1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-06-29 00:16+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-07-18 04:28+0100\n"
12 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
13 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:83 src/wx/subtitle_panel.cc:93
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:103 src/wx/subtitle_panel.cc:113
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
27 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
28 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 "%1 existiert hier bereits als Dateiname, sie müssen einen anderen Namen "
33 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
35 msgid "%d KDM written to %s"
36 msgstr "%d KDM geschrieben nach %s"
38 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
40 msgid "%d KDMs written to %s"
41 msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s"
43 #: src/wx/about_dialog.cc:83
45 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
49 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
51 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
55 #: src/wx/config_dialog.cc:140
56 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
57 msgstr "(Programm zum Ändern der Sprache neu starten)"
59 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
63 #: src/wx/wx_util.cc:383
64 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
65 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
67 #: src/wx/wx_util.cc:375
71 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
75 #: src/wx/video_panel.cc:242
79 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
80 msgid "2D version of content available in 3D"
81 msgstr "2D Version eines Films, der auch in 3D verfügbar ist"
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:723
87 #: src/wx/dcp_panel.cc:688 src/wx/video_panel.cc:243
91 #: src/wx/video_panel.cc:246
93 msgstr "3D L/R sequentiell"
95 #: src/wx/video_panel.cc:247
99 #: src/wx/video_panel.cc:244
100 msgid "3D left/right"
101 msgstr "3D Links/Rechts (SBS)"
103 #: src/wx/video_panel.cc:248
104 msgid "3D right only"
105 msgstr "3D nur rechts"
107 #: src/wx/video_panel.cc:245
108 msgid "3D top/bottom"
109 msgstr "3D Oben/Unten (OU)"
111 #: src/wx/wx_util.cc:377
112 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
113 msgstr "4 - L/C/R/SUB"
115 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
119 #: src/wx/wx_util.cc:379
123 #: src/wx/wx_util.cc:381
124 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
125 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
128 msgid "<b>New colour</b>"
129 msgstr "<b>Neue Farbe</b>"
131 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
132 msgid "<b>Original colour</b>"
133 msgstr "<b>Originalfarbe</b>"
135 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
137 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
139 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
140 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
142 "<i>Bitte geben Sie eine GÜLTIGE Emailadresse an, damit ich sie bei "
143 "Rückfragen zu ihrem Problem kontaktieren kann!</i>"
145 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
147 #: src/wx/timing_panel.cc:132
149 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
152 "<i>Bildrate hier nur ändern wenn die Quelldatei oder Einzelbildsequenz "
153 "falsch interpretiert wurde. Die effektive DCP Bildrate muss unter dem 'DCP' "
154 "Tab eingestellt werden!</i>"
156 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
160 #: src/wx/update_dialog.cc:36
161 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
162 msgstr "Es ist eine neue Version von DCP-o-matic verfügbar."
164 #: src/wx/about_dialog.cc:35
165 msgid "About DCP-o-matic"
166 msgstr "Über DCP-o-matic"
168 #: src/wx/screens_panel.cc:150
170 msgstr "Kino hinzufügen..."
172 #: src/wx/screens_panel.cc:57
173 msgid "Add Cinema..."
174 msgstr "Kino hinzufügen..."
176 #: src/wx/content_panel.cc:96
178 msgstr "DCP hinzufügen..."
180 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
181 msgid "Add DKDM folder"
182 msgstr "DKDM Ordner hinzufügen..."
184 #: src/wx/content_menu.cc:77
186 msgstr "KDM zuweisen..."
188 #: src/wx/content_menu.cc:78
190 msgstr "OV zu VF zuweisen..."
192 #: src/wx/screens_panel.cc:206
194 msgstr "Saal hinzufügen..."
196 #: src/wx/screens_panel.cc:63
197 msgid "Add Screen..."
198 msgstr "Saal hinzufügen..."
200 #: src/wx/content_panel.cc:97
202 msgstr "Ein DCP hinzufügen. KDM/OV/CPL Auswahl mit Rechtsclick auf Inhalt."
204 #: src/wx/content_panel.cc:93
206 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
207 "or a folder of sound files."
209 "Einen Ordner hinzufügen (kann nummerierte Einzelbildsequenz oder mehrere "
210 "Audiodateien enthalten) "
212 #: src/wx/content_panel.cc:88
213 msgid "Add file(s)..."
214 msgstr "Datei(en) hinzufügen..."
216 #: src/wx/content_panel.cc:92
217 msgid "Add folder..."
218 msgstr "Einzelbildsequenz / DCP hinzufügen..."
220 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
221 msgid "Add image sequence"
222 msgstr "Einzelbildsequenz hinzufügen"
224 #: src/wx/content_panel.cc:89
225 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
227 "Einzelne oder mehrere Video-, (Stand-)Bild-, Ton- oder Untertiteldateien "
230 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
232 msgstr "Hinzufügen..."
234 #: src/wx/config_dialog.cc:475
236 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
237 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
239 "Das Hinzufügen dieser Zertifikatsdatei würde ihre Zertifikatskette ungültig "
240 "machen, der Vorgang wurde daher nicht ausgeführt.\n"
241 "Wenn Sie Zertifikate hinzufügen, beachten Sie grundsätzlich die Reihenfolge "
242 "root->intermediate(s)->leaf!"
244 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:817
245 #: src/wx/full_config_dialog.cc:949
249 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
250 msgid "Adjust white point to"
251 msgstr "Weisspunkt anpassen auf"
253 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
255 msgstr "Erweiterte Optionen..."
257 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
258 msgid "Allow any DCP frame rate"
259 msgstr "Auch Nicht-Standard Bildraten erlauben (Vorsicht!)"
261 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
265 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
266 msgid "An unknown exception occurred."
267 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
269 #: src/wx/subtitle_panel.cc:145
270 msgid "Appearance..."
271 msgstr "Darstellung..."
273 #: src/wx/job_view.cc:161
274 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
275 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
277 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
279 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
282 "Bitte bestätigen Sie das Versenden von Emails an die folgenden Adressen!\n"
285 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
289 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
290 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:118
291 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
295 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
296 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
297 msgstr "Ton Sprache (z.B. DE)"
299 #: src/wx/player_information.cc:132
301 msgid "Audio channels: %d"
302 msgstr "Audio Kanäle: %d"
304 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
307 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
309 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird ohne Veränderung an den Kanal %d (DCP) "
312 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
315 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
318 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird an den Kanal %d (DCP) mit %.1fdB Pegel "
321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
322 msgid "Automatically analyse content audio"
323 msgstr "Audioinhalte beim Import sofort analysieren"
325 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
329 #: src/wx/full_config_dialog.cc:828 src/wx/full_config_dialog.cc:960
331 msgstr "BCC: Adresse"
333 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
334 msgid "Blue chromaticity"
335 msgstr "Blau Chromatizität"
337 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
339 msgstr "Fett Font-Datei"
341 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
343 msgstr "Fetter Zeichensatz"
345 #: src/wx/video_panel.cc:151
349 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
351 msgstr "Durchsuchen..."
353 #: src/wx/subtitle_panel.cc:74
354 msgid "Burn subtitles into image"
355 msgstr "Untertitel fest in Bild einrechnen ('Burn-In')"
357 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
358 msgid "But I have to use fader"
359 msgstr "...aber ich nutze gegenwärtig Faderstellung:"
361 #: src/wx/full_config_dialog.cc:818 src/wx/full_config_dialog.cc:950
363 msgstr "CC: Adressen"
365 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
366 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
370 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
374 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
375 msgid "CPL annotation text"
376 msgstr "CPL annotation text"
378 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
379 msgid "CPL's content is not encrypted."
380 msgstr "Die Mediendaten ('Assets') dieser CPL sind nicht verschlüsselt!"
382 #: src/wx/audio_panel.cc:89
384 msgstr "Berechne CP Fader..."
386 #: src/wx/job_view.cc:65
390 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
391 msgid "Cannot reference this DCP."
393 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
395 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
396 msgid "Cannot reference this DCP: "
398 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
400 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
401 msgid "Certificate chain"
402 msgstr "Zertifikatskette"
404 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
405 msgid "Certificate downloaded"
406 msgstr "Zertifikat heruntergeladen"
408 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
412 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
414 msgstr "Kanal Verstärkung (+/-)"
416 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:755
420 #: src/wx/config_dialog.cc:180
421 msgid "Check for testing updates on startup"
422 msgstr "...auch auf neue Testversionen prüfen"
424 #: src/wx/config_dialog.cc:176
425 msgid "Check for updates on startup"
426 msgstr "Beim Start auf Updates überprüfen"
428 #: src/wx/content_menu.cc:80
429 msgid "Choose CPL..."
430 msgstr "CPL/Version auswählen..."
432 #: src/wx/content_panel.cc:374
433 msgid "Choose a DCP folder"
434 msgstr "Ordner mit DCP wählen!"
436 #: src/wx/content_menu.cc:296
437 msgid "Choose a file"
438 msgstr "Datei auswählen"
440 #: src/wx/content_panel.cc:301
441 msgid "Choose a file or files"
442 msgstr "Eine oder mehrere Dateien auswählen"
444 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
445 msgid "Choose a folder"
446 msgstr "Ordner mit nummerierter Bildsequenz, oder DCP wählen!"
448 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
449 msgid "Choose a font"
450 msgstr "Zeichensatz wählen"
452 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
453 msgid "Choose a font file"
454 msgstr "Eine Zeichensatzdatei wählen"
456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
457 msgid "Cinema and screen database file"
458 msgstr " Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
460 #: src/wx/content_widget.h:79
461 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
462 msgstr "Klicken um alle ausgewählten Inhalte mit demselben Wert zu versehen"
464 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
468 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
469 msgid "Colour conversion"
470 msgstr "Farbumwandlung"
472 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
473 #: src/wx/video_panel.cc:217
474 msgid "Colour|Custom"
475 msgstr "Eigene Einstellungen..."
477 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
481 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
482 msgid "Configuration file"
483 msgstr "Konfigurationsdatei"
485 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
486 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1235
487 msgid "Config|Timing"
490 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
491 msgid "Confirm KDM email"
492 msgstr "KDM Emailversand bestätigen"
494 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
496 msgstr "DCI Containertyp"
498 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
499 #: src/wx/film_editor.cc:53
503 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
504 msgid "Content Properties"
505 msgstr "Eigenschaften"
507 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
511 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
512 msgid "Content version"
513 msgstr "Inhalt Version"
515 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
519 #: src/wx/dcp_panel.cc:92
521 msgstr "ISDCF Name statisch kopieren"
523 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
524 msgid "Could not analyse audio."
525 msgstr "Ton konnte nicht analysiert werden"
527 #: src/wx/config_dialog.cc:458
529 msgid "Could not import certificate (%s)"
530 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
532 #: src/wx/content_menu.cc:380
533 msgid "Could not load KDM."
534 msgstr "Konnte KDM nicht laden"
536 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
537 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157
538 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
539 msgid "Could not read certificate file."
540 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen."
542 #: src/wx/config_dialog.cc:668
544 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
545 msgstr "Konnte Schlüssel nicht auswerten, Datei zu lang (%s)"
547 #: src/wx/film_viewer.cc:858
549 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
551 "Konnte den Audioausgang nicht konfigurieren. Die Wiedergabe der Vorschau "
552 "wird stumm sein. \n"
553 "Prüfen sie ihre Audiogeräte bzw. konfigurieren sie ein anderes Gerät!"
555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1082
557 msgstr "Zusammenfassung"
559 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
560 msgid "Create in folder"
561 msgstr "In Ordner erstellen"
563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
567 #: src/wx/video_panel.cc:111
571 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
573 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
574 msgstr "Cursor: %.1fdB bei %s"
576 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
578 msgstr "Cursor: Kein Wert"
580 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
581 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1208
586 msgid "DCP asset filename format"
587 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Medien ('Assets') "
589 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
590 msgid "DCP directory"
591 msgstr "DCP Verzeichnis"
593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1196
594 msgid "DCP metadata filename format"
595 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Metadaten (CPL und PKL)"
597 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
598 msgid "DCP validates OK."
599 msgstr "DCP Integritätsprüfung erfolgreich!"
601 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
602 msgid "DCP verification"
603 msgstr "DCP Integritätsprüfung"
605 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/job_view.cc:139 src/wx/wx_util.cc:93
606 #: src/wx/wx_util.cc:108 src/wx/wx_util.cc:116
610 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
612 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
613 msgstr "Audio Pegelverlauf und Analyse - %s"
615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1237
616 msgid "Debug: decode"
617 msgstr "Debug: decode"
619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1241
620 msgid "Debug: email sending"
621 msgstr "Debug: email sending"
623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1239
624 msgid "Debug: encode"
625 msgstr "Debug: encode"
627 #: src/wx/player_information.cc:159
629 msgid "Decode resolution: %dx%d"
630 msgstr "Wiedergabeauflösung: %d x %d"
632 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
633 msgid "Decrypting KDMs"
634 msgstr "Entschlüssele KDMs/DCPs"
636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
637 msgid "Default DCP audio channels"
638 msgstr "Standard Audiokanäle"
640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
641 msgid "Default ISDCF name details"
642 msgstr "Standard ISDCF Name Details"
644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
645 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
646 msgstr "Standard JPEG2000 Datenrate"
648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
649 msgid "Default KDM directory"
650 msgstr "Standard Zielverzeichnis für KDM-Speicherung"
652 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
653 msgid "Default audio delay"
654 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
657 msgid "Default container"
658 msgstr "Standard Container"
660 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
661 msgid "Default content type"
662 msgstr "Standard Inhalt Typ"
664 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
665 msgid "Default directory for new films"
666 msgstr "Standard Ordner für neue Projekte"
668 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
669 msgid "Default duration of still images"
670 msgstr "Standard Länge für Standbilder"
672 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
673 msgid "Default scale-to"
674 msgstr "Standard Skalierung"
676 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
677 msgid "Default standard"
678 msgstr "Standard DCP 'Wrapping' "
680 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
681 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
682 msgstr "Nach DCP Erstellung immer auf TMS speichern"
684 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
686 msgstr "DCP Vorgaben"
688 #: src/wx/audio_panel.cc:93
690 msgstr "Verzögerung (+/-)"
692 #: src/wx/dcp_panel.cc:90 src/wx/job_view.cc:69
696 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
698 msgstr "Vorläufig nichts tun."
700 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
701 msgid "Dolby / Doremi"
702 msgstr "Dolby / Doremi"
704 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
705 msgid "Don't ask this again"
706 msgstr "Nicht erneut fragen."
708 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
709 msgid "Don't send emails"
710 msgstr "Nicht senden"
712 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
713 msgid "Don't show hints again"
714 msgstr "Warnungen zukünftig nicht mehr anzeigen. TUN SIE's NICHT!"
716 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
717 msgid "Don't show this message again"
718 msgstr "Warnung zukünftig nicht mehr anzeigen."
720 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
724 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
725 msgid "Download certificate"
726 msgstr "Lade Zertifikat"
728 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
732 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
733 msgid "Downloading certificate"
734 msgstr "Zertifikat wird heruntergeladen..."
736 #: src/wx/player_information.cc:89
738 msgid "Dropped frames: %d"
739 msgstr "Übersprungene Bilder: %d"
741 #: src/wx/content_panel.cc:104
743 msgstr "Nach oben/früher"
745 #: src/wx/screens_panel.cc:59
746 msgid "Edit Cinema..."
747 msgstr "Kino bearbeiten..."
749 #: src/wx/screens_panel.cc:65
750 msgid "Edit Screen..."
751 msgstr "Saal bearbeiten..."
753 #: src/wx/screens_panel.cc:170
755 msgstr "Kinostammdaten bearbeiten"
757 #: src/wx/screens_panel.cc:246
759 msgstr "Leinwandstammdaten bearbeiten"
761 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:137
762 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
763 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
764 #: src/wx/editable_list.h:77
766 msgstr "Bearbeiten..."
768 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
770 msgstr "Schrifteffekt"
772 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
773 msgid "Effect colour"
776 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:932
780 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
781 msgid "Email address"
782 msgstr "Emailadresse"
784 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
785 msgid "Email addresses for KDM delivery"
786 msgstr "KDM Empfänger Email-Adressen"
788 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
789 msgid "Encoding Servers"
790 msgstr "Encoding Server"
792 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
794 msgstr "Verschlüsselt (->für KDM Erstellung)"
796 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
800 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
802 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
803 msgstr "Geben Sie ihre Emailadresse an, nicht %s"
805 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1232
809 #: src/wx/config_dialog.cc:384
813 #: src/wx/config_dialog.cc:733
814 msgid "Export KDM decryption certificate..."
815 msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikat..."
817 #: src/wx/config_dialog.cc:735
818 msgid "Export KDM decryption chain..."
819 msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikatskette..."
821 #: src/wx/config_dialog.cc:737
822 msgid "Export all KDM decryption settings..."
823 msgstr "Exportiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..."
825 #: src/wx/export_dialog.cc:52
827 msgstr "Projektexport (alle Projekteinstellungen werden angewendet)"
829 #: src/wx/config_dialog.cc:401
831 msgstr "Exportieren..."
833 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
834 msgid "FTP (for Dolby)"
837 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
838 msgid "Facility (e.g. DLA)"
839 msgstr "Hersteller (z.B. DXL)"
841 #: src/wx/video_panel.cc:165
845 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
849 #: src/wx/video_panel.cc:170
853 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
854 msgid "Fade out time"
857 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
859 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
860 msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Überschreiben?"
862 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
863 msgid "Filename format"
864 msgstr "Dateinamenformat"
866 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
868 msgstr "Projekt Name"
870 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
872 msgstr "Filter (Video)"
874 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
876 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
878 "Führe vollständige Audioanalyse durch (LUFS, LU und True Peak aus EBU R128)"
880 #: src/wx/content_menu.cc:73
881 msgid "Find missing..."
882 msgstr "Suche fehlende..."
884 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:66
885 msgid "Folder / ZIP name format"
886 msgstr "Ordner / ZIP format"
888 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
892 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
893 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
895 msgstr "Zeichensätze"
897 #: src/wx/subtitle_panel.cc:143
899 msgstr "Zeichensätze..."
901 #: src/wx/export_dialog.cc:54
905 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
907 msgstr "DCP Bildrate"
909 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
913 #: src/wx/player_information.cc:129
915 msgid "Frame rate: %d"
916 msgstr "Bildrate: %d"
918 #: src/wx/about_dialog.cc:66
919 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
921 "Kostenlose Open-Source-Software zur DCP-Erstellung aus nahezu allen "
922 "verbreiteten Quellformaten."
924 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
928 #: src/wx/full_config_dialog.cc:812 src/wx/full_config_dialog.cc:940
930 msgstr "Absenderadresse"
932 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
933 msgid "From template"
934 msgstr "Aus Projektvorlage"
936 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
940 #: src/wx/timing_panel.cc:96
944 #: src/wx/dcp_panel.cc:154
948 #: src/wx/audio_panel.cc:77
950 msgstr "Verstärkung (+/-)"
952 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
953 msgid "Gain Calculator"
954 msgstr "Fader Rechner ('Dolby Fader Level')"
956 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
958 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
959 msgstr "Abschwächung des Kanals %d im DCP Kanal %d"
961 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1228
965 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
966 msgid "Get from file..."
967 msgstr "Lade aus Datei..."
969 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
973 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
974 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
978 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
980 msgstr "Gehe zu Bild"
982 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
983 msgid "Go to timecode"
984 msgstr "Gehe zu Zeit"
986 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
987 msgid "Green chromaticity"
988 msgstr "Grün Chromatizität"
990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
991 msgid "Guess from content"
992 msgstr "Aus Inhalt ermitteln (empfohlen)"
994 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
995 msgid "Higher priority"
996 msgstr "Höhere Priorität"
998 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
1002 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1006 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1007 msgid "Host name or IP address"
1008 msgstr "Host Name oder IP-Adresse"
1010 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1011 msgid "I want to play this back at fader"
1012 msgstr "Ich möchte bei dieser Faderstellung spielen"
1014 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
1018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
1022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
1023 msgid "IP address / host name"
1024 msgstr "IP Adresse / Host Name"
1026 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1028 msgstr "ISDCF Name - http://isdcf.com/dcnc/"
1030 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1032 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1033 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1034 "become useless. Proceed with caution!"
1036 "Wenn Sie fort fahren, werden von Ihnen früher erzeugte DKDMs für diese "
1037 "Installation ungültig, ebenso KDMs/DKDMs die ihnen von anderen für diese "
1038 "Installation ausgestellt wurden. \n"
1039 "Sichern Sie vorsichtshalber zuerst ihre existierenden Zertifikate und "
1040 "Schlüssel, damit Sie ggfs. noch einmal auf sie zurück greifen können! \n"
1041 "Wenn Sie auf diesem System noch nie vorher mit KDMs oder verschlüsselten "
1042 "DCPs gearbeitet haben, können Sie diesen Hinweis ggfs. ignorieren."
1044 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1045 msgid "Image X position"
1046 msgstr "Horizontale Bildposition:"
1048 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1049 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1050 msgstr "Importiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..."
1052 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1054 msgstr "Importieren..."
1056 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1057 msgid "Important notice"
1058 msgstr "Wichtiger Hinweis"
1060 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1061 msgid "Incorrect version"
1062 msgstr "Falsche Version"
1064 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1066 msgstr "Eingangs Gamma"
1068 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1069 msgid "Input gamma correction"
1070 msgstr "Eingangs-Gamma Korrektur:"
1072 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1074 msgstr "Eingangswert"
1076 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1077 msgid "Input transfer function"
1078 msgstr "Eingangs-Transferfunktion"
1080 #: src/wx/audio_dialog.cc:368
1082 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1084 "LUFS - FullScale bezogener (absoluter) Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LUFS"
1086 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1087 msgid "Intermediate"
1088 msgstr "Intermediate"
1090 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1091 msgid "Intermediate common name"
1092 msgstr "Intermediate common name"
1094 #: src/wx/dcp_panel.cc:193 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1098 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1099 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1100 msgstr "Ungültige Sicherungsdatei"
1102 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1103 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1104 msgstr "Inverse (2.6) Ausgangs-Gammakorrektur"
1106 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1108 msgstr "DCP Standard 'issuer' (DCI)"
1110 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1112 msgstr "Kursiv Font-Datei"
1114 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1116 msgstr "Kursiver Zeichensatz"
1118 #: src/wx/dcp_panel.cc:693
1120 "JPEG2000 bandwidth\n"
1121 "for newly-encoded data"
1122 msgstr "JPEG2000 Datenrate"
1124 #: src/wx/content_menu.cc:72
1126 msgstr "Nahtlos verbinden (VOB, MTS...)"
1128 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1129 msgid "Jump to selected content"
1130 msgstr "Springe zu ausgewähltem Inhalt"
1132 #: src/wx/full_config_dialog.cc:791
1134 msgstr "KDM Emailversand"
1136 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1140 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1141 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1144 "Zeitfenster beim Empfänger (nach UTC/GMT Offset/Zeitzone in "
1145 "Kinoeigenschaften!)"
1147 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1148 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1149 msgstr "Bild- und Untertitelinhalte hintereinander anordnen "
1151 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1155 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1157 msgstr "Eigenzertifikate"
1159 #: src/wx/subtitle_panel.cc:128
1163 #: src/wx/content_panel.cc:108
1165 msgstr "Nach unten/später"
1167 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1171 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1172 msgid "Leaf common name"
1173 msgstr "Leaf common name"
1175 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1176 msgid "Leaf private key"
1177 msgstr "Leaf private key"
1179 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1180 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1182 "Der private ('leaf') Schlüssel passt nicht zum Zertifikat! Prüfen Sie "
1183 "Schlüssel und Zertifikat, oder erzeugen Sie beides neu!"
1185 #: src/wx/video_panel.cc:116
1189 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1191 msgstr "3D: Linkes Auge"
1193 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1197 #: src/wx/player_information.cc:145
1198 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1199 msgstr "Länge: %1 (%2 Bilder)"
1201 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1202 msgid "Line spacing"
1203 msgstr "Zeilenabstand"
1205 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
1207 msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
1209 #: src/wx/audio_dialog.cc:377
1211 msgid "Loudness range %.2f LU"
1212 msgstr "LU - Relativer Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LU"
1214 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1215 msgid "Lower priority"
1216 msgstr "Niedrigere Priorität"
1218 #: src/wx/content_panel.cc:571
1222 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1223 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1224 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
1226 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1230 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1231 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1232 msgstr "MP4 Dateien (*.mp4)|*.mp4"
1234 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
1235 msgid "Mail password"
1236 msgstr "Email / SMTP Passwort"
1238 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
1239 msgid "Mail user name"
1240 msgstr "Email / SMTP Server Benutzername / Login"
1242 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1243 msgid "Make DCP anyway"
1244 msgstr "Ignorieren und DCP erzeugen"
1246 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1247 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1248 msgstr "Erzeuge DKDM für DCP-o-matic..."
1250 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1252 msgstr "KDMs erstellen"
1254 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1255 msgid "Make certificate chain"
1256 msgstr "Zertifikatskette erzeugen"
1258 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1259 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1260 msgstr "Zielhelligkeit (z.B. '4fL' für 3D)"
1262 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1264 msgstr "Resultierende Matrix:"
1266 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1171
1267 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1268 msgstr "Maximale JPEG2000 Datenrate (>240MBit/s - Vorsicht!)"
1270 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1271 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1272 msgstr "Bildzwischenspeicher pro Thread"
1274 #: src/wx/dcp_panel.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1275 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1175
1279 #: src/wx/full_config_dialog.cc:928
1281 msgstr "Hinweisfenster"
1283 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1284 msgid "Mix audio down to stereo"
1285 msgstr "Mehrkanalaudio zu Stereo heruntermischen"
1287 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1288 msgid "Move configuration"
1289 msgstr "Konfigurationsdatei verschieben"
1291 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1292 msgid "Move content"
1293 msgstr "Inhalt verschieben..."
1295 #: src/wx/content_panel.cc:105
1296 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1297 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach vorne rücken."
1299 #: src/wx/content_panel.cc:109
1300 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1301 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach hinten rücken."
1303 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1304 msgid "Move to start of reel"
1305 msgstr "Auf Aktbeginn setzen..."
1307 #: src/wx/video_panel.cc:386
1308 msgid "Multiple content selected"
1309 msgstr "Mehrere Inhalte ausgewählt"
1311 #: src/wx/content_widget.h:70
1312 msgid "Multiple values"
1313 msgstr "Unterschiedliche Werte"
1315 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1316 msgid "My Documents"
1317 msgstr "Meine Dokumente"
1319 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1320 msgid "My problem is"
1321 msgstr "Ich habe folgendes Problem:"
1323 #: src/wx/content_panel.cc:575
1325 msgstr "Benötigt KDM:"
1327 #: src/wx/content_panel.cc:579
1329 msgstr "Benötigt OV:"
1331 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:73
1332 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
1336 #: src/wx/player_information.cc:121
1338 msgstr "KDM zuweisen"
1340 #: src/wx/player_information.cc:116
1342 msgstr "OV DCP zuweisen"
1344 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1348 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1349 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1350 msgstr "Eine neue Version von DCP-o-matic ist verfügbar."
1352 #: src/wx/player_information.cc:104
1353 msgid "No DCP loaded."
1354 msgstr "Kein DCP ausgewählt"
1356 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1358 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1360 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird nicht an Kanal %d (DCP) weitergegeben."
1362 #: src/wx/content_panel.cc:348
1363 msgid "No content found in this folder."
1364 msgstr "Keine Inhalte in diesem Ordner."
1366 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1367 #: src/wx/dcp_panel.cc:763 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1368 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1369 #: src/wx/video_panel.cc:315
1373 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1375 msgstr "Standard Font-Datei"
1377 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1379 msgstr "Standard Zeichensatz"
1381 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1383 msgstr "Anmerkungen"
1385 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1386 msgid "Notifications"
1387 msgstr "Benachrichtigungen"
1389 #: src/wx/job_view.cc:78
1390 msgid "Notify when complete"
1391 msgstr "Nach Fertigstellung benachrichtigen"
1393 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1394 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1396 "Anzahl der Rechenthreads, die der DCP-o-matic Kodierungsserver nutzen soll"
1398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1399 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1400 msgstr "Anzahl der Rechenthreads, die DCP-o-matic nutzen soll"
1402 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1406 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1183
1407 msgid "Only servers encode"
1408 msgstr "Nur Encoding Server komprimieren (keine lokale J2C Komprimierung!)"
1410 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1247
1411 msgid "Open console window"
1413 "Immer Konsolenfenster öffnen (Schließen des Konsolenfensters beendet "
1416 #: src/wx/content_panel.cc:113
1417 msgid "Open the timeline for the film."
1418 msgstr "Eine Zeitleistendarstellung und Aktübersicht öffnen."
1420 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1421 msgid "Organisation"
1422 msgstr "Organisation"
1424 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1425 msgid "Organisational unit"
1426 msgstr "Organisationsuntereinheit"
1428 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1429 msgid "Other trusted devices"
1430 msgstr "Andere 'trusted devices'"
1432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
1433 msgid "Outgoing mail server"
1434 msgstr "Ausgehender/ SMTP Mail Server"
1436 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1438 msgstr "Umrissdarstellung"
1440 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1441 msgid "Outline content"
1442 msgstr "Inhalt hervorheben"
1444 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1445 msgid "Outline width"
1446 msgstr "Stärke Umrissdarstellung"
1448 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:280
1449 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1451 "Die Stärke der Umrissdarstellung kann nur bei fest eingerechneten "
1452 "Untertiteln ('Burn-In') gewählt werden."
1454 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1458 #: src/wx/export_dialog.cc:60
1460 msgstr "Ausgabedatei"
1462 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1463 msgid "Output gamma correction"
1464 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
1466 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1467 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1468 msgstr "Diese Datei mit der aktuellen Konfiguration überschreiben"
1470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1474 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1478 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1479 msgid "Paste audio settings"
1480 msgstr "Audioeinstellungen übernehmen"
1482 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1483 msgid "Paste subtitle settings"
1484 msgstr "Untertiteleinstellungen übernehmen"
1486 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1487 msgid "Paste video settings"
1488 msgstr "Videoeinstellungen übernehmen"
1490 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1494 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1496 msgstr "Spitzenwert (Sample)"
1498 #: src/wx/audio_panel.cc:332
1500 msgid "Peak: %.2fdB"
1501 msgstr "Spitzenwert: %.2fdB"
1503 #: src/wx/audio_panel.cc:334
1504 msgid "Peak: unknown"
1505 msgstr "Spitzenwert: Unbekannt"
1507 #: src/wx/player_information.cc:71
1509 msgstr "Wiedergabeleistung"
1511 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1515 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1517 msgstr "Abspiellänge"
1519 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1520 msgid "Play sound via"
1521 msgstr "Audio während Vorschau wiedergeben - über Ausgabegerät:"
1523 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1525 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1526 "about the problem."
1528 "Bitte geben Sie eine Emailadresse an, unter der wir Sie bei Fragen "
1529 "kontaktieren können!"
1531 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1532 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1533 msgstr "Bitte warten; Ton wird analysiert..."
1535 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1537 msgstr "Startposition im DCP"
1539 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1541 msgstr "Vorabversion"
1543 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1547 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
1551 #: src/wx/content_menu.cc:74
1552 msgid "Properties..."
1553 msgstr "Eigenschaften..."
1555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1559 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1560 msgid "RGB to XYZ conversion"
1561 msgstr "RGB-XYZ Konvertierung:"
1563 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1565 msgstr "Mittelwert (RMS)"
1567 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1569 msgstr "Zufällig..."
1571 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1572 msgid "Rating (e.g. 15)"
1573 msgstr "Freigabe (z.B. FSK12)"
1575 #: src/wx/content_menu.cc:75
1576 msgid "Re-examine..."
1577 msgstr "Analysieren..."
1579 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1580 msgid "Re-make certificates and key..."
1582 "Zertifikate und Schlüssel\n"
1585 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1587 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1589 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1591 msgstr "Rec. 709 (HD)"
1593 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1594 msgid "Recipient certificate"
1595 msgstr "Serverzertifikat"
1597 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1598 msgid "Recreate signing certificates"
1599 msgstr "Serverzertifikate für Signaturen neu erzeugen"
1601 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1603 msgstr "Red band (USA, für explizite Inhalte)"
1605 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1606 msgid "Red chromaticity"
1607 msgstr "Rot Chromatizität"
1609 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1612 msgstr "Akt ('Reel') %d"
1614 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
1618 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1620 msgstr "Aktaufteilung ('Reels')"
1622 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1623 #: src/wx/dcp_panel.cc:188
1625 msgstr "Nach MXF Dateigröße"
1627 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1628 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1629 #: src/wx/editable_list.h:80
1633 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1634 msgid "Remove Cinema"
1635 msgstr "Kino entfernen"
1637 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1638 msgid "Remove Screen"
1639 msgstr "Saal entfernen"
1641 #: src/wx/content_panel.cc:101
1642 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1643 msgstr "Den ausgewählten Inhalt entfernen."
1645 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1646 msgid "Rename template"
1647 msgstr "Projektvorlage umbenennen"
1649 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1651 msgstr "Umbenennen..."
1653 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1655 msgstr "Wiederholen"
1657 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1658 msgid "Repeat Content"
1659 msgstr "Inhalt wiederholen"
1661 #: src/wx/content_menu.cc:71
1663 msgstr "Wiederhole..."
1665 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1666 msgid "Report A Problem"
1667 msgstr "Problembericht senden"
1669 #: src/wx/full_config_dialog.cc:835 src/wx/full_config_dialog.cc:967
1670 msgid "Reset to default subject and text"
1671 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
1673 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1098
1674 msgid "Reset to default text"
1675 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
1677 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
1681 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1682 msgid "Restore to original colours"
1683 msgstr "Originalfarben wiederherstellen"
1685 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1689 #: src/wx/video_panel.cc:127
1693 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1694 msgid "Right click to change gain."
1695 msgstr "Rechtsklick für Anpassung."
1697 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1699 msgstr "3D: Rechtes Auge"
1701 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1705 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1706 msgid "Root common name"
1707 msgstr "Root common name"
1709 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1713 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1714 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1715 msgstr "SCP (AAM und Doremi)"
1717 #: src/wx/dcp_panel.cc:192 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1721 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1723 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1724 msgstr "Spitzenwert (Sample peak): %.2fdB bei %s in Kanal %s"
1726 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1727 msgid "Save template"
1728 msgstr "Projektvorlage speichern"
1730 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1731 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1732 msgstr "Speichern in Liste für KDM Creator"
1734 #: src/wx/video_panel.cc:175
1736 msgstr "Skaliere auf"
1738 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1740 msgstr "Kino- und Saaldaten:"
1742 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1743 msgid "Search network for servers"
1744 msgstr "Durchsuche Netzwerk nach aktiven Encodingservern"
1746 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1747 msgid "Select CPL XML file"
1748 msgstr "CPL XML Datei auswählen"
1750 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1751 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1752 msgid "Select Certificate File"
1753 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
1755 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1756 msgid "Select Chain File"
1757 msgstr "Zertifikatskette auswählen"
1759 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1760 msgid "Select Export File"
1761 msgstr "Exportdatei erzeugen"
1763 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1764 msgid "Select File To Import"
1765 msgstr "Import-Datei auswählen"
1767 #: src/wx/content_menu.cc:374
1769 msgstr "KDM auswählen"
1771 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1772 msgid "Select Key File"
1773 msgstr "Schlüsseldatei auswählen"
1775 #: src/wx/content_menu.cc:400
1777 msgstr "OV auswählen"
1779 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1780 msgid "Select certificate file"
1781 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
1783 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1784 msgid "Select cinema and screen database file"
1785 msgstr "Ort der Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
1787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1788 msgid "Select configuration file"
1789 msgstr "Konfigurations-Datei auswählen"
1791 #: src/wx/export_dialog.cc:61
1792 msgid "Select output file"
1793 msgstr "Ausgabedatei wählen"
1795 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
1796 msgid "Send by email"
1797 msgstr "Per Email senden"
1799 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1801 msgstr "Per Email senden"
1803 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1805 msgstr "Logs übermitteln"
1807 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1808 msgid "Serial number"
1809 msgstr "Seriennummer"
1811 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1815 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1817 msgstr "Encoding Server"
1819 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1823 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1824 msgid "Set from file..."
1825 msgstr "Lade aus Datei..."
1827 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1828 msgid "Set from system font..."
1829 msgstr "Systemzeichensatz auswählen..."
1831 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1832 msgid "Set language"
1833 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
1835 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1839 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1841 msgstr "Schattendarstellung"
1843 #: src/wx/dcp_panel.cc:770
1844 msgid "Show audio..."
1845 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
1847 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1848 msgid "Show graph of audio levels..."
1849 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
1851 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
1855 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1856 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1857 msgstr "DCPs und KDMs signieren"
1859 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1860 msgid "Simple gamma"
1861 msgstr "Gammafunktion"
1863 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1864 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1865 msgstr "Gammafunktion, lineares Segment für niedrige Helligkeitswerte"
1867 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1869 msgstr "Einzelakt (nur eine MXF Datei)"
1871 #: src/wx/player_information.cc:127
1874 msgstr "Größe: %dx%d"
1876 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
1880 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1882 msgstr "Auf Objekte einrasten"
1884 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1885 msgid "Split by video content"
1886 msgstr "An Inhaltsgrenzen aufteilen"
1888 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1889 msgid "Stable version "
1890 msgstr "Stabile Version"
1892 #: src/wx/dcp_panel.cc:159
1894 msgstr "DCP Standard"
1896 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1900 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1901 msgid "Start of reel"
1902 msgstr "...auf Aktanfang Nr."
1904 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
1908 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1909 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1910 msgstr "Studio (z.B. TCF)"
1912 #: src/wx/full_config_dialog.cc:808 src/wx/full_config_dialog.cc:936
1916 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1920 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1921 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1922 msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)"
1924 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1925 msgid "Subtitle appearance"
1926 msgstr "Untertitel Darstellung"
1928 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1929 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1933 #: src/wx/player_information.cc:137
1934 msgid "Subtitles: no"
1935 msgstr "Untertitel: Nein"
1937 #: src/wx/player_information.cc:135
1938 msgid "Subtitles: yes"
1939 msgstr "Untertitel: Ja"
1941 #: src/wx/about_dialog.cc:142
1942 msgid "Supported by"
1943 msgstr "Unterstützt durch"
1945 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1949 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1953 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1954 msgid "Temp version"
1955 msgstr "Test Version"
1957 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1959 msgstr "Gespeicherte Vorlagen"
1961 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1962 msgid "Template name"
1965 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1966 msgid "Template names must not be empty."
1967 msgstr "Name der Projektvorlage darf nicht leer sein!"
1969 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1971 msgstr "Projektvorlagen"
1973 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1974 msgid "Territory (e.g. UK)"
1975 msgstr "Gebiet (z.B. UK)"
1977 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1978 msgid "Test version "
1979 msgstr "Test Version"
1981 #: src/wx/about_dialog.cc:200
1983 msgstr "Getestet von"
1985 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1986 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1988 "Das Ende des Gültigkeitsfensters muss nach dem Start des Gültigkeitsfensters "
1991 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1993 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1994 "contains a small error\n"
1995 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
1996 "you want to re-create\n"
1997 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1999 "Die Zertifikatskette, die bisher von DCP-o-matic zum Signieren von DCPs und "
2000 "KDMs verwendet wurde, enthält einen kleinen formalen Fehler,\n"
2001 "der auf manchen DCI Servern oder Testsystemen eine Validierung von DCPs "
2002 "verhindern kann.\n"
2003 "Soll DCP-o-matic diese Signaturzertifikate neu erzeugen und damit diesen "
2005 "In der überwiegenden Mehrzahl der Installationen wird dieser Schritt keine "
2006 "negativen Konsequenzen haben.\n"
2007 "Dies hat ohnehin nur Auswirkungen auf Signaturen, nicht auf die "
2008 "Verschlüsselung existierender DCPs."
2010 #: src/wx/content_menu.cc:360
2012 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2013 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2016 "Die ausgewählten Dateien sind nicht die gleichen wie die Fehlenden. Nochmals "
2017 "die richtigen Inhaltsdateien suchen, oder Fehlende aus Projekt löschen."
2019 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
2021 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2024 "Das Verzeichnis %1 existiert bereits und ist nicht leer. Wollen Sie es "
2025 "dennoch verwenden?"
2027 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
2030 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2031 "or overwrite it with your current configuration?"
2033 "Die Datei %s existiert hier bereits. Möchten Sie diese bestehende "
2034 "Konfigurationsdatei verwenden, oder soll sie mit der aktuellen Konfiguration "
2035 "überschrieben werden?"
2037 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
2038 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2039 msgstr "Keine Warnungen: Alles sieht gut aus!"
2041 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2043 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2045 "Eine Projektvorlage dieses Namens existiert bereits. Wollen Sie sie "
2048 #: src/wx/film_viewer.cc:212
2049 msgid "There is not enough free memory to do that."
2050 msgstr "Für diese Operation ist nicht genug freier Speicher verfügbar."
2052 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2054 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2055 "certificate. Only the first certificate will be used."
2057 "Diese Zertifikatsdatei enthält weitere Zertifikate oder zusätzliche Daten. "
2058 "Nur das erste gefundene Zertifikat wird verwendet!"
2060 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2061 msgid "This is not a valid CPL file"
2062 msgstr "Dies ist keine gültige CPL Datei"
2064 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2068 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2072 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2074 msgstr "Zeitleiste/Aktaufteilung ('Reels')"
2076 #: src/wx/content_panel.cc:112
2078 msgstr "Zeitleiste..."
2080 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2081 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2082 msgid "Timing|Timing"
2083 msgstr "Timing/Trimmen"
2085 #: src/wx/full_config_dialog.cc:944
2087 msgstr "Empfängeradresse"
2089 #: src/wx/video_panel.cc:140
2093 #: src/wx/about_dialog.cc:131
2094 msgid "Translated by"
2095 msgstr "Übersetzt von"
2097 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2098 msgid "Trim after current position"
2099 msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)"
2101 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2102 msgid "Trim from end"
2103 msgstr "Schnitt vom Ende"
2105 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2106 msgid "Trim from start"
2107 msgstr "Schnitt vom Anfang"
2109 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2110 msgid "Trim up to current position"
2111 msgstr "Beschnitt vor aktueller Vorschauposition (Slider)"
2113 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
2115 msgid "True peak is %.2fdB"
2116 msgstr "Spitzenwert (True peak): %.2fdB"
2118 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2119 #: src/wx/video_panel.cc:97
2123 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2127 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2128 msgid "UTC offset (time zone)"
2129 msgstr "UTC/GMT Abweichung (Zeitzone)"
2131 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2135 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2139 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2143 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2147 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2151 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2155 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2159 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2163 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2165 msgstr "UTC/GMT+5:30"
2167 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2171 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2175 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2179 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2183 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2185 msgstr "UTC/GMT+9:30"
2187 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2191 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2195 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2199 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2203 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2207 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2209 msgstr "UTC/GMT-3:30"
2211 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2215 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2217 msgstr "UTC/GMT-4:30"
2219 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2223 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2227 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2231 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2235 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2239 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2243 #: src/wx/dcp_panel.cc:164
2244 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2245 msgstr "Nach Fertigstellung DCP auf TMS kopieren"
2247 #: src/wx/dcp_panel.cc:85
2248 msgid "Use ISDCF name"
2249 msgstr "ISDCF Name erzeugen"
2251 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
2253 msgstr "Beste wählen"
2255 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2257 msgstr "Preset benutzen"
2259 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70
2260 msgid "Use subtitles"
2261 msgstr "Untertitel verwenden"
2263 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2264 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2265 msgstr "Ton aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
2267 #: src/wx/subtitle_panel.cc:53
2268 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2270 "Untertitel aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
2272 #: src/wx/video_panel.cc:79
2273 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2274 msgstr "Bild aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
2276 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2277 msgid "Use this file as new configuration"
2278 msgstr "Die bestehende Datei zur Konfiguration verwenden"
2280 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2282 msgstr "Benutzer Name"
2284 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:117
2285 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2286 #: src/wx/video_panel.cc:75
2290 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2291 msgid "Video Waveform"
2292 msgstr "Video Waveform (Vorschau-Slider ändert Auswahl...)"
2294 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2295 msgid "Video frame rate"
2296 msgstr "Bildratenbezugswert"
2298 #: src/wx/subtitle_panel.cc:141
2302 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1230
2306 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2310 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2311 msgid "White point adjustment"
2312 msgstr "Weisspunktanpassung:"
2314 #: src/wx/about_dialog.cc:138
2315 msgid "With help from"
2316 msgstr "Mit Hilfe von"
2318 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
2319 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2320 msgstr "Eine ZIP Datei mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
2322 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
2323 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2324 msgstr "Einen Ordner mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
2326 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2327 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2328 msgstr "Alle erzeugten KDMs in den gleichen Ordner schreiben"
2330 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2332 msgstr "Speichern in"
2334 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2336 msgstr "Geschrieben von"
2338 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
2340 msgstr "Horizontale Verschiebung"
2342 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
2344 msgstr "X Skalierung"
2346 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
2348 msgstr "Vertikale Verschiebung"
2350 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
2352 msgstr "Y Skalierung"
2354 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2355 msgid "YUV to RGB conversion"
2356 msgstr "YUV-RGB Konvertierung"
2358 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2359 msgid "YUV to RGB matrix"
2360 msgstr "YUV-RGB Matrix"
2362 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2365 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2368 "Dieser Saal/Leinwandname '%s' existiert bereits in diesem Kino. Alle "
2369 "Einträge innerhalb eines Kinos müssen eindeutig sein."
2371 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2374 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2375 "screen with this name."
2377 "Sie können diesen Saal/Leinwandnamen nicht in '%s' umbenennen - er "
2378 "existiert bereits in diesem Kino. Alle Einträge innerhalb eines Kinos müssen "
2381 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:208
2383 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2384 "you want to continue?"
2386 "Für einige der von ihnen ausgewählten Kinos wurden keine Email-"
2387 "Empfängeradressen konfiguriert. Möchten sie dennoch fort fahren?"
2389 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:196
2391 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2393 "Sie müssen in den Voreinstellungen unter 'KDM Email' erst eine "
2394 "Mailserverkonfiguration hinterlegen, bevor sie KDMs versenden können."
2396 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2397 msgid "Your email address"
2398 msgstr "Ihre Emailadresse"
2400 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2401 msgid "component value"
2402 msgstr "Komponentenwert:"
2404 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2408 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2413 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2414 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2418 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2419 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2423 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2424 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2428 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2429 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
2437 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2438 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2442 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2444 msgstr "Schwellwert"
2446 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2450 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2454 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2458 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2462 #~ msgid "No DCP selected."
2463 #~ msgstr "Kein DCP ausgewählt."
2468 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2469 #~ msgstr "Aus bestehendem DCP OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
2475 #~ msgstr "Neues Projekt"
2477 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2478 #~ msgstr "Konnte Video nicht anzeigen (%s)"
2480 #~ msgid "Subtitle colours"
2481 #~ msgstr "Untertitelfarbe"
2483 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2484 #~ msgstr "Auf diesem Rechner zu benutzende CPU-Threads"
2489 #~ msgid "Contact email"
2490 #~ msgstr "Email-Kontakt"
2493 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2494 #~ msgstr "Umrissfarbe"
2497 #~ msgstr "Nach unten"
2500 #~ msgstr "Nach oben"
2503 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2504 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2505 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2507 #~ "Einige Projektionssysteme/Server haben Probleme mit der Wiedergabe von "
2508 #~ "DCPs mit hohen Bitraten. Im Allgemeinen ist es empfehlenswert, die "
2509 #~ "JPEG2000 Bitrate nicht höher als 200MBit/s einzustellen; Höhere Bitraten "
2510 #~ "zeigen nur in extremen Ausnahmefällen eine sichtbare Verbesserung."
2513 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2514 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2515 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2516 #~ "the \"DCP\" tab."
2518 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Flat Format (1.85:1) "
2519 #~ "oder schmaler, aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte "
2520 #~ "Containerformat ist Scope (2.39:1). Die Inhalte werden also 'pillarboxed' "
2521 #~ "mit schwarzen Balken links und rechts konvertiert. Sollte das nicht so "
2522 #~ "gewünscht sein, überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-"
2523 #~ "Einstellungen auf 'Flat(1.85:1) zu ändern."
2526 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2527 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2528 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2529 #~ "the \"DCP\" tab."
2531 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Scope Format (2.39:1), "
2532 #~ "aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte Containerformat "
2533 #~ "ist Flat (1.85:1). Die Inhalte werden also 'letterboxed' mit schwarzen "
2534 #~ "Balken oben und unten konvertiert. Sollte das nicht so gewünscht sein, "
2535 #~ "überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-Einstellungen auf "
2536 #~ "'Scope' (2.39:1) zu ändern."
2539 #~ msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
2542 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2543 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2545 #~ "Die von ihnen gewählte Bildrate wird formal nicht in INTEROP-DCPs "
2546 #~ "unterstützt. Wenn Sie diese Bildrate verwenden wollen, sollten Sie ein "
2547 #~ "SMPTE-DCP erstellen! 25fps Interop wird jedoch von den meisten Systemen "
2551 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2552 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2554 #~ "Sie verwenden 3D Quellinhalte, ihr DCP Format ist aber auf 2D gesetzt. "
2555 #~ "Ändern Sie es auf 3D, wenn Sie eine Wiedergabe in 3D beabsichtigen. "
2558 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2559 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2561 #~ "Sie haben %d Dateien in Verwendung, die wie segmentierte VOB oder MTS "
2562 #~ "Dateien einer DVD oder Kamera aussehen. Sie sollten sie zusammen "
2563 #~ "auswählen, und mit <Rechtsclick> -> 'Nahtlos verbinden' ausführen um "
2564 #~ "saubere Übergänge zu gewährleisten!"
2567 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2568 #~ "likely to cause problems on playback."
2570 #~ "Sie haben eine Zeichensatzdatei größer 640KB gewählt. Damit kann es auf "
2571 #~ "einigen System zu Problemen bei der Wiedergabe der Untertitel kommen. "
2572 #~ "(Google: 'TI Fontcompressor')"
2575 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2576 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2578 #~ "Ihre DCP Bildrate (%d fps) kann mit manchen (zumeist älteren) Projektoren "
2579 #~ "Probleme verursachen. Um auf der sicheren Seite zu sein sollten Sie 24 "
2580 #~ "oder 48 Bilder/s (3D) benutzen."
2583 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2584 #~ "some projectors."
2586 #~ "Ihr DCP hat weniger als 6 Audiokanäle. Das kann auf manchen Systemen zu "
2587 #~ "Problemen führen. Sie können in den DCP Einstellungen 6 Kanäle auswählen "
2588 #~ "- DCP-o-matic wird die überzähligen Kanäle dann mit Stille füllen. Dies "
2589 #~ "wird ihr DCP üblicherweise nur unwesentlich vergrößern."
2592 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2593 #~ "of your audio content."
2595 #~ "Ihr Tonpegel führt zu Übersteuerungen. Sie sollten die Verstärkung global "
2596 #~ "oder für einzelne Kanäle reduzieren."
2599 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2602 #~ "Ihr Tonpegel ist sehr hoch. Sie sollten die Verstärkung global oder für "
2603 #~ "einzelne Kanäle reduzieren."
2608 #~ msgid "Server serial number"
2609 #~ msgstr "Server Seriennummer"
2612 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2613 #~ "cause problems on playback."
2615 #~ "Ihr DCP hat eine ungerade Anzahl an Tonkanälen. Das wird wahrscheinlich "
2616 #~ "zu Abspielproblemen führen."
2619 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2622 #~ "Ihr DCP hat keine Audiokanäle zugewiesen. Die kann auf einigen Systemen "
2623 #~ "zu Wiedergabeproblemen führen. Erzeugen Sie nach Möglichkeit mindestens 2 "
2624 #~ "(leere) Audiospuren!"
2629 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2630 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
2632 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2633 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
2635 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2636 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
2644 #~ msgid "Fetching..."
2645 #~ msgstr "Zugriff..."
2647 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2648 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
2650 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2651 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
2657 #~ msgstr "Standbild"
2659 #~ msgid "subtitles"
2660 #~ msgstr "Untertitel"
2665 #~ msgid "Certificate"
2666 #~ msgstr "Zertifikat"
2668 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2669 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
2672 #~ msgstr "Kopieren..."
2674 #~ msgid "Load from file..."
2675 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
2680 #~ msgid "Server manufacturer"
2681 #~ msgstr "Server Hersteller"
2684 #~ msgstr "Unbekannt"
2686 #~ msgid "Use all servers"
2687 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
2689 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2690 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
2692 #~ msgid "Default issuer"
2693 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
2696 #~ msgid "Show Audio..."
2697 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
2699 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2700 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
2702 #~ msgid "Disk space required"
2703 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
2705 #~ msgid "Film Properties"
2706 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
2717 #~ msgid "Output gamma"
2718 #~ msgstr "Ziel Gamma"
2720 #~ msgid "Artwork by"
2721 #~ msgstr "Grafik von"
2724 #~ msgid "Video length"
2725 #~ msgstr "Gesamtlänge"
2728 #~ msgid "Video size"
2732 #~ msgid "frames per second"
2733 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
2745 #~ msgid "Calculate digests"
2746 #~ msgstr "Berechne..."
2748 #~ msgid "Colour Conversions"
2749 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
2752 #~ msgstr "DCP Name"
2779 #~ msgstr "Skalierverfahren"
2782 #~ msgstr "Oben beschneiden"
2787 #~ msgid "counting..."
2788 #~ msgstr "zähle..."
2790 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2791 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
2793 #~ msgid "1 channel"
2799 #~ msgid "Audio Gain"
2800 #~ msgstr "Verstärkung"
2802 #~ msgid "From address for KDM emails"
2803 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
2805 #~ msgid "Subtitle Stream"
2806 #~ msgstr "Untertitel Spur"
2811 #~ msgid "Content channel"
2812 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
2814 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2815 #~ msgstr "DCP-o-matic Einstellungen"
2817 #~ msgid "Encoding servers"
2818 #~ msgstr "Encodier Server"
2821 #~ msgstr "Metadata"
2823 #~ msgid "Miscellaneous"
2824 #~ msgstr "Verschiedenes"
2826 #~ msgid "No stretch"
2827 #~ msgstr "Ohne Zerrung"