialog.cc:1121 src/wx/config_dialog.cc:1155
1634 msgid "Select Key File"
1635 msgstr "Schlüsseldatei auswählen"
1637 #: src/wx/content_menu.cc:398
1639 msgstr "OV auswählen"
1641 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1642 msgid "Select certificate file"
1643 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
1645 #: src/wx/config_dialog.cc:216
1646 msgid "Select cinema and screen database file"
1647 msgstr "Ort der Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
1649 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1650 msgid "Select output file"
1651 msgstr "Zertifikats-Dateiname auswählen"
1653 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1654 msgid "Send by email"
1655 msgstr "Per Email senden"
1657 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1659 msgstr "Per Email senden"
1661 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1663 msgstr "Logs übermitteln"
1665 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1666 msgid "Serial number"
1667 msgstr "Seriennummer"
1669 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1673 #: src/wx/config_dialog.cc:747
1675 msgstr "Encoding Server"
1677 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1681 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1682 msgid "Set from file..."
1683 msgstr "Lade aus Datei..."
1685 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1686 msgid "Set from system font..."
1687 msgstr "Systemzeichensatz auswählen..."
1689 #: src/wx/config_dialog.cc:172
1690 msgid "Set language"
1691 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
1693 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1695 msgstr "Schattendarstellung"
1697 #: src/wx/dcp_panel.cc:756
1698 msgid "Show audio..."
1699 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
1701 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1702 msgid "Show graph of audio levels..."
1703 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
1705 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1709 #: src/wx/config_dialog.cc:1213
1710 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1711 msgstr "DCPs und KDMs signieren"
1713 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1714 msgid "Simple gamma"
1715 msgstr "Gammafunktion"
1717 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1718 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1719 msgstr "Gammafunktion, lineares Segment für niedrige Helligkeitswerte"
1721 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1723 msgstr "Einzelakt (nur eine MXF Datei)"
1725 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1729 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1731 msgstr "Auf Objekte einrasten"
1733 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1734 msgid "Split by video content"
1735 msgstr "An Inhaltsgrenzen aufteilen"
1737 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1738 msgid "Stable version "
1739 msgstr "Stabile Version"
1741 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1743 msgstr "DCP Standard"
1745 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1749 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1750 msgid "Start of reel"
1751 msgstr "...auf Aktanfang Nr."
1753 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1757 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1758 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1759 msgstr "Studio (z.B. TCF)"
1761 #: src/wx/config_dialog.cc:1457
1765 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1769 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1770 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1771 msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)"
1773 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1774 msgid "Subtitle appearance"
1775 msgstr "Untertitel Darstellung"
1777 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1778 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1782 #: src/wx/about_dialog.cc:307
1783 msgid "Supported by"
1784 msgstr "Unterstützt durch"
1786 #: src/wx/config_dialog.cc:1309
1790 #: src/wx/config_dialog.cc:1334
1794 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1795 msgid "Temp version"
1796 msgstr "Test Version"
1798 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1800 msgstr "Gespeicherte Vorlagen"
1802 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1803 msgid "Template name"
1806 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1807 msgid "Template names must not be empty."
1808 msgstr "Name der Projektvorlage darf nicht leer sein!"
1810 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1812 msgstr "Projektvorlagen"
1814 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1815 msgid "Territory (e.g. UK)"
1816 msgstr "Gebiet (z.B. UK)"
1818 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1819 msgid "Test version "
1820 msgstr "Test Version"
1822 #: src/wx/about_dialog.cc:364
1824 msgstr "Getestet von"
1826 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1827 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1829 "Das Ende des Gültigkeitsfensters muss nach dem Start des Gültigkeitsfensters "
1832 #: src/wx/content_menu.cc:358
1834 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1835 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1838 "Die ausgewählten Dateien sind nicht die gleichen wie die Fehlenden. Nochmals "
1839 "die richtigen Inhaltsdateien suchen, oder Fehlende aus Projekt löschen."
1841 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1843 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1846 "Das Verzeichnis %s existiert bereits und ist nicht leer. Überschreiben?"
1848 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1849 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1850 msgstr "Keine Warnungen: Alles sieht gut aus!"
1852 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1854 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1856 "Eine Projektvorlage dieses Namens existiert bereits. Wollen Sie sie "
1859 #: src/wx/film_viewer.cc:190
1860 msgid "There is not enough free memory to do that."
1861 msgstr "Für diese Operation ist nicht genug freier Speicher verfügbar."
1863 #: src/wx/config_dialog.cc:940
1865 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1866 "certificate. Only the first certificate will be used."
1868 "Diese Zertifikatsdatei enthält weitere Zertifikate oder zusätzliche Daten. "
1869 "Nur das erste gefundene Zertifikat wird verwendet!"
1871 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1872 msgid "This is not a valid CPL file"
1873 msgstr "Dies ist keine gültige CPL Datei"
1875 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1879 #: src/wx/config_dialog.cc:841 src/wx/screen_dialog.cc:102
1883 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1887 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1889 msgstr "Zeitleiste/Aktaufteilung ('Reels')"
1891 #: src/wx/content_panel.cc:110
1893 msgstr "Zeitleiste..."
1895 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1896 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1897 msgid "Timing|Timing"
1898 msgstr "Timing/Trimmen"
1900 #: src/wx/video_panel.cc:129
1904 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1905 msgid "Translated by"
1906 msgstr "Übersetzt von"
1908 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1909 msgid "Trim after current position"
1910 msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)"
1912 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1913 msgid "Trim from end"
1914 msgstr "Schnitt vom Ende"
1916 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1917 msgid "Trim from start"
1918 msgstr "Schnitt vom Anfang"
1920 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1921 msgid "Trim up to current position"
1922 msgstr "Beschnitt vor aktueller Vorschauposition (Slider)"
1924 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1926 msgid "True peak is %.2fdB"
1927 msgstr "Spitzenwert (True peak): %.2fdB"
1929 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/config_dialog.cc:833
1930 #: src/wx/video_panel.cc:86
1934 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1938 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1939 msgid "UTC offset (time zone)"
1940 msgstr "UTC/GMT Abweichung (Zeitzone)"
1942 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1946 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1950 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1954 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
1958 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1962 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1966 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1970 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1974 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1976 msgstr "UTC/GMT+5:30"
1978 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1982 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1986 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1990 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1994 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1996 msgstr "UTC/GMT+9:30"
1998 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2002 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2006 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2010 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2014 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2018 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2020 msgstr "UTC/GMT-3:30"
2022 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2026 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2028 msgstr "UTC/GMT-4:30"
2030 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2034 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2038 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2042 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2046 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2050 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2054 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2055 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2056 msgstr "Nach Fertigstellung DCP auf TMS kopieren"
2058 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2059 msgid "Use ISDCF name"
2060 msgstr "ISDCF Name erzeugen"
2062 #: src/wx/dcp_panel.cc:668
2064 msgstr "Beste wählen"
2066 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2068 msgstr "Preset benutzen"
2070 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2071 msgid "Use subtitles"
2072 msgstr "Untertitel verwenden"
2074 #: src/wx/config_dialog.cc:1338
2076 msgstr "Benutzer Name"
2078 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2079 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2080 #: src/wx/video_panel.cc:75
2084 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2085 msgid "Video Waveform"
2086 msgstr "Video Waveform (Vorschau-Slider ändert Auswahl...)"
2088 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2089 msgid "Video frame rate"
2090 msgstr "Bildratenbezugswert"
2092 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2096 #: src/wx/config_dialog.cc:1733
2100 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2104 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2105 msgid "White point adjustment"
2106 msgstr "Weisspunktanpassung:"
2108 #: src/wx/about_dialog.cc:135
2109 msgid "With help from"
2110 msgstr "Mit Hilfe von"
2112 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2113 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2114 msgstr "Eine ZIP Datei mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
2116 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2117 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2118 msgstr "Einen Ordner mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
2120 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2121 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2122 msgstr "Alle erzeugten KDMs in den gleichen Ordner schreiben"
2124 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2126 msgstr "Speichern in:"
2128 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2130 msgstr "Geschrieben von"
2132 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2134 msgstr "Horizontale Verschiebung"
2136 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2138 msgstr "X Skalierung"
2140 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2142 msgstr "Vertikale Verschiebung"
2144 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2146 msgstr "Y Skalierung"
2148 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2149 msgid "YUV to RGB conversion"
2150 msgstr "YUV-RGB Konvertierung:"
2152 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2153 msgid "YUV to RGB matrix"
2154 msgstr "YUV-RGB Matrix"
2156 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2159 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2162 "Dieser Saal/Leinwandname '%s' existiert bereits in diesem Kino. Alle "
2163 "Einträge innerhalb eines Kinos müssen eindeutig sein."
2165 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2168 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2169 "screen with this name."
2171 "Sie können diesen Saal/Leinwandnamen nicht in '%s' umbenennen - er "
2172 "existiert bereits in diesem Kino. Alle Einträge innerhalb eines Kinos müssen "
2175 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2177 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2178 "you want to continue?"
2180 "Für einige der von ihnen ausgewählten Kinos wurden keine Email-"
2181 "Empfängeradressen konfiguriert. Möchten sie dennoch fort fahren?"
2183 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2185 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2187 "Sie müssen in den Voreinstellungen unter 'KDM Email' erst eine "
2188 "Mailserverkonfiguration hinterlegen, bevor sie KDMs versenden können."
2190 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2191 msgid "Your email address"
2192 msgstr "Ihre Emailadresse"
2194 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2195 msgid "component value"
2196 msgstr "Komponentenwert:"
2198 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2202 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2207 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2208 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2212 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2213 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2217 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2218 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2222 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2223 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:556
2227 #: src/wx/config_dialog.cc:1442
2231 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2232 #: src/wx/config_dialog.cc:510 src/wx/timing_panel.cc:75
2236 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2238 msgstr "Schwellwert"
2240 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2244 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2248 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2252 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2257 #~ msgstr "Neues Projekt"
2259 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2260 #~ msgstr "Konnte Video nicht anzeigen (%s)"
2262 #~ msgid "Subtitle colours"
2263 #~ msgstr "Untertitelfarbe"
2265 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2266 #~ msgstr "Auf diesem Rechner zu benutzende CPU-Threads"
2271 #~ msgid "Contact email"
2272 #~ msgstr "Email-Kontakt"
2275 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2276 #~ msgstr "Umrissfarbe"
2279 #~ msgstr "Nach unten"
2282 #~ msgstr "Nach oben"
2285 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2286 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2287 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2289 #~ "Einige Projektionssysteme/Server haben Probleme mit der Wiedergabe von "
2290 #~ "DCPs mit hohen Bitraten. Im Allgemeinen ist es empfehlenswert, die "
2291 #~ "JPEG2000 Bitrate nicht höher als 200MBit/s einzustellen; Höhere Bitraten "
2292 #~ "zeigen nur in extremen Ausnahmefällen eine sichtbare Verbesserung."
2295 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2296 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2297 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2298 #~ "the \"DCP\" tab."
2300 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Flat Format (1.85:1) "
2301 #~ "oder schmaler, aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte "
2302 #~ "Containerformat ist Scope (2.39:1). Die Inhalte werden also 'pillarboxed' "
2303 #~ "mit schwarzen Balken links und rechts konvertiert. Sollte das nicht so "
2304 #~ "gewünscht sein, überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-"
2305 #~ "Einstellungen auf 'Flat(1.85:1) zu ändern."
2308 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2309 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2310 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2311 #~ "the \"DCP\" tab."
2313 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Scope Format (2.39:1), "
2314 #~ "aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte Containerformat "
2315 #~ "ist Flat (1.85:1). Die Inhalte werden also 'letterboxed' mit schwarzen "
2316 #~ "Balken oben und unten konvertiert. Sollte das nicht so gewünscht sein, "
2317 #~ "überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-Einstellungen auf "
2318 #~ "'Scope' (2.39:1) zu ändern."
2321 #~ msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
2324 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2325 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2327 #~ "Die von ihnen gewählte Bildrate wird formal nicht in INTEROP-DCPs "
2328 #~ "unterstützt. Wenn Sie diese Bildrate verwenden wollen, sollten Sie ein "
2329 #~ "SMPTE-DCP erstellen! 25fps Interop wird jedoch von den meisten Systemen "
2333 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2334 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2336 #~ "Sie verwenden 3D Quellinhalte, ihr DCP Format ist aber auf 2D gesetzt. "
2337 #~ "Ändern Sie es auf 3D, wenn Sie eine Wiedergabe in 3D beabsichtigen. "
2340 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2341 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2343 #~ "Sie haben %d Dateien in Verwendung, die wie segmentierte VOB oder MTS "
2344 #~ "Dateien einer DVD oder Kamera aussehen. Sie sollten sie zusammen "
2345 #~ "auswählen, und mit <Rechtsclick> -> 'Nahtlos verbinden' ausführen um "
2346 #~ "saubere Übergänge zu gewährleisten!"
2349 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2350 #~ "likely to cause problems on playback."
2352 #~ "Sie haben eine Zeichensatzdatei größer 640KB gewählt. Damit kann es auf "
2353 #~ "einigen System zu Problemen bei der Wiedergabe der Untertitel kommen. "
2354 #~ "(Google: 'TI Fontcompressor')"
2357 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2358 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2360 #~ "Ihre DCP Bildrate (%d fps) kann mit manchen (zumeist älteren) Projektoren "
2361 #~ "Probleme verursachen. Um auf der sicheren Seite zu sein sollten Sie 24 "
2362 #~ "oder 48 Bilder/s (3D) benutzen."
2365 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2366 #~ "some projectors."
2368 #~ "Ihr DCP hat weniger als 6 Audiokanäle. Das kann auf manchen Systemen zu "
2369 #~ "Problemen führen. Sie können in den DCP Einstellungen 6 Kanäle auswählen "
2370 #~ "- DCP-o-matic wird die überzähligen Kanäle dann mit Stille füllen. Dies "
2371 #~ "wird ihr DCP üblicherweise nur unwesentlich vergrößern."
2374 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2375 #~ "of your audio content."
2377 #~ "Ihr Tonpegel führt zu Übersteuerungen. Sie sollten die Verstärkung global "
2378 #~ "oder für einzelne Kanäle reduzieren."
2381 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2384 #~ "Ihr Tonpegel ist sehr hoch. Sie sollten die Verstärkung global oder für "
2385 #~ "einzelne Kanäle reduzieren."
2390 #~ msgid "Server serial number"
2391 #~ msgstr "Server Seriennummer"
2394 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2395 #~ "cause problems on playback."
2397 #~ "Ihr DCP hat eine ungerade Anzahl an Tonkanälen. Das wird wahrscheinlich "
2398 #~ "zu Abspielproblemen führen."
2401 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2404 #~ "Ihr DCP hat keine Audiokanäle zugewiesen. Die kann auf einigen Systemen "
2405 #~ "zu Wiedergabeproblemen führen. Erzeugen Sie nach Möglichkeit mindestens 2 "
2406 #~ "(leere) Audiospuren!"
2411 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2412 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
2414 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2415 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
2417 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2418 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
2426 #~ msgid "Fetching..."
2427 #~ msgstr "Zugriff..."
2429 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2430 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
2432 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2433 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
2439 #~ msgstr "Standbild"
2441 #~ msgid "subtitles"
2442 #~ msgstr "Untertitel"
2447 #~ msgid "Certificate"
2448 #~ msgstr "Zertifikat"
2450 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2451 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
2454 #~ msgstr "Kopieren..."
2456 #~ msgid "Load from file..."
2457 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
2462 #~ msgid "Server manufacturer"
2463 #~ msgstr "Server Hersteller"
2466 #~ msgstr "Unbekannt"
2468 #~ msgid "Use all servers"
2469 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
2471 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2472 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
2474 #~ msgid "Default issuer"
2475 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
2478 #~ msgid "Show Audio..."
2479 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
2481 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2482 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
2484 #~ msgid "Disk space required"
2485 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
2487 #~ msgid "Film Properties"
2488 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
2499 #~ msgid "Output gamma"
2500 #~ msgstr "Ziel Gamma"
2502 #~ msgid "Artwork by"
2503 #~ msgstr "Grafik von"
2506 #~ msgid "Audio channels"
2510 #~ msgid "Video length"
2511 #~ msgstr "Gesamtlänge"
2514 #~ msgid "Video size"
2518 #~ msgid "frames per second"
2519 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
2531 #~ msgid "Calculate digests"
2532 #~ msgstr "Berechne..."
2534 #~ msgid "Colour Conversions"
2535 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
2538 #~ msgstr "DCP Name"
2565 #~ msgstr "Skalierverfahren"
2568 #~ msgstr "Oben beschneiden"
2573 #~ msgid "counting..."
2574 #~ msgstr "zähle..."
2576 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2577 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
2579 #~ msgid "1 channel"
2585 #~ msgid "Audio Gain"
2586 #~ msgstr "Verstärkung"
2588 #~ msgid "From address for KDM emails"
2589 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
2591 #~ msgid "Subtitle Stream"
2592 #~ msgstr "Untertitel Spur"
2597 #~ msgid "Content channel"
2598 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
2600 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2601 #~ msgstr "DCP-o-matic Einstellungen"
2603 #~ msgid "Encoding servers"
2604 #~ msgstr "Encodier Server"
2607 #~ msgstr "Metadata"
2609 #~ msgid "Miscellaneous"
2610 #~ msgstr "Verschiedenes"
2612 #~ msgid "No stretch"
2613 #~ msgstr "Ohne Zerrung"