pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / de_DE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-13 01:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-01-06 17:28+0100\n"
12 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
13 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
24 msgid "%"
25 msgstr "%"
26
27 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
28 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
29 msgstr ""
30 "%1 existiert hier bereits als Dateiname, sie müssen einen anderen Namen "
31 "wählen!"
32
33 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
34 #, c-format
35 msgid "%d KDM written to %s"
36 msgstr "%d KDM geschrieben nach %s"
37
38 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
39 #, c-format
40 msgid "%d KDMs written to %s"
41 msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s"
42
43 #: src/wx/about_dialog.cc:83
44 msgid ""
45 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47 msgstr ""
48 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
49 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
50
51 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
52 msgid "(None)"
53 msgstr "Auswählen..."
54
55 #: src/wx/config_dialog.cc:140
56 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
57 msgstr "(Programm zum Ändern der Sprache neu starten)"
58
59 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
60 msgid "-6dB"
61 msgstr "-6dB"
62
63 #: src/wx/wx_util.cc:383
64 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
65 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
66
67 #: src/wx/wx_util.cc:375
68 msgid "2 - stereo"
69 msgstr "2 - Stereo"
70
71 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
72 msgid "255"
73 msgstr "255"
74
75 #: src/wx/video_panel.cc:234
76 msgid "2D"
77 msgstr "2D"
78
79 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
80 msgid "2D version of content available in 3D"
81 msgstr "2D Version eines Films, der auch in 3D verfügbar ist"
82
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
84 msgid "2K"
85 msgstr "2K"
86
87 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
88 msgid "3D"
89 msgstr "3D DCP"
90
91 #: src/wx/video_panel.cc:238
92 msgid "3D alternate"
93 msgstr "3D L/R sequentiell"
94
95 #: src/wx/video_panel.cc:239
96 msgid "3D left only"
97 msgstr "3D nur links"
98
99 #: src/wx/video_panel.cc:236
100 msgid "3D left/right"
101 msgstr "3D Links/Rechts (SBS)"
102
103 #: src/wx/video_panel.cc:240
104 msgid "3D right only"
105 msgstr "3D nur rechts"
106
107 #: src/wx/video_panel.cc:237
108 msgid "3D top/bottom"
109 msgstr "3D Oben/Unten (OU)"
110
111 #: src/wx/wx_util.cc:377
112 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
113 msgstr "4 - L/C/R/SUB"
114
115 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
116 msgid "4K"
117 msgstr "4K"
118
119 #: src/wx/wx_util.cc:379
120 msgid "6 - 5.1"
121 msgstr "6 - 5.1"
122
123 #: src/wx/wx_util.cc:381
124 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
125 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
126
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
128 msgid "<b>New colour</b>"
129 msgstr "<b>Neue Farbe</b>"
130
131 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
132 msgid "<b>Original colour</b>"
133 msgstr "<b>Originalfarbe</b>"
134
135 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
136 #.
137 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
138 msgid ""
139 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
140 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
141 msgstr ""
142 "<i>Bitte geben Sie eine GÜLTIGE Emailadresse an, damit ich sie bei "
143 "Rückfragen zu ihrem Problem kontaktieren kann!</i>"
144
145 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
146 #.
147 #: src/wx/timing_panel.cc:132
148 msgid ""
149 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
150 "i>"
151 msgstr ""
152 "<i>Bildrate hier nur ändern wenn die Quelldatei oder Einzelbildsequenz "
153 "falsch interpretiert wurde. Die effektive DCP Bildrate muss unter dem 'DCP' "
154 "Tab eingestellt werden!</i>"
155
156 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
157 msgid "A"
158 msgstr "A"
159
160 #: src/wx/update_dialog.cc:36
161 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
162 msgstr "Es ist eine neue Version von DCP-o-matic verfügbar."
163
164 #: src/wx/about_dialog.cc:35
165 msgid "About DCP-o-matic"
166 msgstr "Über DCP-o-matic"
167
168 #: src/wx/screens_panel.cc:150
169 msgid "Add Cinema"
170 msgstr "Kino hinzufügen..."
171
172 #: src/wx/screens_panel.cc:57
173 msgid "Add Cinema..."
174 msgstr "Kino hinzufügen..."
175
176 #: src/wx/content_panel.cc:96
177 msgid "Add DCP..."
178 msgstr "DCP hinzufügen..."
179
180 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
181 msgid "Add DKDM folder"
182 msgstr "DKDM Ordner hinzufügen..."
183
184 #: src/wx/content_menu.cc:77
185 msgid "Add KDM..."
186 msgstr "KDM zuweisen..."
187
188 #: src/wx/content_menu.cc:78
189 msgid "Add OV..."
190 msgstr "OV zu VF zuweisen..."
191
192 #: src/wx/screens_panel.cc:206
193 msgid "Add Screen"
194 msgstr "Saal hinzufügen..."
195
196 #: src/wx/screens_panel.cc:63
197 msgid "Add Screen..."
198 msgstr "Saal hinzufügen..."
199
200 #: src/wx/content_panel.cc:97
201 msgid "Add a DCP."
202 msgstr "Ein DCP hinzufügen."
203
204 #: src/wx/content_panel.cc:93
205 msgid ""
206 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
207 "or a folder of sound files."
208 msgstr ""
209 "Einen Ordner hinzufügen (kann nummerierte Einzelbildsequenz oder mehrere "
210 "Audiodateien enthalten) "
211
212 #: src/wx/content_panel.cc:88
213 msgid "Add file(s)..."
214 msgstr "Datei(en) hinzufügen..."
215
216 #: src/wx/content_panel.cc:92
217 msgid "Add folder..."
218 msgstr "Einzelbildsequenz / DCP hinzufügen..."
219
220 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
221 msgid "Add image sequence"
222 msgstr "Einzelbildsequenz hinzufügen"
223
224 #: src/wx/content_panel.cc:89
225 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
226 msgstr ""
227 "Einzelne oder mehrere Video-, (Stand-)Bild-, Ton- oder Untertiteldateien "
228 "hinzufügen."
229
230 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
231 msgid "Add..."
232 msgstr "Hinzufügen..."
233
234 #: src/wx/config_dialog.cc:475
235 msgid ""
236 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
237 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
238 msgstr ""
239 "Das Hinzufügen dieser Zertifikatsdatei würde ihre Zertifikatskette ungültig "
240 "machen, der Vorgang wurde daher nicht ausgeführt.\n"
241 "Wenn Sie Zertifikate hinzufügen, beachten Sie grundsätzlich die Reihenfolge "
242 "root->intermediate(s)->leaf!"
243
244 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:736
245 msgid "Address"
246 msgstr "Adresse"
247
248 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
249 msgid "Adjust white point to"
250 msgstr "Weisspunkt anpassen auf"
251
252 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
253 #, fuzzy
254 msgid "Advanced..."
255 msgstr "Hinzufügen..."
256
257 #: src/wx/full_config_dialog.cc:960
258 msgid "Allow any DCP frame rate"
259 msgstr "Auch Nicht-Standard-Bildraten erlauben (Vorsicht!)"
260
261 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
262 msgid "Alpha   0"
263 msgstr "Alpha 0"
264
265 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
266 msgid "An unknown exception occurred."
267 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
268
269 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
270 msgid "Appearance..."
271 msgstr "Darstellung..."
272
273 #: src/wx/job_view.cc:134
274 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
275 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
276
277 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
278 msgid ""
279 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
280 "\n"
281 msgstr ""
282 "Bitte bestätigen Sie das Versenden von Emails an die folgenden Adressen!\n"
283 "\n"
284
285 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
286 msgid "Atmos"
287 msgstr "Atmos"
288
289 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
290 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
291 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
292 msgid "Audio"
293 msgstr "Ton"
294
295 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
296 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
297 msgstr "Ton Sprache (z.B. DE)"
298
299 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
303 msgstr ""
304 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird ohne Veränderung an den Kanal %d (DCP) "
305 "weitergegeben."
306
307 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
311 "%.1fdB."
312 msgstr ""
313 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird an den Kanal %d (DCP) mit %.1fdB Pegel "
314 "weitergegeben."
315
316 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
317 msgid "Automatically analyse content audio"
318 msgstr "Audioinhalte beim Import sofort analysieren"
319
320 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
321 msgid "B"
322 msgstr "B"
323
324 #: src/wx/full_config_dialog.cc:747
325 msgid "BCC address"
326 msgstr "BCC: Adresse"
327
328 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
329 msgid "Blue chromaticity"
330 msgstr "Blau Chromatizität"
331
332 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
333 msgid "Bold file"
334 msgstr "Fett Font-Datei"
335
336 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
337 msgid "Bold font"
338 msgstr "Fetter Zeichensatz"
339
340 #: src/wx/video_panel.cc:140
341 msgid "Bottom"
342 msgstr "Unten"
343
344 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
345 msgid "Browse..."
346 msgstr "Durchsuchen..."
347
348 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
349 msgid "Burn subtitles into image"
350 msgstr "Untertitel fest in Bild einrechnen ('Burn-In')"
351
352 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
353 msgid "But I have to use fader"
354 msgstr "...aber ich nutze gegenwärtig Faderstellung:"
355
356 #: src/wx/full_config_dialog.cc:737
357 msgid "CC addresses"
358 msgstr "CC: Adressen"
359
360 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
361 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
362 msgid "CPL"
363 msgstr "CPL"
364
365 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
366 msgid "CPL ID"
367 msgstr "CPL ID"
368
369 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
370 msgid "CPL annotation text"
371 msgstr "CPL annotation text"
372
373 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
374 msgid "CPL's content is not encrypted."
375 msgstr "Die Mediendaten ('Assets') dieser CPL sind nicht verschlüsselt!"
376
377 #: src/wx/audio_panel.cc:78
378 msgid "Calculate..."
379 msgstr "Berechne CP Fader..."
380
381 #: src/wx/job_view.cc:58
382 msgid "Cancel"
383 msgstr "Abbrechen"
384
385 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
386 msgid "Cannot reference this DCP.  "
387 msgstr "Das DCP kann nicht eingebunden werden."
388
389 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
390 msgid "Certificate downloaded"
391 msgstr "Zertifikat heruntergeladen"
392
393 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
394 msgid "Chain"
395 msgstr "Kinokette"
396
397 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
398 msgid "Channel gain"
399 msgstr "Kanal Verstärkung (+/-)"
400
401 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
402 msgid "Channels"
403 msgstr "Kanäle"
404
405 #: src/wx/config_dialog.cc:180
406 msgid "Check for testing updates on startup"
407 msgstr "Auch auf neue Testversionen prüfen"
408
409 #: src/wx/config_dialog.cc:176
410 msgid "Check for updates on startup"
411 msgstr "Beim Start auf Updates überprüfen."
412
413 #: src/wx/content_menu.cc:80
414 msgid "Choose CPL..."
415 msgstr "CPL/Version auswählen..."
416
417 #: src/wx/content_panel.cc:374
418 msgid "Choose a DCP folder"
419 msgstr "Ordner mit DCP wählen!"
420
421 #: src/wx/content_menu.cc:296
422 msgid "Choose a file"
423 msgstr "Datei auswählen"
424
425 #: src/wx/content_panel.cc:301
426 msgid "Choose a file or files"
427 msgstr "Eine oder mehrere Dateien auswählen"
428
429 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
430 msgid "Choose a folder"
431 msgstr "Ordner mit nummerierter Bildsequenz, oder DCP wählen!"
432
433 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
434 msgid "Choose a font"
435 msgstr "Zeichensatz wählen"
436
437 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
438 msgid "Choose a font file"
439 msgstr "Eine Zeichensatzdatei wählen"
440
441 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
442 msgid "Cinema and screen database file"
443 msgstr " Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
444
445 #: src/wx/content_widget.h:79
446 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
447 msgstr "Klicken um alle ausgewählten Inhalte mit demselben Wert zu versehen"
448
449 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
450 msgid "Colour"
451 msgstr "Farbe"
452
453 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
454 msgid "Colour conversion"
455 msgstr "Farbumwandlung"
456
457 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
458 #: src/wx/video_panel.cc:206
459 msgid "Colour|Custom"
460 msgstr "Eigene Einstellungen..."
461
462 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
463 msgid "Component"
464 msgstr "Komponente"
465
466 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
467 msgid "Configuration file"
468 msgstr "Konfigurationsdatei"
469
470 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
471 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1016
472 msgid "Config|Timing"
473 msgstr "Timing"
474
475 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
476 msgid "Confirm KDM email"
477 msgstr "KDM Emailversand bestätigen"
478
479 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
480 msgid "Container"
481 msgstr "DCI Containertyp"
482
483 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
484 #: src/wx/film_editor.cc:53
485 msgid "Content"
486 msgstr "Inhalt(e)"
487
488 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
489 msgid "Content Properties"
490 msgstr "Eigenschaften"
491
492 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
493 msgid "Content Type"
494 msgstr "Inhalt Typ"
495
496 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
497 msgid "Content version"
498 msgstr "Inhalt Version"
499
500 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
501 msgid "Contrast"
502 msgstr "Kontrast"
503
504 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
505 msgid "Copy as name"
506 msgstr "ISDCF Name statisch kopieren"
507
508 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
509 msgid "Could not analyse audio."
510 msgstr "Ton konnte nicht analysiert werden"
511
512 #: src/wx/config_dialog.cc:458
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "Could not import certificate (%s)"
515 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
516
517 #: src/wx/content_menu.cc:380
518 #, fuzzy
519 msgid "Could not load KDM."
520 msgstr "Konnte KDM %s nicht laden"
521
522 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
523 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
524 #, fuzzy
525 msgid "Could not read certificate file."
526 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
527
528 #: src/wx/config_dialog.cc:668
529 #, c-format
530 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
531 msgstr "Konnte Schlüssel nicht auswerten, Datei zu lang (%s)"
532
533 #: src/wx/film_viewer.cc:773
534 #, fuzzy
535 msgid ""
536 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
537 msgstr ""
538 "Konnte Audioausgang (%s) nicht konfigurieren. Die Wiedergabe der Vorschau "
539 "wird stumm sein. \n"
540 "Prüfen sie ihre Audiogeräte bzw. konfigurieren sie ein anderes Gerät!"
541
542 #: src/wx/full_config_dialog.cc:863
543 msgid "Cover Sheet"
544 msgstr "Zusammenfassung"
545
546 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
547 msgid "Create in folder"
548 msgstr "In Ordner erstellen"
549
550 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
551 msgid "Creator"
552 msgstr "Ersteller"
553
554 #: src/wx/video_panel.cc:100
555 msgid "Crop"
556 msgstr "Beschneiden"
557
558 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
559 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:49
560 msgid "DCP"
561 msgstr "DCP"
562
563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
564 msgid "DCP asset filename format"
565 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Medien ('Assets') "
566
567 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
568 msgid "DCP directory"
569 msgstr "DCP Verzeichnis"
570
571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
572 msgid "DCP metadata filename format"
573 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Metadaten"
574
575 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
576 #: src/wx/wx_util.cc:116
577 msgid "DCP-o-matic"
578 msgstr "DCP-o-matic"
579
580 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
581 msgid "DCP-o-matic audio"
582 msgstr "Audio Pegelverlauf und Analyse"
583
584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
585 msgid "Debug: decode"
586 msgstr "Debug: decode"
587
588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
589 msgid "Debug: email sending"
590 msgstr "Debug: email sending"
591
592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
593 msgid "Debug: encode"
594 msgstr "Debug: encode"
595
596 #: src/wx/player_information.cc:135
597 #, c-format
598 msgid "Decode resolution: %dx%d"
599 msgstr "Wiedergabeauflösung: %d x %d"
600
601 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
602 msgid "Decrypting KDMs"
603 msgstr "Entschlüssele KDMs"
604
605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
606 msgid "Default DCP audio channels"
607 msgstr "Standard Audiokanäle"
608
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
610 msgid "Default ISDCF name details"
611 msgstr "Standard ISDCF Name Details"
612
613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
614 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
615 msgstr "Standard JPEG2000 Datenrate"
616
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
618 msgid "Default KDM directory"
619 msgstr "Standard Zielverzeichnis für KDM-Speicherung"
620
621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
622 msgid "Default audio delay"
623 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
624
625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
626 msgid "Default container"
627 msgstr "Standard Container"
628
629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
630 msgid "Default content type"
631 msgstr "Standard Inhalt Typ"
632
633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
634 msgid "Default directory for new films"
635 msgstr "Standard Ordner für neue Projekte"
636
637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
638 msgid "Default duration of still images"
639 msgstr "Standard Länge für Standbilder"
640
641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
642 msgid "Default scale-to"
643 msgstr "Standard Skalierung"
644
645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
646 msgid "Default standard"
647 msgstr "DCP 'Wrapping' Standard"
648
649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
650 msgid "Defaults"
651 msgstr "DCP Vorgaben"
652
653 #: src/wx/audio_panel.cc:82
654 msgid "Delay"
655 msgstr "Verzögerung (+/-)"
656
657 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
658 msgid "Details..."
659 msgstr "Details..."
660
661 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
662 msgid "Dolby / Doremi"
663 msgstr "Dolby / Doremi"
664
665 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
666 msgid "Don't ask this again"
667 msgstr "Nicht erneut fragen."
668
669 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
670 msgid "Don't send emails"
671 msgstr "Nicht senden"
672
673 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
674 msgid "Don't show hints again"
675 msgstr "Warnungen zukünftig nicht mehr anzeigen."
676
677 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
678 msgid "Don't show this message again"
679 msgstr "Warnung zukünftig nicht mehr anzeigen."
680
681 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
682 msgid "Download"
683 msgstr "Download"
684
685 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
686 msgid "Download certificate"
687 msgstr "Lade Zertifikat"
688
689 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
690 msgid "Download..."
691 msgstr "Download..."
692
693 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
694 msgid "Downloading certificate"
695 msgstr "Zertifikat wird heruntergeladen..."
696
697 #: src/wx/player_information.cc:76
698 #, c-format
699 msgid "Dropped frames: %d"
700 msgstr "Übersprungene Bilder: %d"
701
702 #: src/wx/content_panel.cc:104
703 msgid "Earlier"
704 msgstr "Nach oben/früher"
705
706 #: src/wx/screens_panel.cc:59
707 msgid "Edit Cinema..."
708 msgstr "Kino bearbeiten..."
709
710 #: src/wx/screens_panel.cc:65
711 msgid "Edit Screen..."
712 msgstr "Saal bearbeiten..."
713
714 #: src/wx/screens_panel.cc:170
715 msgid "Edit cinema"
716 msgstr "Kinostammdaten bearbeiten"
717
718 #: src/wx/screens_panel.cc:246
719 msgid "Edit screen"
720 msgstr "Leinwandstammdaten bearbeiten"
721
722 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
723 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
724 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
725 #: src/wx/editable_list.h:77
726 msgid "Edit..."
727 msgstr "Bearbeiten..."
728
729 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
730 msgid "Effect"
731 msgstr "Schrifteffekt"
732
733 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
734 msgid "Effect colour"
735 msgstr "Effektfarbe"
736
737 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
738 msgid "Email address"
739 msgstr "Emailadresse"
740
741 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
742 msgid "Email addresses for KDM delivery"
743 msgstr "KDM Empfänger Email-Adressen"
744
745 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
746 msgid "Encoding Servers"
747 msgstr "Encoding Server"
748
749 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
750 msgid "Encrypted"
751 msgstr "Verschlüsselt (->für KDM Erstellung)"
752
753 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
754 msgid "End"
755 msgstr "Ende"
756
757 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
758 #, c-format
759 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
760 msgstr "Geben Sie ihre Emailadresse an, nicht %s"
761
762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
763 msgid "Errors"
764 msgstr "Fehler"
765
766 #: src/wx/config_dialog.cc:384
767 msgid "Export"
768 msgstr "Export"
769
770 #: src/wx/config_dialog.cc:733
771 #, fuzzy
772 msgid "Export KDM decryption certificate..."
773 msgstr ""
774 "Exportiere DCP\n"
775 "Schlüsselzertifikat..."
776
777 #: src/wx/config_dialog.cc:735
778 #, fuzzy
779 msgid "Export KDM decryption chain..."
780 msgstr ""
781 "Exportiere DCP\n"
782 "Schlüsselzertifikatskette..."
783
784 #: src/wx/config_dialog.cc:737
785 #, fuzzy
786 msgid "Export all KDM decryption settings..."
787 msgstr ""
788 "Exportiere DCP\n"
789 "Schlüsselzertifikatskette..."
790
791 #: src/wx/export_dialog.cc:46
792 msgid "Export film"
793 msgstr "Filmexport"
794
795 #: src/wx/config_dialog.cc:401
796 msgid "Export..."
797 msgstr "Exportieren..."
798
799 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
800 msgid "FTP (for Dolby)"
801 msgstr "FTP (Dolby)"
802
803 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
804 msgid "Facility (e.g. DLA)"
805 msgstr "Hersteller (z.B. DXL)"
806
807 #: src/wx/video_panel.cc:154
808 msgid "Fade in"
809 msgstr "Einblenden"
810
811 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
812 msgid "Fade in time"
813 msgstr "Einblenden"
814
815 #: src/wx/video_panel.cc:159
816 msgid "Fade out"
817 msgstr "Ausblenden"
818
819 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
820 msgid "Fade out time"
821 msgstr "Ausblenden"
822
823 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
824 #, c-format
825 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
826 msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Überschreiben?"
827
828 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
829 msgid "Filename format"
830 msgstr "Dateinamenformat"
831
832 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
833 msgid "Film name"
834 msgstr "Projekt Name"
835
836 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
837 msgid "Filters"
838 msgstr "Filter (Video)"
839
840 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
841 msgid ""
842 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
843 msgstr ""
844 "Führe vollständige Audioanalyse durch (LUFS, LU und True Peak aus EBU R128)"
845
846 #: src/wx/content_menu.cc:73
847 msgid "Find missing..."
848 msgstr "Suche fehlende..."
849
850 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
851 msgid "Folder / ZIP name format"
852 msgstr "Ordner / ZIP format"
853
854 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
855 msgid "Folder name"
856 msgstr "Ordner Name"
857
858 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
859 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
860 msgid "Fonts"
861 msgstr "Zeichensätze"
862
863 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
864 msgid "Fonts..."
865 msgstr "Zeichensätze..."
866
867 #: src/wx/export_dialog.cc:48
868 msgid "Format"
869 msgstr "Format"
870
871 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
872 msgid "Frame Rate"
873 msgstr "DCP Bildrate"
874
875 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
876 msgid "Frame rate"
877 msgstr "Bildrate"
878
879 #: src/wx/about_dialog.cc:66
880 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
881 msgstr ""
882 "Kostenlose Open-Source-Software zur DCP-Erstellung aus nahezu allen "
883 "verbreiteten Quellformaten."
884
885 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
886 msgid "From"
887 msgstr "Von"
888
889 #: src/wx/full_config_dialog.cc:731
890 msgid "From address"
891 msgstr "Absenderadresse"
892
893 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
894 msgid "From template"
895 msgstr "Aus Projektvorlage"
896
897 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
898 msgid "Full"
899 msgstr "Voll"
900
901 #: src/wx/timing_panel.cc:96
902 msgid "Full length"
903 msgstr "Gesamtlänge"
904
905 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
906 msgid "GB"
907 msgstr "GB"
908
909 #: src/wx/audio_panel.cc:66
910 msgid "Gain"
911 msgstr "Verstärkung (+/-)"
912
913 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
914 msgid "Gain Calculator"
915 msgstr "Fader Rechner ('Dolby Fader Level')"
916
917 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
918 #, c-format
919 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
920 msgstr "Abschwächung des Kanals %d im DCP Kanal %d"
921
922 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1009
923 msgid "General"
924 msgstr "Allgemein"
925
926 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
927 msgid "Get from file..."
928 msgstr "Lade aus Datei..."
929
930 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
931 msgid "Go back"
932 msgstr "Zurück"
933
934 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
935 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
936 msgid "Go to"
937 msgstr "Gehe zu"
938
939 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
940 msgid "Go to frame"
941 msgstr "Gehe zu Bild"
942
943 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
944 msgid "Go to timecode"
945 msgstr "Gehe zu Zeit"
946
947 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
948 msgid "Green chromaticity"
949 msgstr "Grün Chromatizität"
950
951 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
952 msgid "Guess from content"
953 msgstr "Aus Inhalt ermitteln (empfohlen)"
954
955 #: src/wx/export_dialog.cc:32
956 msgid "H.264"
957 msgstr "H.264"
958
959 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
960 msgid "Higher priority"
961 msgstr "Höhere Priorität"
962
963 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
964 msgid "Hints"
965 msgstr "Tipps"
966
967 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
968 msgid "Host"
969 msgstr "Host"
970
971 #: src/wx/server_dialog.cc:40
972 msgid "Host name or IP address"
973 msgstr "Host Name oder IP-Adresse"
974
975 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
976 msgid "I want to play this back at fader"
977 msgstr "Ich möchte bei dieser Faderstellung spielen"
978
979 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
980 msgid "ID"
981 msgstr "ID"
982
983 #: src/wx/full_config_dialog.cc:600
984 msgid "IP address"
985 msgstr "IP Adresse"
986
987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:536
988 msgid "IP address / host name"
989 msgstr "IP Adresse / Host Name"
990
991 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
992 msgid "ISDCF name"
993 msgstr "ISDCF Name - http://isdcf.com/dcnc/"
994
995 #: src/wx/config_dialog.cc:859
996 msgid ""
997 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
998 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
999 "become useless.  Proceed with caution!"
1000 msgstr ""
1001 "Wenn Sie fort fahren, werden von Ihnen früher erzeugte DKDMs für diese "
1002 "Installation ungültig, ebenso KDMs/DKDMs die ihnen von anderen für diese "
1003 "Installation ausgestellt wurden. \n"
1004 "Sichern Sie vorsichtshalber zuerst ihre existierenden Zertifikate und "
1005 "Schlüssel, damit Sie ggfs. noch einmal auf sie zurück greifen können! \n"
1006 "Wenn Sie auf diesem System noch nie vorher mit KDMs oder verschlüsselten "
1007 "DCPs gearbeitet haben, können Sie diesen Hinweis ggfs. ignorieren."
1008
1009 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1010 msgid "Image X position"
1011 msgstr "Horizontale Bildposition:"
1012
1013 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1016 msgstr ""
1017 "Exportiere DCP\n"
1018 "Schlüsselzertifikatskette..."
1019
1020 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Import..."
1023 msgstr "Exportieren..."
1024
1025 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1026 msgid "Important notice"
1027 msgstr "Wichtiger Hinweis"
1028
1029 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1030 msgid "Input gamma"
1031 msgstr "Eingangs Gamma"
1032
1033 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1034 msgid "Input gamma correction"
1035 msgstr "Eingangs-Gamma Korrektur:"
1036
1037 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1038 msgid "Input power"
1039 msgstr "Eingangswert"
1040
1041 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1042 msgid "Input transfer function"
1043 msgstr "Eingangs-Transferfunktion"
1044
1045 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1046 #, c-format
1047 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1048 msgstr ""
1049 "LUFS - FullScale bezogener (absoluter) Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LUFS"
1050
1051 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1052 msgid "Intermediate"
1053 msgstr "Intermediate"
1054
1055 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1056 msgid "Intermediate common name"
1057 msgstr "Intermediate common name"
1058
1059 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:378
1060 msgid "Interop"
1061 msgstr "Interop"
1062
1063 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1064 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1068 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1069 msgstr "Inverse (2.6) Ausgangs-Gammakorrektur"
1070
1071 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1072 msgid "Issuer"
1073 msgstr "DCP Standard 'issuer' (DCI)"
1074
1075 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1076 msgid "Italic file"
1077 msgstr "Kursiv Font-Datei"
1078
1079 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1080 msgid "Italic font"
1081 msgstr "Kursiver Zeichensatz"
1082
1083 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1084 msgid ""
1085 "JPEG2000 bandwidth\n"
1086 "for newly-encoded data"
1087 msgstr "JPEG2000 Datenrate"
1088
1089 #: src/wx/content_menu.cc:72
1090 msgid "Join"
1091 msgstr "Nahtlos verbinden (VOB, MTS...)"
1092
1093 #: src/wx/film_viewer.cc:117
1094 msgid "Jump to selected content"
1095 msgstr "Springe zu ausgewähltem Inhalt"
1096
1097 #: src/wx/full_config_dialog.cc:690
1098 msgid "KDM Email"
1099 msgstr "KDM Email"
1100
1101 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1102 msgid "KDM type"
1103 msgstr "KDM Typ"
1104
1105 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1106 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1107 msgid "KDM|Timing"
1108 msgstr ""
1109 "Zeitfenster beim Empfänger (nach UTC/GMT Offset/Zeitzone in "
1110 "Kinoeigenschaften!)"
1111
1112 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1113 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1114 msgstr "Bild- und Untertitelinhalte hintereinander anordnen "
1115
1116 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1117 msgid "Key"
1118 msgstr "Schlüssel"
1119
1120 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1121 msgid "Keys"
1122 msgstr "Eigenzertifikate"
1123
1124 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1125 msgid "Language"
1126 msgstr "Sprache"
1127
1128 #: src/wx/content_panel.cc:108
1129 msgid "Later"
1130 msgstr "Nach unten/später"
1131
1132 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1133 msgid "Leaf"
1134 msgstr "Leaf"
1135
1136 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1137 msgid "Leaf common name"
1138 msgstr "Leaf common name"
1139
1140 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1141 msgid "Leaf private key"
1142 msgstr "Leaf private key"
1143
1144 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1145 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1146 msgstr ""
1147 "Der private ('leaf') Schlüssel passt nicht zum Zertifikat! Prüfen Sie "
1148 "Schlüssel und Zertifikat, oder erzeugen Sie beides neu!"
1149
1150 #: src/wx/video_panel.cc:105
1151 msgid "Left"
1152 msgstr "Links"
1153
1154 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1155 msgid "Left eye"
1156 msgstr "3D: Linkes Auge"
1157
1158 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1159 msgid "Length"
1160 msgstr "Länge"
1161
1162 #: src/wx/player_information.cc:121
1163 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1164 msgstr "Länge: %1 (%2 Bilder)"
1165
1166 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1167 msgid "Line spacing"
1168 msgstr "Zeilenabstand"
1169
1170 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1007
1171 msgid "Log"
1172 msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
1173
1174 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1175 #, c-format
1176 msgid "Loudness range %.2f LU"
1177 msgstr "LU - Relativer Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LU"
1178
1179 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1180 msgid "Lower priority"
1181 msgstr "Niedrigere Priorität"
1182
1183 #: src/wx/content_panel.cc:567
1184 msgid "MISSING: "
1185 msgstr "FEHLT:"
1186
1187 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1188 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1189 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
1190
1191 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1192 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1193 msgstr "MP4 Dateien (*.mp4)|*.mp4"
1194
1195 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
1196 msgid "Mail password"
1197 msgstr "Mail Passwort"
1198
1199 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1200 msgid "Mail user name"
1201 msgstr "Mail/SMTP Server Benutzername/Login"
1202
1203 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1204 msgid "Make DCP anyway"
1205 msgstr "Ignorieren"
1206
1207 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1208 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1209 msgstr "Erzeuge DKDM für DCP-o-matic..."
1210
1211 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1212 msgid "Make KDMs"
1213 msgstr "KDMs erstellen"
1214
1215 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1216 msgid "Make certificate chain"
1217 msgstr "Zertifikatskette erzeugen"
1218
1219 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1220 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1221 msgstr "Zielhelligkeit (z.B. '4fL' für 3D)"
1222
1223 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1224 msgid "Matrix"
1225 msgstr "Resultierende Matrix:"
1226
1227 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
1228 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1229 msgstr "Maximale JPEG2000 Datenrate (>240MBit/s - Vorsicht!)"
1230
1231 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1232 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1233 msgstr "Bildzwischenspeicher pro Thread"
1234
1235 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1236 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1237 msgid "Mbit/s"
1238 msgstr "Mbit/s"
1239
1240 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1241 msgid "Mix audio down to stereo"
1242 msgstr "Mehrkanalaudio zu Stereo heruntermischen"
1243
1244 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1245 msgid "Move configuration"
1246 msgstr "Konfigurationsdatei verschieben"
1247
1248 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1249 msgid "Move content"
1250 msgstr "Inhalt verschieben..."
1251
1252 #: src/wx/content_panel.cc:105
1253 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1254 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach vorne rücken."
1255
1256 #: src/wx/content_panel.cc:109
1257 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1258 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach hinten rücken."
1259
1260 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1261 msgid "Move to start of reel"
1262 msgstr "Auf Aktbeginn setzen..."
1263
1264 #: src/wx/video_panel.cc:378
1265 msgid "Multiple content selected"
1266 msgstr "Mehrere Inhalte ausgewählt"
1267
1268 #: src/wx/content_widget.h:70
1269 msgid "Multiple values"
1270 msgstr "Unterschiedliche Werte"
1271
1272 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1273 msgid "My Documents"
1274 msgstr "Meine Dokumente"
1275
1276 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1277 msgid "My problem is"
1278 msgstr "Ich habe folgendes Problem:"
1279
1280 #: src/wx/content_panel.cc:571
1281 msgid "NEEDS KDM: "
1282 msgstr "Benötigt KDM:"
1283
1284 #: src/wx/content_panel.cc:575
1285 msgid "NEEDS OV: "
1286 msgstr "Benötigt OV:"
1287
1288 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1289 msgid "Name"
1290 msgstr "Name"
1291
1292 #: src/wx/player_information.cc:108
1293 msgid "Needs KDM"
1294 msgstr "KDM zuweisen"
1295
1296 #: src/wx/player_information.cc:103
1297 msgid "Needs OV"
1298 msgstr "OV DCP zuweisen"
1299
1300 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1301 msgid "New name"
1302 msgstr "Neuer Name"
1303
1304 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1305 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1306 msgstr "Eine neue Version von DCP-o-matic ist verfügbar."
1307
1308 #: src/wx/player_information.cc:91
1309 msgid "No DCP loaded."
1310 msgstr "Kein DCP ausgewählt"
1311
1312 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1313 msgid "No DCP selected."
1314 msgstr "Kein DCP ausgewählt."
1315
1316 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1317 #, c-format
1318 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1319 msgstr ""
1320 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird nicht an Kanal %d (DCP) weitergegeben."
1321
1322 #: src/wx/content_panel.cc:348
1323 msgid "No content found in this folder."
1324 msgstr "Keine Inhalte in diesem Ordner."
1325
1326 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1327 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1328 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1329 #: src/wx/video_panel.cc:307
1330 msgid "None"
1331 msgstr "Ohne"
1332
1333 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1334 msgid "Normal file"
1335 msgstr "Standard Font-Datei"
1336
1337 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1338 msgid "Normal font"
1339 msgstr "Standard Zeichensatz"
1340
1341 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1342 msgid "Notes"
1343 msgstr "Anmerkungen"
1344
1345 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1346 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1347 msgstr ""
1348 "Anzahl der Rechenthreads, die der DCP-o-matic Kodierungsserver nutzen soll."
1349
1350 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1351 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1352 msgstr "Anzahl der Rechenthreads, die DCP-o-matic nutzen soll."
1353
1354 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1355 msgid "Off"
1356 msgstr "Aus"
1357
1358 #: src/wx/full_config_dialog.cc:964
1359 msgid "Only servers encode"
1360 msgstr "Nur Encoding Server komprimieren (keine lokale J2C Komprimierung!)"
1361
1362 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1363 msgid "Open console window"
1364 msgstr "Konsole öffnen"
1365
1366 #: src/wx/content_panel.cc:113
1367 msgid "Open the timeline for the film."
1368 msgstr "Die Zeitleistendarstellung öffnen."
1369
1370 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1371 msgid "Organisation"
1372 msgstr "Organisation"
1373
1374 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1375 msgid "Organisational unit"
1376 msgstr "Organisationsuntereinheit"
1377
1378 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1379 msgid "Other trusted devices"
1380 msgstr "Andere 'trusted devices'"
1381
1382 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707
1383 msgid "Outgoing mail server"
1384 msgstr "Ausgehender/SMTP Mail Server"
1385
1386 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1387 msgid "Outline"
1388 msgstr "Umrissdarstellung"
1389
1390 #: src/wx/film_viewer.cc:111
1391 msgid "Outline content"
1392 msgstr "Inhalt hervorheben"
1393
1394 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1395 msgid "Outline width"
1396 msgstr "Stärke Umrissdarstellung"
1397
1398 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1399 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1400 msgstr ""
1401 "Die Stärke der Umrissdarstellung kann nur bei fest eingerechneten "
1402 "Untertiteln ('Burn-In') gewählt werden."
1403
1404 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1405 msgid "Output"
1406 msgstr "Ausgabe"
1407
1408 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1409 msgid "Output file"
1410 msgstr "Ausgabedatei"
1411
1412 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1413 msgid "Output gamma correction"
1414 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
1415
1416 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1417 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1418 msgstr "Diese Datei mit der aktuellen Konfiguration überschreiben"
1419
1420 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
1421 msgid "Password"
1422 msgstr "Passwort"
1423
1424 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1425 msgid "Paste"
1426 msgstr "Einfügen"
1427
1428 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1429 msgid "Paste audio settings"
1430 msgstr "Audioeinstellungen übernehmen"
1431
1432 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1433 msgid "Paste subtitle settings"
1434 msgstr "Untertiteleinstellungen übernehmen"
1435
1436 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1437 msgid "Paste video settings"
1438 msgstr "Videoeinstellungen übernehmen"
1439
1440 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1441 msgid "Pause"
1442 msgstr "Pause"
1443
1444 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1445 msgid "Peak"
1446 msgstr "Spitzenwert (Sample)"
1447
1448 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1449 #, c-format
1450 msgid "Peak: %.2fdB"
1451 msgstr "Spitzenwert: %.2fdB"
1452
1453 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1454 msgid "Peak: unknown"
1455 msgstr "Spitzenwert: Unbekannt"
1456
1457 #: src/wx/player_information.cc:58
1458 msgid "Performance"
1459 msgstr "Wiedergabeleistung"
1460
1461 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1462 msgid "Play"
1463 msgstr "Abspielen"
1464
1465 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1466 msgid "Play length"
1467 msgstr "Abspiellänge"
1468
1469 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1470 msgid "Play sound via"
1471 msgstr "Audio während Vorschau wiedergeben - über Ausgabegerät:"
1472
1473 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1474 msgid ""
1475 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1476 "about the problem."
1477 msgstr ""
1478 "Bitte geben Sie eine Emailadresse an, unter der wir Sie bei Fragen "
1479 "kontaktieren können!"
1480
1481 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1482 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1483 msgstr "Bitte warten; Ton wird analysiert..."
1484
1485 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1486 msgid "Position"
1487 msgstr "Startposition im DCP"
1488
1489 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1490 msgid "Pre-release"
1491 msgstr "Vorabversion"
1492
1493 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1494 msgid "ProRes"
1495 msgstr "ProRes"
1496
1497 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1498 msgid "Processor"
1499 msgstr "Prozessor"
1500
1501 #: src/wx/content_menu.cc:74
1502 msgid "Properties..."
1503 msgstr "Eigenschaften..."
1504
1505 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1506 msgid "Protocol"
1507 msgstr "Protokoll"
1508
1509 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1510 msgid "RGB to XYZ conversion"
1511 msgstr "RGB-XYZ Konvertierung:"
1512
1513 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1514 msgid "RMS"
1515 msgstr "RMS (Mittelwert)"
1516
1517 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1518 msgid "Random"
1519 msgstr "Zufällig..."
1520
1521 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1522 msgid "Rating (e.g. 15)"
1523 msgstr "Freigabe (z.B. FSK12)"
1524
1525 #: src/wx/content_menu.cc:75
1526 msgid "Re-examine..."
1527 msgstr "Analysieren..."
1528
1529 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Re-make certificates and key..."
1532 msgstr ""
1533 "Zertifikate und Schlüssel\n"
1534 "neu erzeugen..."
1535
1536 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1537 msgid "Rec. 601"
1538 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1539
1540 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1541 msgid "Rec. 709"
1542 msgstr "Rec. 709 (HD)"
1543
1544 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1545 msgid "Recipient certificate"
1546 msgstr "Serverzertifikat"
1547
1548 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1549 msgid "Red band"
1550 msgstr "Red band (USA, für explizite Inhalte)"
1551
1552 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1553 msgid "Red chromaticity"
1554 msgstr "Rot Chromatizität"
1555
1556 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1557 #, c-format
1558 msgid "Reel %d"
1559 msgstr "Akt ('Reel') %d"
1560
1561 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1562 msgid "Reel length"
1563 msgstr "Aktgröße"
1564
1565 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1566 msgid "Reels"
1567 msgstr "Aktaufteilung ('Reels')"
1568
1569 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1570 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1571 msgid "Reel|Custom"
1572 msgstr "Nach MXF Dateigröße"
1573
1574 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1575 #: src/wx/video_panel.cc:82
1576 msgid "Refer to existing DCP"
1577 msgstr "Aus bestehendem DCP einbinden"
1578
1579 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1580 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1581 #: src/wx/editable_list.h:80
1582 msgid "Remove"
1583 msgstr "Entfernen"
1584
1585 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1586 msgid "Remove Cinema"
1587 msgstr "Kino entfernen"
1588
1589 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1590 msgid "Remove Screen"
1591 msgstr "Saal entfernen"
1592
1593 #: src/wx/content_panel.cc:101
1594 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1595 msgstr "Den ausgewählten Inhalt entfernen."
1596
1597 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1598 msgid "Rename template"
1599 msgstr "Projektvorlage umbenennen"
1600
1601 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1602 msgid "Rename..."
1603 msgstr "Umbenennen..."
1604
1605 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1606 msgid "Repeat"
1607 msgstr "Wiederholen"
1608
1609 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1610 msgid "Repeat Content"
1611 msgstr "Inhalt wiederholen"
1612
1613 #: src/wx/content_menu.cc:71
1614 msgid "Repeat..."
1615 msgstr "Wiederhole..."
1616
1617 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1618 msgid "Report A Problem"
1619 msgstr "Problembericht senden"
1620
1621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
1622 msgid "Reset to default subject and text"
1623 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
1624
1625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1626 msgid "Reset to default text"
1627 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
1628
1629 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1630 msgid "Resolution"
1631 msgstr "Auflösung"
1632
1633 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1634 msgid "Restore to original colours"
1635 msgstr "Originalfarben wiederherstellen"
1636
1637 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1638 msgid "Resume"
1639 msgstr "Weiter"
1640
1641 #: src/wx/video_panel.cc:116
1642 msgid "Right"
1643 msgstr "Rechts"
1644
1645 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1646 msgid "Right click to change gain."
1647 msgstr "Rechtsklick für Anpassung."
1648
1649 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1650 msgid "Right eye"
1651 msgstr "3D: Rechtes Auge"
1652
1653 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1654 msgid "Root"
1655 msgstr "Root"
1656
1657 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1658 msgid "Root common name"
1659 msgstr "Root common name"
1660
1661 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1662 msgid "S-Gamut3"
1663 msgstr "S-Gamut3"
1664
1665 #: src/wx/full_config_dialog.cc:616
1666 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1667 msgstr "SCP (AAM und Doremi)"
1668
1669 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:377
1670 msgid "SMPTE"
1671 msgstr "SMPTE"
1672
1673 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1674 #, c-format
1675 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1676 msgstr "Spitzenwert (Sample peak): %.2fdB bei %s in Kanal %s"
1677
1678 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1679 msgid "Save template"
1680 msgstr "Projektvorlage speichern"
1681
1682 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1683 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1684 msgstr "Speichern nach KDM Creator Liste"
1685
1686 #: src/wx/video_panel.cc:164
1687 msgid "Scale to"
1688 msgstr "Skaliere auf"
1689
1690 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1691 msgid "Screens"
1692 msgstr "Kino- und Saaldaten:"
1693
1694 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1695 msgid "Search network for servers"
1696 msgstr "Durchsuche Netzwerk nach aktiven Encodingservern"
1697
1698 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1699 msgid "Select CPL XML file"
1700 msgstr "CPL XML Datei auswählen"
1701
1702 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1703 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1704 msgid "Select Certificate File"
1705 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
1706
1707 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1708 msgid "Select Chain File"
1709 msgstr "Zertifikatskette auswählen"
1710
1711 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Select Export File"
1714 msgstr "Schlüsseldatei auswählen"
1715
1716 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Select File To Import"
1719 msgstr "Schlüsseldatei auswählen"
1720
1721 #: src/wx/content_menu.cc:374
1722 msgid "Select KDM"
1723 msgstr "KDM auswählen"
1724
1725 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1726 msgid "Select Key File"
1727 msgstr "Schlüsseldatei auswählen"
1728
1729 #: src/wx/content_menu.cc:400
1730 msgid "Select OV"
1731 msgstr "OV auswählen"
1732
1733 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1734 msgid "Select certificate file"
1735 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
1736
1737 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1738 msgid "Select cinema and screen database file"
1739 msgstr "Ort der Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
1740
1741 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1742 msgid "Select configuration file"
1743 msgstr "Konfigurations-Datei auswählen"
1744
1745 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1746 msgid "Select output file"
1747 msgstr "Zertifikats-Dateiname auswählen"
1748
1749 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1750 msgid "Send by email"
1751 msgstr "Per Email senden"
1752
1753 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1754 msgid "Send emails"
1755 msgstr "Per Email senden"
1756
1757 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1758 msgid "Send logs"
1759 msgstr "Logs übermitteln"
1760
1761 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1762 msgid "Serial number"
1763 msgstr "Seriennummer"
1764
1765 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1766 msgid "Server"
1767 msgstr "Server"
1768
1769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:519
1770 msgid "Servers"
1771 msgstr "Encoding Server"
1772
1773 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1774 msgid "Set"
1775 msgstr "Setzen"
1776
1777 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1778 msgid "Set from file..."
1779 msgstr "Lade aus Datei..."
1780
1781 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1782 msgid "Set from system font..."
1783 msgstr "Systemzeichensatz auswählen..."
1784
1785 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1786 msgid "Set language"
1787 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
1788
1789 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1790 msgid "Set to"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1794 msgid "Shadow"
1795 msgstr "Schattendarstellung"
1796
1797 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1798 msgid "Show audio..."
1799 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
1800
1801 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1802 msgid "Show graph of audio levels..."
1803 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
1804
1805 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1806 msgid "Signed"
1807 msgstr "Signiert"
1808
1809 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1810 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1811 msgstr "DCPs und KDMs signieren"
1812
1813 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1814 msgid "Simple gamma"
1815 msgstr "Gammafunktion"
1816
1817 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1818 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1819 msgstr "Gammafunktion, lineares Segment für niedrige Helligkeitswerte"
1820
1821 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1822 msgid "Single reel"
1823 msgstr "Einzelakt (nur eine MXF Datei)"
1824
1825 #: src/wx/player_information.cc:114
1826 #, c-format
1827 msgid "Size: %dx%d"
1828 msgstr "Größe: %dx%d"
1829
1830 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1831 msgid "Smoothing"
1832 msgstr "Glätten"
1833
1834 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1835 msgid "Snap"
1836 msgstr "Auf Objekte einrasten"
1837
1838 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1839 msgid "Split by video content"
1840 msgstr "An Inhaltsgrenzen aufteilen"
1841
1842 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1843 msgid "Stable version "
1844 msgstr "Stabile Version"
1845
1846 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1847 msgid "Standard"
1848 msgstr "DCP Standard"
1849
1850 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1851 msgid "Start"
1852 msgstr "Start"
1853
1854 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1855 msgid "Start of reel"
1856 msgstr "...auf Aktanfang Nr."
1857
1858 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1859 msgid "Stream"
1860 msgstr "Spur"
1861
1862 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1863 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1864 msgstr "Studio (z.B. TCF)"
1865
1866 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
1867 msgid "Subject"
1868 msgstr "Betreff"
1869
1870 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1871 msgid "Subtitle"
1872 msgstr "Untertitel"
1873
1874 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1875 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1876 msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)"
1877
1878 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1879 msgid "Subtitle appearance"
1880 msgstr "Untertitel Darstellung"
1881
1882 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1883 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1884 msgid "Subtitles"
1885 msgstr "Untertitel"
1886
1887 #: src/wx/about_dialog.cc:332
1888 msgid "Supported by"
1889 msgstr "Unterstützt durch"
1890
1891 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
1892 msgid "TMS"
1893 msgstr "TMS"
1894
1895 #: src/wx/full_config_dialog.cc:604
1896 msgid "Target path"
1897 msgstr "Zielpfad"
1898
1899 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1900 msgid "Temp version"
1901 msgstr "Test Version"
1902
1903 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1904 msgid "Template"
1905 msgstr "Gespeicherte Vorlagen"
1906
1907 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1908 msgid "Template name"
1909 msgstr "Name"
1910
1911 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1912 msgid "Template names must not be empty."
1913 msgstr "Name der Projektvorlage darf nicht leer sein!"
1914
1915 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1916 msgid "Templates"
1917 msgstr "Projektvorlagen"
1918
1919 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1920 msgid "Territory (e.g. UK)"
1921 msgstr "Gebiet (z.B. UK)"
1922
1923 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1924 msgid "Test version "
1925 msgstr "Test Version"
1926
1927 #: src/wx/about_dialog.cc:389
1928 msgid "Tested by"
1929 msgstr "Getestet von"
1930
1931 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1932 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1933 msgstr ""
1934 "Das Ende des Gültigkeitsfensters muss nach dem Start des Gültigkeitsfensters "
1935 "liegen ;-)"
1936
1937 #: src/wx/content_menu.cc:360
1938 msgid ""
1939 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1940 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1941 "missing content."
1942 msgstr ""
1943 "Die ausgewählten Dateien sind nicht die gleichen wie die Fehlenden. Nochmals "
1944 "die richtigen Inhaltsdateien suchen, oder Fehlende aus Projekt löschen."
1945
1946 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1947 msgid ""
1948 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1949 "use it?"
1950 msgstr ""
1951 "Das Verzeichnis %s existiert bereits und ist nicht leer. Überschreiben?"
1952
1953 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1957 "or overwrite it with your current configuration?"
1958 msgstr ""
1959 "Die Datei %s existiert hier bereits. Möchten Sie diese bestehende "
1960 "Konfigurationsdatei verwenden, oder soll sie mit der aktuellen Konfiguration "
1961 "überschrieben werden?"
1962
1963 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1964 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1965 msgstr "Keine Warnungen: Alles sieht gut aus!"
1966
1967 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1968 msgid ""
1969 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1970 msgstr ""
1971 "Eine Projektvorlage dieses Namens existiert bereits. Wollen Sie sie "
1972 "überschreiben?"
1973
1974 #: src/wx/film_viewer.cc:211
1975 msgid "There is not enough free memory to do that."
1976 msgstr "Für diese Operation ist nicht genug freier Speicher verfügbar."
1977
1978 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1979 msgid ""
1980 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1981 "certificate. Only the first certificate will be used."
1982 msgstr ""
1983 "Diese Zertifikatsdatei enthält weitere Zertifikate oder zusätzliche Daten. "
1984 "Nur das erste gefundene Zertifikat wird verwendet!"
1985
1986 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1987 msgid "This is not a valid CPL file"
1988 msgstr "Dies ist keine gültige CPL Datei"
1989
1990 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1991 msgid "Threads"
1992 msgstr "Threads"
1993
1994 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
1995 msgid "Thumbprint"
1996 msgstr "Übersicht"
1997
1998 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1999 msgid "Time"
2000 msgstr "Zeit"
2001
2002 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2003 msgid "Timeline"
2004 msgstr "Zeitleiste/Aktaufteilung ('Reels')"
2005
2006 #: src/wx/content_panel.cc:112
2007 msgid "Timeline..."
2008 msgstr "Zeitleiste..."
2009
2010 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2011 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2012 msgid "Timing|Timing"
2013 msgstr "Timing/Trimmen"
2014
2015 #: src/wx/video_panel.cc:129
2016 msgid "Top"
2017 msgstr "Oben"
2018
2019 #: src/wx/about_dialog.cc:129
2020 msgid "Translated by"
2021 msgstr "Übersetzt von"
2022
2023 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2024 msgid "Trim after current position"
2025 msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)"
2026
2027 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2028 msgid "Trim from end"
2029 msgstr "Schnitt vom Ende"
2030
2031 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2032 msgid "Trim from start"
2033 msgstr "Schnitt vom Anfang"
2034
2035 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2036 msgid "Trim up to current position"
2037 msgstr "Beschnitt vor aktueller Vorschauposition (Slider)"
2038
2039 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2040 #, c-format
2041 msgid "True peak is %.2fdB"
2042 msgstr "Spitzenwert (True peak): %.2fdB"
2043
2044 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2045 #: src/wx/video_panel.cc:86
2046 msgid "Type"
2047 msgstr "Typ"
2048
2049 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2050 msgid "UTC"
2051 msgstr "UTC/GMT"
2052
2053 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2054 msgid "UTC offset (time zone)"
2055 msgstr "UTC/GMT Abweichung (Zeitzone)"
2056
2057 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2058 msgid "UTC+1"
2059 msgstr "UTC/GMT+1"
2060
2061 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2062 msgid "UTC+10"
2063 msgstr "UTC/GMT+10"
2064
2065 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2066 msgid "UTC+11"
2067 msgstr "UTC/GMT+11"
2068
2069 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2070 msgid "UTC+12"
2071 msgstr "UTC/GMT+12"
2072
2073 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2074 msgid "UTC+2"
2075 msgstr "UTC/GMT+2"
2076
2077 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2078 msgid "UTC+3"
2079 msgstr "UTC/GMT+3"
2080
2081 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2082 msgid "UTC+4"
2083 msgstr "UTC/GMT+4"
2084
2085 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2086 msgid "UTC+5"
2087 msgstr "UTC/GMT+5"
2088
2089 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2090 msgid "UTC+5:30"
2091 msgstr "UTC/GMT+5:30"
2092
2093 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2094 msgid "UTC+6"
2095 msgstr "UTC/GMT+6"
2096
2097 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2098 msgid "UTC+7"
2099 msgstr "UTC/GMT+7"
2100
2101 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2102 msgid "UTC+8"
2103 msgstr "UTC/GMT+8"
2104
2105 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2106 msgid "UTC+9"
2107 msgstr "UTC/GMT+9"
2108
2109 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2110 msgid "UTC+9:30"
2111 msgstr "UTC/GMT+9:30"
2112
2113 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2114 msgid "UTC-1"
2115 msgstr "UTC/GMT-1"
2116
2117 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2118 msgid "UTC-10"
2119 msgstr "UTC/GMT-10"
2120
2121 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2122 msgid "UTC-11"
2123 msgstr "UTC/GMT-11"
2124
2125 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2126 msgid "UTC-2"
2127 msgstr "UTC/GMT-2"
2128
2129 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2130 msgid "UTC-3"
2131 msgstr "UTC/GMT-3"
2132
2133 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2134 msgid "UTC-3:30"
2135 msgstr "UTC/GMT-3:30"
2136
2137 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2138 msgid "UTC-4"
2139 msgstr "UTC/GMT-4"
2140
2141 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2142 msgid "UTC-4:30"
2143 msgstr "UTC/GMT-4:30"
2144
2145 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2146 msgid "UTC-5"
2147 msgstr "UTC/GMT-5/"
2148
2149 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2150 msgid "UTC-6"
2151 msgstr "UTC/GMT-6"
2152
2153 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2154 msgid "UTC-7"
2155 msgstr "UTC/GMT-7"
2156
2157 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2158 msgid "UTC-8"
2159 msgstr "UTC/GMT-8"
2160
2161 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2162 msgid "UTC-9"
2163 msgstr "UTC/GMT-9"
2164
2165 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2166 msgid "Update"
2167 msgstr "Update"
2168
2169 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2170 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2171 msgstr "Nach Fertigstellung DCP auf TMS kopieren"
2172
2173 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2174 msgid "Use ISDCF name"
2175 msgstr "ISDCF Name erzeugen"
2176
2177 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2178 msgid "Use best"
2179 msgstr "Beste wählen"
2180
2181 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2182 msgid "Use preset"
2183 msgstr "Preset benutzen"
2184
2185 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2186 msgid "Use subtitles"
2187 msgstr "Untertitel verwenden"
2188
2189 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2190 msgid "Use this file as new configuration"
2191 msgstr "Die bestehende Datei zur Konfiguration verwenden"
2192
2193 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2194 msgid "User name"
2195 msgstr "Benutzer Name"
2196
2197 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2198 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2199 #: src/wx/video_panel.cc:75
2200 msgid "Video"
2201 msgstr "Bild"
2202
2203 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2204 msgid "Video Waveform"
2205 msgstr "Video Waveform (Vorschau-Slider ändert Auswahl...)"
2206
2207 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2208 msgid "Video frame rate"
2209 msgstr "Bildratenbezugswert"
2210
2211 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2212 msgid "View..."
2213 msgstr "Liste..."
2214
2215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
2216 msgid "Warnings"
2217 msgstr "Warnungen"
2218
2219 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2220 msgid "White point"
2221 msgstr "Weisspunkt"
2222
2223 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2224 msgid "White point adjustment"
2225 msgstr "Weisspunktanpassung:"
2226
2227 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2228 msgid "With help from"
2229 msgstr "Mit Hilfe von"
2230
2231 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2232 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2233 msgstr "Eine ZIP Datei mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
2234
2235 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2236 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2237 msgstr "Einen Ordner mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
2238
2239 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2240 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2241 msgstr "Alle erzeugten KDMs in den gleichen Ordner schreiben"
2242
2243 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2244 msgid "Write to"
2245 msgstr "Speichern in:"
2246
2247 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2248 msgid "Written by"
2249 msgstr "Geschrieben von"
2250
2251 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2252 msgid "X Offset"
2253 msgstr "Horizontale Verschiebung"
2254
2255 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2256 msgid "X Scale"
2257 msgstr "X Skalierung"
2258
2259 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2260 msgid "Y Offset"
2261 msgstr "Vertikale Verschiebung"
2262
2263 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2264 msgid "Y Scale"
2265 msgstr "Y Skalierung"
2266
2267 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2268 msgid "YUV to RGB conversion"
2269 msgstr "YUV-RGB Konvertierung:"
2270
2271 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2272 msgid "YUV to RGB matrix"
2273 msgstr "YUV-RGB Matrix"
2274
2275 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2279 "this name."
2280 msgstr ""
2281 "Dieser Saal/Leinwandname '%s'  existiert bereits in diesem Kino. Alle "
2282 "Einträge innerhalb eines Kinos müssen eindeutig sein."
2283
2284 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2288 "screen with this name."
2289 msgstr ""
2290 "Sie können diesen Saal/Leinwandnamen nicht in '%s'  umbenennen - er "
2291 "existiert bereits in diesem Kino. Alle Einträge innerhalb eines Kinos müssen "
2292 "eindeutig sein."
2293
2294 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2295 msgid ""
2296 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2297 "you want to continue?"
2298 msgstr ""
2299 "Für einige der von ihnen ausgewählten Kinos wurden keine Email-"
2300 "Empfängeradressen konfiguriert. Möchten sie dennoch fort fahren?"
2301
2302 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2303 msgid ""
2304 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2305 msgstr ""
2306 "Sie müssen in den Voreinstellungen unter 'KDM Email' erst eine "
2307 "Mailserverkonfiguration hinterlegen, bevor sie KDMs versenden können."
2308
2309 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2310 msgid "Your email address"
2311 msgstr "Ihre Emailadresse"
2312
2313 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2314 msgid "component value"
2315 msgstr "Komponentenwert:"
2316
2317 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2318 msgid "dB"
2319 msgstr "dB"
2320
2321 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2322 #, c-format
2323 msgid "e.g. %s"
2324 msgstr "z.B. %s"
2325
2326 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2327 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2328 msgid "f"
2329 msgstr "f"
2330
2331 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2332 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2333 msgid "h"
2334 msgstr "h"
2335
2336 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2337 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2338 msgid "m"
2339 msgstr "m"
2340
2341 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2342 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2343 msgid "ms"
2344 msgstr "ms"
2345
2346 #: src/wx/full_config_dialog.cc:712
2347 msgid "port"
2348 msgstr "Port"
2349
2350 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2351 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2352 msgid "s"
2353 msgstr "s"
2354
2355 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2356 msgid "threshold"
2357 msgstr "Schwellwert"
2358
2359 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2360 msgid "times"
2361 msgstr "mal"
2362
2363 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2364 msgid "until"
2365 msgstr "Bis"
2366
2367 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2368 msgid "x"
2369 msgstr "x"
2370
2371 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2372 msgid "y"
2373 msgstr "y"
2374
2375 #~ msgid "Load..."
2376 #~ msgstr "Lade..."
2377
2378 #~ msgid "New Film"
2379 #~ msgstr "Neues Projekt"
2380
2381 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2382 #~ msgstr "Konnte Video nicht anzeigen (%s)"
2383
2384 #~ msgid "Subtitle colours"
2385 #~ msgstr "Untertitelfarbe"
2386
2387 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2388 #~ msgstr "Auf diesem Rechner zu benutzende CPU-Threads"
2389
2390 #~ msgid "Gamma"
2391 #~ msgstr "Gamma"
2392
2393 #~ msgid "Contact email"
2394 #~ msgstr "Email-Kontakt"
2395
2396 #, fuzzy
2397 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2398 #~ msgstr "Umrissfarbe"
2399
2400 #~ msgid "Down"
2401 #~ msgstr "Nach unten"
2402
2403 #~ msgid "Up"
2404 #~ msgstr "Nach oben"
2405
2406 #~ msgid ""
2407 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2408 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2409 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2410 #~ msgstr ""
2411 #~ "Einige Projektionssysteme/Server haben Probleme mit der Wiedergabe von "
2412 #~ "DCPs mit hohen Bitraten. Im Allgemeinen ist es empfehlenswert, die "
2413 #~ "JPEG2000 Bitrate nicht höher als 200MBit/s einzustellen; Höhere Bitraten "
2414 #~ "zeigen nur in extremen Ausnahmefällen eine sichtbare Verbesserung."
2415
2416 #~ msgid ""
2417 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2418 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2419 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2420 #~ "the \"DCP\" tab."
2421 #~ msgstr ""
2422 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Flat Format (1.85:1) "
2423 #~ "oder schmaler, aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte "
2424 #~ "Containerformat ist Scope (2.39:1). Die Inhalte werden also 'pillarboxed' "
2425 #~ "mit schwarzen Balken links und rechts konvertiert. Sollte das nicht so "
2426 #~ "gewünscht sein, überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-"
2427 #~ "Einstellungen auf 'Flat(1.85:1) zu ändern."
2428
2429 #~ msgid ""
2430 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2431 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2432 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2433 #~ "the \"DCP\" tab."
2434 #~ msgstr ""
2435 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Scope Format (2.39:1), "
2436 #~ "aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte Containerformat "
2437 #~ "ist Flat (1.85:1). Die Inhalte werden also 'letterboxed' mit schwarzen "
2438 #~ "Balken oben und unten konvertiert. Sollte das nicht so gewünscht sein, "
2439 #~ "überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-Einstellungen auf "
2440 #~ "'Scope' (2.39:1) zu ändern."
2441
2442 #~ msgid "Log:"
2443 #~ msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
2444
2445 #~ msgid ""
2446 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2447 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2448 #~ msgstr ""
2449 #~ "Die von ihnen gewählte Bildrate wird formal nicht in INTEROP-DCPs "
2450 #~ "unterstützt. Wenn Sie diese Bildrate verwenden wollen, sollten Sie ein "
2451 #~ "SMPTE-DCP erstellen! 25fps Interop wird jedoch von den meisten Systemen "
2452 #~ "unterstützt."
2453
2454 #~ msgid ""
2455 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2456 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2457 #~ msgstr ""
2458 #~ "Sie verwenden 3D Quellinhalte, ihr DCP Format ist aber auf 2D gesetzt. "
2459 #~ "Ändern Sie es auf 3D, wenn Sie eine Wiedergabe in 3D beabsichtigen. "
2460
2461 #~ msgid ""
2462 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2463 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2464 #~ msgstr ""
2465 #~ "Sie haben %d Dateien in Verwendung, die wie segmentierte VOB oder MTS "
2466 #~ "Dateien einer DVD oder Kamera aussehen. Sie sollten sie zusammen "
2467 #~ "auswählen, und mit <Rechtsclick> -> 'Nahtlos verbinden' ausführen um "
2468 #~ "saubere Übergänge zu gewährleisten!"
2469
2470 #~ msgid ""
2471 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2472 #~ "likely to cause problems on playback."
2473 #~ msgstr ""
2474 #~ "Sie haben eine Zeichensatzdatei größer 640KB gewählt. Damit kann es auf "
2475 #~ "einigen System zu Problemen bei der Wiedergabe der Untertitel kommen. "
2476 #~ "(Google: 'TI Fontcompressor')"
2477
2478 #~ msgid ""
2479 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2480 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2481 #~ msgstr ""
2482 #~ "Ihre DCP Bildrate (%d fps) kann mit manchen (zumeist älteren) Projektoren "
2483 #~ "Probleme verursachen. Um auf der sicheren Seite zu sein sollten Sie 24 "
2484 #~ "oder 48 Bilder/s (3D) benutzen."
2485
2486 #~ msgid ""
2487 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2488 #~ "some projectors."
2489 #~ msgstr ""
2490 #~ "Ihr DCP hat weniger als 6 Audiokanäle. Das kann auf manchen Systemen zu "
2491 #~ "Problemen führen. Sie können in den DCP Einstellungen 6 Kanäle auswählen "
2492 #~ "- DCP-o-matic wird die überzähligen Kanäle dann mit Stille füllen. Dies "
2493 #~ "wird ihr DCP üblicherweise nur unwesentlich vergrößern."
2494
2495 #~ msgid ""
2496 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
2497 #~ "of your audio content."
2498 #~ msgstr ""
2499 #~ "Ihr Tonpegel führt zu Übersteuerungen. Sie sollten die Verstärkung global "
2500 #~ "oder für einzelne Kanäle reduzieren."
2501
2502 #~ msgid ""
2503 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
2504 #~ "content."
2505 #~ msgstr ""
2506 #~ "Ihr Tonpegel ist sehr hoch. Sie sollten die Verstärkung global oder für "
2507 #~ "einzelne Kanäle reduzieren."
2508
2509 #~ msgid "UTC%d"
2510 #~ msgstr "UTC%d"
2511
2512 #~ msgid "Server serial number"
2513 #~ msgstr "Server Seriennummer"
2514
2515 #~ msgid ""
2516 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2517 #~ "cause problems on playback."
2518 #~ msgstr ""
2519 #~ "Ihr DCP hat eine ungerade Anzahl an Tonkanälen. Das wird wahrscheinlich "
2520 #~ "zu Abspielproblemen führen."
2521
2522 #~ msgid ""
2523 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2524 #~ "playback."
2525 #~ msgstr ""
2526 #~ "Ihr DCP hat keine Audiokanäle zugewiesen. Die kann auf einigen Systemen "
2527 #~ "zu Wiedergabeproblemen führen. Erzeugen Sie nach Möglichkeit mindestens 2 "
2528 #~ "(leere) Audiospuren!"
2529
2530 #~ msgid "Cinema"
2531 #~ msgstr "Kino"
2532
2533 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2534 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
2535
2536 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2537 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
2538
2539 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2540 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
2541
2542 #~ msgid "Country"
2543 #~ msgstr "Land"
2544
2545 #~ msgid "Dolby"
2546 #~ msgstr "Dolby"
2547
2548 #~ msgid "Fetching..."
2549 #~ msgstr "Zugriff..."
2550
2551 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2552 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
2553
2554 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2555 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
2556
2557 #~ msgid "audio"
2558 #~ msgstr "Ton"
2559
2560 #~ msgid "still"
2561 #~ msgstr "Standbild"
2562
2563 #~ msgid "subtitles"
2564 #~ msgstr "Untertitel"
2565
2566 #~ msgid "video"
2567 #~ msgstr "Bild"
2568
2569 #~ msgid "Certificate"
2570 #~ msgstr "Zertifikat"
2571
2572 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2573 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
2574
2575 #~ msgid "Copy..."
2576 #~ msgstr "Kopieren..."
2577
2578 #~ msgid "Load from file..."
2579 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
2580
2581 #~ msgid "Other"
2582 #~ msgstr "Andere"
2583
2584 #~ msgid "Server manufacturer"
2585 #~ msgstr "Server Hersteller"
2586
2587 #~ msgid "Unknown"
2588 #~ msgstr "Unbekannt"
2589
2590 #~ msgid "Use all servers"
2591 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
2592
2593 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2594 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
2595
2596 #~ msgid "Default issuer"
2597 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
2598
2599 #, fuzzy
2600 #~ msgid "Show Audio..."
2601 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
2602
2603 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2604 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
2605
2606 #~ msgid "Disk space required"
2607 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
2608
2609 #~ msgid "Film Properties"
2610 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
2611
2612 #~ msgid "Frames"
2613 #~ msgstr "Bilder"
2614
2615 #~ msgid "Gb"
2616 #~ msgstr "Gb"
2617
2618 #~ msgid "1 / "
2619 #~ msgstr "1/"
2620
2621 #~ msgid "Output gamma"
2622 #~ msgstr "Ziel Gamma"
2623
2624 #~ msgid "Artwork by"
2625 #~ msgstr "Grafik von"
2626
2627 #, fuzzy
2628 #~ msgid "Audio channels"
2629 #~ msgstr "Kanäle"
2630
2631 #, fuzzy
2632 #~ msgid "Video length"
2633 #~ msgstr "Gesamtlänge"
2634
2635 #, fuzzy
2636 #~ msgid "Video size"
2637 #~ msgstr "Bild"
2638
2639 #, fuzzy
2640 #~ msgid "frames per second"
2641 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
2642
2643 #~ msgid "BsL"
2644 #~ msgstr "BsL"
2645
2646 #~ msgid "BsR"
2647 #~ msgstr "BsR"
2648
2649 #~ msgid "C"
2650 #~ msgstr "C"
2651
2652 #, fuzzy
2653 #~ msgid "Calculate digests"
2654 #~ msgstr "Berechne..."
2655
2656 #~ msgid "Colour Conversions"
2657 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
2658
2659 #~ msgid "DCP Name"
2660 #~ msgstr "DCP Name"
2661
2662 #~ msgid "HI"
2663 #~ msgstr "HI"
2664
2665 #~ msgid "L"
2666 #~ msgstr "L"
2667
2668 #~ msgid "Lc"
2669 #~ msgstr "Lc"
2670
2671 #~ msgid "Lfe"
2672 #~ msgstr "LFE"
2673
2674 #~ msgid "Ls"
2675 #~ msgstr "SL"
2676
2677 #~ msgid "R"
2678 #~ msgstr "R"
2679
2680 #~ msgid "Rc"
2681 #~ msgstr "Rc"
2682
2683 #~ msgid "Rs"
2684 #~ msgstr "SR"
2685
2686 #~ msgid "Scaler"
2687 #~ msgstr "Skalierverfahren"
2688
2689 #~ msgid "Top crop"
2690 #~ msgstr "Oben beschneiden"
2691
2692 #~ msgid "VI"
2693 #~ msgstr "VI"
2694
2695 #~ msgid "counting..."
2696 #~ msgstr "zähle..."
2697
2698 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2699 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
2700
2701 #~ msgid "1 channel"
2702 #~ msgstr "1 Kanal"
2703
2704 #~ msgid "Hz"
2705 #~ msgstr "Hz"
2706
2707 #~ msgid "Audio Gain"
2708 #~ msgstr "Verstärkung"
2709
2710 #~ msgid "From address for KDM emails"
2711 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
2712
2713 #~ msgid "Subtitle Stream"
2714 #~ msgstr "Untertitel Spur"
2715
2716 #~ msgid "-3dB"
2717 #~ msgstr "-3dB"
2718
2719 #~ msgid "Content channel"
2720 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
2721
2722 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2723 #~ msgstr "DCP-o-matic Einstellungen"
2724
2725 #~ msgid "Encoding servers"
2726 #~ msgstr "Encodier Server"
2727
2728 #~ msgid "Metadata"
2729 #~ msgstr "Metadata"
2730
2731 #~ msgid "Miscellaneous"
2732 #~ msgstr "Verschiedenes"
2733
2734 #~ msgid "No stretch"
2735 #~ msgstr "Ohne Zerrung"
2736
2737 #~ msgid "MBps"
2738 #~ msgstr "MBps"