1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-04-20 00:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-04-25 02:36+0100\n"
12 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
13 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:83 src/wx/subtitle_panel.cc:93
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:103 src/wx/subtitle_panel.cc:113
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
27 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
28 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 "%1 existiert hier bereits als Dateiname, sie müssen einen anderen Namen "
33 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
35 msgid "%d KDM written to %s"
36 msgstr "%d KDM geschrieben nach %s"
38 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
40 msgid "%d KDMs written to %s"
41 msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s"
43 #: src/wx/about_dialog.cc:83
45 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
49 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
51 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
55 #: src/wx/config_dialog.cc:140
56 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
57 msgstr "(Programm zum Ändern der Sprache neu starten)"
59 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
63 #: src/wx/wx_util.cc:383
64 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
65 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
67 #: src/wx/wx_util.cc:375
71 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
75 #: src/wx/video_panel.cc:242
79 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
80 msgid "2D version of content available in 3D"
81 msgstr "2D Version eines Films, der auch in 3D verfügbar ist"
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:720
87 #: src/wx/dcp_panel.cc:685 src/wx/video_panel.cc:243
91 #: src/wx/video_panel.cc:246
93 msgstr "3D L/R sequentiell"
95 #: src/wx/video_panel.cc:247
99 #: src/wx/video_panel.cc:244
100 msgid "3D left/right"
101 msgstr "3D Links/Rechts (SBS)"
103 #: src/wx/video_panel.cc:248
104 msgid "3D right only"
105 msgstr "3D nur rechts"
107 #: src/wx/video_panel.cc:245
108 msgid "3D top/bottom"
109 msgstr "3D Oben/Unten (OU)"
111 #: src/wx/wx_util.cc:377
112 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
113 msgstr "4 - L/C/R/SUB"
115 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
119 #: src/wx/wx_util.cc:379
123 #: src/wx/wx_util.cc:381
124 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
125 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
128 msgid "<b>New colour</b>"
129 msgstr "<b>Neue Farbe</b>"
131 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
132 msgid "<b>Original colour</b>"
133 msgstr "<b>Originalfarbe</b>"
135 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
137 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
139 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
140 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
142 "<i>Bitte geben Sie eine GÜLTIGE Emailadresse an, damit ich sie bei "
143 "Rückfragen zu ihrem Problem kontaktieren kann!</i>"
145 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
147 #: src/wx/timing_panel.cc:132
149 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
152 "<i>Bildrate hier nur ändern wenn die Quelldatei oder Einzelbildsequenz "
153 "falsch interpretiert wurde. Die effektive DCP Bildrate muss unter dem 'DCP' "
154 "Tab eingestellt werden!</i>"
156 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
160 #: src/wx/update_dialog.cc:36
161 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
162 msgstr "Es ist eine neue Version von DCP-o-matic verfügbar."
164 #: src/wx/about_dialog.cc:35
165 msgid "About DCP-o-matic"
166 msgstr "Über DCP-o-matic"
168 #: src/wx/screens_panel.cc:150
170 msgstr "Kino hinzufügen..."
172 #: src/wx/screens_panel.cc:57
173 msgid "Add Cinema..."
174 msgstr "Kino hinzufügen..."
176 #: src/wx/content_panel.cc:96
178 msgstr "DCP hinzufügen..."
180 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
181 msgid "Add DKDM folder"
182 msgstr "DKDM Ordner hinzufügen..."
184 #: src/wx/content_menu.cc:77
186 msgstr "KDM zuweisen..."
188 #: src/wx/content_menu.cc:78
190 msgstr "OV zu VF zuweisen..."
192 #: src/wx/screens_panel.cc:206
194 msgstr "Saal hinzufügen..."
196 #: src/wx/screens_panel.cc:63
197 msgid "Add Screen..."
198 msgstr "Saal hinzufügen..."
200 #: src/wx/content_panel.cc:97
202 msgstr "Ein DCP hinzufügen. KDM/OV/CPL Auswahl mit Rechtsclick auf Inhalt."
204 #: src/wx/content_panel.cc:93
206 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
207 "or a folder of sound files."
209 "Einen Ordner hinzufügen (kann nummerierte Einzelbildsequenz oder mehrere "
210 "Audiodateien enthalten) "
212 #: src/wx/content_panel.cc:88
213 msgid "Add file(s)..."
214 msgstr "Datei(en) hinzufügen..."
216 #: src/wx/content_panel.cc:92
217 msgid "Add folder..."
218 msgstr "Einzelbildsequenz / DCP hinzufügen..."
220 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
221 msgid "Add image sequence"
222 msgstr "Einzelbildsequenz hinzufügen"
224 #: src/wx/content_panel.cc:89
225 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
227 "Einzelne oder mehrere Video-, (Stand-)Bild-, Ton- oder Untertiteldateien "
230 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
232 msgstr "Hinzufügen..."
234 #: src/wx/config_dialog.cc:475
236 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
237 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
239 "Das Hinzufügen dieser Zertifikatsdatei würde ihre Zertifikatskette ungültig "
240 "machen, der Vorgang wurde daher nicht ausgeführt.\n"
241 "Wenn Sie Zertifikate hinzufügen, beachten Sie grundsätzlich die Reihenfolge "
242 "root->intermediate(s)->leaf!"
244 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
248 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
249 msgid "Adjust white point to"
250 msgstr "Weisspunkt anpassen auf"
252 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
254 msgstr "Erweiterte Optionen..."
256 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
257 msgid "Allow any DCP frame rate"
258 msgstr "Auch Nicht-Standard Bildraten erlauben (Vorsicht!)"
260 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
264 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
265 msgid "An unknown exception occurred."
266 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
268 #: src/wx/subtitle_panel.cc:145
269 msgid "Appearance..."
270 msgstr "Darstellung..."
272 #: src/wx/job_view.cc:134
273 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
274 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
276 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
278 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
281 "Bitte bestätigen Sie das Versenden von Emails an die folgenden Adressen!\n"
284 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
288 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
289 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
290 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
294 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
295 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
296 msgstr "Ton Sprache (z.B. DE)"
298 #: src/wx/player_information.cc:132
300 msgid "Audio channels: %d"
301 msgstr "Audio Kanäle: %d"
303 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
306 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
308 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird ohne Veränderung an den Kanal %d (DCP) "
311 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
314 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
317 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird an den Kanal %d (DCP) mit %.1fdB Pegel "
320 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
321 msgid "Automatically analyse content audio"
322 msgstr "Audioinhalte beim Import sofort analysieren"
324 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
328 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
330 msgstr "BCC: Adresse"
332 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
333 msgid "Blue chromaticity"
334 msgstr "Blau Chromatizität"
336 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
338 msgstr "Fett Font-Datei"
340 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
342 msgstr "Fetter Zeichensatz"
344 #: src/wx/video_panel.cc:151
348 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
350 msgstr "Durchsuchen..."
352 #: src/wx/subtitle_panel.cc:74
353 msgid "Burn subtitles into image"
354 msgstr "Untertitel fest in Bild einrechnen ('Burn-In')"
356 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
357 msgid "But I have to use fader"
358 msgstr "...aber ich nutze gegenwärtig Faderstellung:"
360 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
362 msgstr "CC: Adressen"
364 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
365 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
369 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
373 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
374 msgid "CPL annotation text"
375 msgstr "CPL annotation text"
377 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
378 msgid "CPL's content is not encrypted."
379 msgstr "Die Mediendaten ('Assets') dieser CPL sind nicht verschlüsselt!"
381 #: src/wx/audio_panel.cc:89
383 msgstr "Berechne CP Fader..."
385 #: src/wx/job_view.cc:58
389 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
390 msgid "Cannot reference this DCP."
392 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
394 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
395 msgid "Cannot reference this DCP: "
397 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
399 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
400 msgid "Certificate chain"
401 msgstr "Zertifikatskette"
403 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
404 msgid "Certificate downloaded"
405 msgstr "Zertifikat heruntergeladen"
407 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
411 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
413 msgstr "Kanal Verstärkung (+/-)"
415 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:752
419 #: src/wx/config_dialog.cc:180
420 msgid "Check for testing updates on startup"
421 msgstr "...auch auf neue Testversionen prüfen"
423 #: src/wx/config_dialog.cc:176
424 msgid "Check for updates on startup"
425 msgstr "Beim Start auf Updates überprüfen"
427 #: src/wx/content_menu.cc:80
428 msgid "Choose CPL..."
429 msgstr "CPL/Version auswählen..."
431 #: src/wx/content_panel.cc:374
432 msgid "Choose a DCP folder"
433 msgstr "Ordner mit DCP wählen!"
435 #: src/wx/content_menu.cc:296
436 msgid "Choose a file"
437 msgstr "Datei auswählen"
439 #: src/wx/content_panel.cc:301
440 msgid "Choose a file or files"
441 msgstr "Eine oder mehrere Dateien auswählen"
443 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
444 msgid "Choose a folder"
445 msgstr "Ordner mit nummerierter Bildsequenz, oder DCP wählen!"
447 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
448 msgid "Choose a font"
449 msgstr "Zeichensatz wählen"
451 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
452 msgid "Choose a font file"
453 msgstr "Eine Zeichensatzdatei wählen"
455 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
456 msgid "Cinema and screen database file"
457 msgstr " Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
459 #: src/wx/content_widget.h:79
460 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
461 msgstr "Klicken um alle ausgewählten Inhalte mit demselben Wert zu versehen"
463 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
467 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
468 msgid "Colour conversion"
469 msgstr "Farbumwandlung"
471 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
472 #: src/wx/video_panel.cc:217
473 msgid "Colour|Custom"
474 msgstr "Eigene Einstellungen..."
476 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
480 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
481 msgid "Configuration file"
482 msgstr "Konfigurationsdatei"
484 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
485 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
486 msgid "Config|Timing"
489 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
490 msgid "Confirm KDM email"
491 msgstr "KDM Emailversand bestätigen"
493 #: src/wx/dcp_panel.cc:655
495 msgstr "DCI Containertyp"
497 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
498 #: src/wx/film_editor.cc:53
502 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
503 msgid "Content Properties"
504 msgstr "Eigenschaften"
506 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
510 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
511 msgid "Content version"
512 msgstr "Inhalt Version"
514 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
518 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
520 msgstr "ISDCF Name statisch kopieren"
522 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
523 msgid "Could not analyse audio."
524 msgstr "Ton konnte nicht analysiert werden"
526 #: src/wx/config_dialog.cc:458
528 msgid "Could not import certificate (%s)"
529 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
531 #: src/wx/content_menu.cc:380
532 msgid "Could not load KDM."
533 msgstr "Konnte KDM nicht laden"
535 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
536 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157
537 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
538 msgid "Could not read certificate file."
539 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen."
541 #: src/wx/config_dialog.cc:668
543 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
544 msgstr "Konnte Schlüssel nicht auswerten, Datei zu lang (%s)"
546 #: src/wx/film_viewer.cc:853
548 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
550 "Konnte den Audioausgang nicht konfigurieren. Die Wiedergabe der Vorschau "
551 "wird stumm sein. \n"
552 "Prüfen sie ihre Audiogeräte bzw. konfigurieren sie ein anderes Gerät!"
554 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
556 msgstr "Zusammenfassung"
558 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
559 msgid "Create in folder"
560 msgstr "In Ordner erstellen"
562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
566 #: src/wx/video_panel.cc:111
570 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
572 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
573 msgstr "Cursor: %.1fdB bei %s"
575 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
577 msgstr "Cursor: Kein Wert"
579 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
580 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
585 msgid "DCP asset filename format"
586 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Medien ('Assets') "
588 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
589 msgid "DCP directory"
590 msgstr "DCP Verzeichnis"
592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
593 msgid "DCP metadata filename format"
594 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Metadaten (CPL und PKL)"
596 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
597 msgid "DCP validates OK."
598 msgstr "DCP Integritätsprüfung erfolgreich!"
600 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
601 msgid "DCP verification"
602 msgstr "DCP Integritätsprüfung"
604 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
605 #: src/wx/wx_util.cc:116
609 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
611 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
612 msgstr "Audio Pegelverlauf und Analyse - %s"
614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
615 msgid "Debug: decode"
616 msgstr "Debug: decode"
618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
619 msgid "Debug: email sending"
620 msgstr "Debug: email sending"
622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
623 msgid "Debug: encode"
624 msgstr "Debug: encode"
626 #: src/wx/player_information.cc:159
628 msgid "Decode resolution: %dx%d"
629 msgstr "Wiedergabeauflösung: %d x %d"
631 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
632 msgid "Decrypting KDMs"
633 msgstr "Entschlüssele KDMs/DCPs"
635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
636 msgid "Default DCP audio channels"
637 msgstr "Standard Audiokanäle"
639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
640 msgid "Default ISDCF name details"
641 msgstr "Standard ISDCF Name Details"
643 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
644 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
645 msgstr "Standard JPEG2000 Datenrate"
647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
648 msgid "Default KDM directory"
649 msgstr "Standard Zielverzeichnis für KDM-Speicherung"
651 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
652 msgid "Default audio delay"
653 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
655 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
656 msgid "Default container"
657 msgstr "Standard Container"
659 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
660 msgid "Default content type"
661 msgstr "Standard Inhalt Typ"
663 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
664 msgid "Default directory for new films"
665 msgstr "Standard Ordner für neue Projekte"
667 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
668 msgid "Default duration of still images"
669 msgstr "Standard Länge für Standbilder"
671 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
672 msgid "Default scale-to"
673 msgstr "Standard Skalierung"
675 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
676 msgid "Default standard"
677 msgstr "Standard DCP 'Wrapping' "
679 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
680 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
681 msgstr "Nach DCP Erstellung immer auf TMS speichern"
683 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
685 msgstr "DCP Vorgaben"
687 #: src/wx/audio_panel.cc:93
689 msgstr "Verzögerung (+/-)"
691 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
695 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
697 msgstr "Vorläufig nichts tun."
699 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
700 msgid "Dolby / Doremi"
701 msgstr "Dolby / Doremi"
703 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
704 msgid "Don't ask this again"
705 msgstr "Nicht erneut fragen."
707 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
708 msgid "Don't send emails"
709 msgstr "Nicht senden"
711 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
712 msgid "Don't show hints again"
713 msgstr "Warnungen zukünftig nicht mehr anzeigen. TUN SIE's NICHT!"
715 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
716 msgid "Don't show this message again"
717 msgstr "Warnung zukünftig nicht mehr anzeigen."
719 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
723 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
724 msgid "Download certificate"
725 msgstr "Lade Zertifikat"
727 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
731 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
732 msgid "Downloading certificate"
733 msgstr "Zertifikat wird heruntergeladen..."
735 #: src/wx/player_information.cc:89
737 msgid "Dropped frames: %d"
738 msgstr "Übersprungene Bilder: %d"
740 #: src/wx/content_panel.cc:104
742 msgstr "Nach oben/früher"
744 #: src/wx/screens_panel.cc:59
745 msgid "Edit Cinema..."
746 msgstr "Kino bearbeiten..."
748 #: src/wx/screens_panel.cc:65
749 msgid "Edit Screen..."
750 msgstr "Saal bearbeiten..."
752 #: src/wx/screens_panel.cc:170
754 msgstr "Kinostammdaten bearbeiten"
756 #: src/wx/screens_panel.cc:246
758 msgstr "Leinwandstammdaten bearbeiten"
760 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
761 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
762 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
763 #: src/wx/editable_list.h:77
765 msgstr "Bearbeiten..."
767 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
769 msgstr "Schrifteffekt"
771 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
772 msgid "Effect colour"
775 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
776 msgid "Email address"
777 msgstr "Emailadresse"
779 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
780 msgid "Email addresses for KDM delivery"
781 msgstr "KDM Empfänger Email-Adressen"
783 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
784 msgid "Encoding Servers"
785 msgstr "Encoding Server"
787 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
789 msgstr "Verschlüsselt (->für KDM Erstellung)"
791 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
795 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
797 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
798 msgstr "Geben Sie ihre Emailadresse an, nicht %s"
800 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
804 #: src/wx/config_dialog.cc:384
808 #: src/wx/config_dialog.cc:733
809 msgid "Export KDM decryption certificate..."
810 msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikat..."
812 #: src/wx/config_dialog.cc:735
813 msgid "Export KDM decryption chain..."
814 msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikatskette..."
816 #: src/wx/config_dialog.cc:737
817 msgid "Export all KDM decryption settings..."
818 msgstr "Exportiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..."
820 #: src/wx/export_dialog.cc:47
822 msgstr "Projektexport (alle Projekteinstellungen werden angewendet)"
824 #: src/wx/config_dialog.cc:401
826 msgstr "Exportieren..."
828 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
829 msgid "FTP (for Dolby)"
832 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
833 msgid "Facility (e.g. DLA)"
834 msgstr "Hersteller (z.B. DXL)"
836 #: src/wx/video_panel.cc:165
840 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
844 #: src/wx/video_panel.cc:170
848 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
849 msgid "Fade out time"
852 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
854 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
855 msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Überschreiben?"
857 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
858 msgid "Filename format"
859 msgstr "Dateinamenformat"
861 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
863 msgstr "Projekt Name"
865 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
867 msgstr "Filter (Video)"
869 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
871 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
873 "Führe vollständige Audioanalyse durch (LUFS, LU und True Peak aus EBU R128)"
875 #: src/wx/content_menu.cc:73
876 msgid "Find missing..."
877 msgstr "Suche fehlende..."
879 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:66
880 msgid "Folder / ZIP name format"
881 msgstr "Ordner / ZIP format"
883 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
887 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
888 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
890 msgstr "Zeichensätze"
892 #: src/wx/subtitle_panel.cc:143
894 msgstr "Zeichensätze..."
896 #: src/wx/export_dialog.cc:49
900 #: src/wx/dcp_panel.cc:671
902 msgstr "DCP Bildrate"
904 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
908 #: src/wx/player_information.cc:129
910 msgid "Frame rate: %d"
911 msgstr "Bildrate: %d"
913 #: src/wx/about_dialog.cc:66
914 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
916 "Kostenlose Open-Source-Software zur DCP-Erstellung aus nahezu allen "
917 "verbreiteten Quellformaten."
919 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
923 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
925 msgstr "Absenderadresse"
927 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
928 msgid "From template"
929 msgstr "Aus Projektvorlage"
931 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
935 #: src/wx/timing_panel.cc:96
939 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
943 #: src/wx/audio_panel.cc:77
945 msgstr "Verstärkung (+/-)"
947 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
948 msgid "Gain Calculator"
949 msgstr "Fader Rechner ('Dolby Fader Level')"
951 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
953 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
954 msgstr "Abschwächung des Kanals %d im DCP Kanal %d"
956 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
960 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
961 msgid "Get from file..."
962 msgstr "Lade aus Datei..."
964 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
968 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
969 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
973 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
975 msgstr "Gehe zu Bild"
977 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
978 msgid "Go to timecode"
979 msgstr "Gehe zu Zeit"
981 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
982 msgid "Green chromaticity"
983 msgstr "Grün Chromatizität"
985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
986 msgid "Guess from content"
987 msgstr "Aus Inhalt ermitteln (empfohlen)"
989 #: src/wx/export_dialog.cc:33
993 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
994 msgid "Higher priority"
995 msgstr "Höhere Priorität"
997 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
1001 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1005 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1006 msgid "Host name or IP address"
1007 msgstr "Host Name oder IP-Adresse"
1009 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1010 msgid "I want to play this back at fader"
1011 msgstr "Ich möchte bei dieser Faderstellung spielen"
1013 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
1017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
1021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
1022 msgid "IP address / host name"
1023 msgstr "IP Adresse / Host Name"
1025 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1027 msgstr "ISDCF Name - http://isdcf.com/dcnc/"
1029 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1031 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1032 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1033 "become useless. Proceed with caution!"
1035 "Wenn Sie fort fahren, werden von Ihnen früher erzeugte DKDMs für diese "
1036 "Installation ungültig, ebenso KDMs/DKDMs die ihnen von anderen für diese "
1037 "Installation ausgestellt wurden. \n"
1038 "Sichern Sie vorsichtshalber zuerst ihre existierenden Zertifikate und "
1039 "Schlüssel, damit Sie ggfs. noch einmal auf sie zurück greifen können! \n"
1040 "Wenn Sie auf diesem System noch nie vorher mit KDMs oder verschlüsselten "
1041 "DCPs gearbeitet haben, können Sie diesen Hinweis ggfs. ignorieren."
1043 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1044 msgid "Image X position"
1045 msgstr "Horizontale Bildposition:"
1047 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1048 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1049 msgstr "Importiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..."
1051 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1053 msgstr "Importieren..."
1055 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1056 msgid "Important notice"
1057 msgstr "Wichtiger Hinweis"
1059 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1060 msgid "Incorrect version"
1061 msgstr "Falsche Version"
1063 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1065 msgstr "Eingangs Gamma"
1067 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1068 msgid "Input gamma correction"
1069 msgstr "Eingangs-Gamma Korrektur:"
1071 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1073 msgstr "Eingangswert"
1075 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1076 msgid "Input transfer function"
1077 msgstr "Eingangs-Transferfunktion"
1079 #: src/wx/audio_dialog.cc:368
1081 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1083 "LUFS - FullScale bezogener (absoluter) Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LUFS"
1085 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1086 msgid "Intermediate"
1087 msgstr "Intermediate"
1089 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1090 msgid "Intermediate common name"
1091 msgstr "Intermediate common name"
1093 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1097 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1098 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1099 msgstr "Ungültige Sicherungsdatei"
1101 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1102 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1103 msgstr "Inverse (2.6) Ausgangs-Gammakorrektur"
1105 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1107 msgstr "DCP Standard 'issuer' (DCI)"
1109 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1111 msgstr "Kursiv Font-Datei"
1113 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1115 msgstr "Kursiver Zeichensatz"
1117 #: src/wx/dcp_panel.cc:690
1119 "JPEG2000 bandwidth\n"
1120 "for newly-encoded data"
1121 msgstr "JPEG2000 Datenrate"
1123 #: src/wx/content_menu.cc:72
1125 msgstr "Nahtlos verbinden (VOB, MTS...)"
1127 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1128 msgid "Jump to selected content"
1129 msgstr "Springe zu ausgewähltem Inhalt"
1131 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1133 msgstr "KDM Emailversand"
1135 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1139 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1140 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1143 "Zeitfenster beim Empfänger (nach UTC/GMT Offset/Zeitzone in "
1144 "Kinoeigenschaften!)"
1146 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1147 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1148 msgstr "Bild- und Untertitelinhalte hintereinander anordnen "
1150 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1154 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1156 msgstr "Eigenzertifikate"
1158 #: src/wx/subtitle_panel.cc:128
1162 #: src/wx/content_panel.cc:108
1164 msgstr "Nach unten/später"
1166 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1170 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1171 msgid "Leaf common name"
1172 msgstr "Leaf common name"
1174 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1175 msgid "Leaf private key"
1176 msgstr "Leaf private key"
1178 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1179 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1181 "Der private ('leaf') Schlüssel passt nicht zum Zertifikat! Prüfen Sie "
1182 "Schlüssel und Zertifikat, oder erzeugen Sie beides neu!"
1184 #: src/wx/video_panel.cc:116
1188 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1190 msgstr "3D: Linkes Auge"
1192 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1196 #: src/wx/player_information.cc:145
1197 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1198 msgstr "Länge: %1 (%2 Bilder)"
1200 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1201 msgid "Line spacing"
1202 msgstr "Zeilenabstand"
1204 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1206 msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
1208 #: src/wx/audio_dialog.cc:377
1210 msgid "Loudness range %.2f LU"
1211 msgstr "LU - Relativer Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LU"
1213 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1214 msgid "Lower priority"
1215 msgstr "Niedrigere Priorität"
1217 #: src/wx/content_panel.cc:571
1221 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1222 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1223 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
1225 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1226 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1227 msgstr "MP4 Dateien (*.mp4)|*.mp4"
1229 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1230 msgid "Mail password"
1231 msgstr "Email / SMTP Passwort"
1233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1234 msgid "Mail user name"
1235 msgstr "Email / SMTP Server Benutzername / Login"
1237 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1238 msgid "Make DCP anyway"
1239 msgstr "Ignorieren und DCP erzeugen"
1241 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1242 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1243 msgstr "Erzeuge DKDM für DCP-o-matic..."
1245 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1247 msgstr "KDMs erstellen"
1249 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1250 msgid "Make certificate chain"
1251 msgstr "Zertifikatskette erzeugen"
1253 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1254 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1255 msgstr "Zielhelligkeit (z.B. '4fL' für 3D)"
1257 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1259 msgstr "Resultierende Matrix:"
1261 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1262 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1263 msgstr "Maximale JPEG2000 Datenrate (>240MBit/s - Vorsicht!)"
1265 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1266 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1267 msgstr "Bildzwischenspeicher pro Thread"
1269 #: src/wx/dcp_panel.cc:694 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1270 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1274 #: src/wx/export_dialog.cc:53
1275 msgid "Mix audio down to stereo"
1276 msgstr "Mehrkanalaudio zu Stereo heruntermischen"
1278 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1279 msgid "Move configuration"
1280 msgstr "Konfigurationsdatei verschieben"
1282 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1283 msgid "Move content"
1284 msgstr "Inhalt verschieben..."
1286 #: src/wx/content_panel.cc:105
1287 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1288 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach vorne rücken."
1290 #: src/wx/content_panel.cc:109
1291 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1292 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach hinten rücken."
1294 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1295 msgid "Move to start of reel"
1296 msgstr "Auf Aktbeginn setzen..."
1298 #: src/wx/video_panel.cc:386
1299 msgid "Multiple content selected"
1300 msgstr "Mehrere Inhalte ausgewählt"
1302 #: src/wx/content_widget.h:70
1303 msgid "Multiple values"
1304 msgstr "Unterschiedliche Werte"
1306 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1307 msgid "My Documents"
1308 msgstr "Meine Dokumente"
1310 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1311 msgid "My problem is"
1312 msgstr "Ich habe folgendes Problem:"
1314 #: src/wx/content_panel.cc:575
1316 msgstr "Benötigt KDM:"
1318 #: src/wx/content_panel.cc:579
1320 msgstr "Benötigt OV:"
1322 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72
1323 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
1327 #: src/wx/player_information.cc:121
1329 msgstr "KDM zuweisen"
1331 #: src/wx/player_information.cc:116
1333 msgstr "OV DCP zuweisen"
1335 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1339 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1340 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1341 msgstr "Eine neue Version von DCP-o-matic ist verfügbar."
1343 #: src/wx/player_information.cc:104
1344 msgid "No DCP loaded."
1345 msgstr "Kein DCP ausgewählt"
1347 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1349 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1351 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird nicht an Kanal %d (DCP) weitergegeben."
1353 #: src/wx/content_panel.cc:348
1354 msgid "No content found in this folder."
1355 msgstr "Keine Inhalte in diesem Ordner."
1357 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1358 #: src/wx/dcp_panel.cc:760 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1359 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1360 #: src/wx/video_panel.cc:315
1364 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1366 msgstr "Standard Font-Datei"
1368 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1370 msgstr "Standard Zeichensatz"
1372 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1374 msgstr "Anmerkungen"
1376 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1377 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1379 "Anzahl der Rechenthreads, die der DCP-o-matic Kodierungsserver nutzen soll"
1381 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1382 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1383 msgstr "Anzahl der Rechenthreads, die DCP-o-matic nutzen soll"
1385 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1389 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1390 msgid "Only servers encode"
1391 msgstr "Nur Encoding Server komprimieren (keine lokale J2C Komprimierung!)"
1393 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1394 msgid "Open console window"
1396 "Immer Konsolenfenster öffnen (Schließen des Konsolenfensters beendet "
1399 #: src/wx/content_panel.cc:113
1400 msgid "Open the timeline for the film."
1401 msgstr "Eine Zeitleistendarstellung und Aktübersicht öffnen."
1403 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1404 msgid "Organisation"
1405 msgstr "Organisation"
1407 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1408 msgid "Organisational unit"
1409 msgstr "Organisationsuntereinheit"
1411 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1412 msgid "Other trusted devices"
1413 msgstr "Andere 'trusted devices'"
1415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1416 msgid "Outgoing mail server"
1417 msgstr "Ausgehender/ SMTP Mail Server"
1419 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1421 msgstr "Umrissdarstellung"
1423 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1424 msgid "Outline content"
1425 msgstr "Inhalt hervorheben"
1427 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1428 msgid "Outline width"
1429 msgstr "Stärke Umrissdarstellung"
1431 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1432 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1434 "Die Stärke der Umrissdarstellung kann nur bei fest eingerechneten "
1435 "Untertiteln ('Burn-In') gewählt werden."
1437 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1441 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1443 msgstr "Ausgabedatei"
1445 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1446 msgid "Output gamma correction"
1447 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
1449 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1450 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1451 msgstr "Diese Datei mit der aktuellen Konfiguration überschreiben"
1453 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1457 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1461 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1462 msgid "Paste audio settings"
1463 msgstr "Audioeinstellungen übernehmen"
1465 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1466 msgid "Paste subtitle settings"
1467 msgstr "Untertiteleinstellungen übernehmen"
1469 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1470 msgid "Paste video settings"
1471 msgstr "Videoeinstellungen übernehmen"
1473 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1477 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1479 msgstr "Spitzenwert (Sample)"
1481 #: src/wx/audio_panel.cc:332
1483 msgid "Peak: %.2fdB"
1484 msgstr "Spitzenwert: %.2fdB"
1486 #: src/wx/audio_panel.cc:334
1487 msgid "Peak: unknown"
1488 msgstr "Spitzenwert: Unbekannt"
1490 #: src/wx/player_information.cc:71
1492 msgstr "Wiedergabeleistung"
1494 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1498 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1500 msgstr "Abspiellänge"
1502 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1503 msgid "Play sound via"
1504 msgstr "Audio während Vorschau wiedergeben - über Ausgabegerät:"
1506 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1508 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1509 "about the problem."
1511 "Bitte geben Sie eine Emailadresse an, unter der wir Sie bei Fragen "
1512 "kontaktieren können!"
1514 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1515 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1516 msgstr "Bitte warten; Ton wird analysiert..."
1518 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1520 msgstr "Startposition im DCP"
1522 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1524 msgstr "Vorabversion"
1526 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1530 #: src/wx/dcp_panel.cc:758
1534 #: src/wx/content_menu.cc:74
1535 msgid "Properties..."
1536 msgstr "Eigenschaften..."
1538 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1542 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1543 msgid "RGB to XYZ conversion"
1544 msgstr "RGB-XYZ Konvertierung:"
1546 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1548 msgstr "Mittelwert (RMS)"
1550 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1552 msgstr "Zufällig..."
1554 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1555 msgid "Rating (e.g. 15)"
1556 msgstr "Freigabe (z.B. FSK12)"
1558 #: src/wx/content_menu.cc:75
1559 msgid "Re-examine..."
1560 msgstr "Analysieren..."
1562 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1563 msgid "Re-make certificates and key..."
1565 "Zertifikate und Schlüssel\n"
1568 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1570 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1572 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1574 msgstr "Rec. 709 (HD)"
1576 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1577 msgid "Recipient certificate"
1578 msgstr "Serverzertifikat"
1580 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1581 msgid "Recreate signing certificates"
1582 msgstr "Serverzertifikate für Signaturen neu erzeugen"
1584 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1586 msgstr "Red band (USA, für explizite Inhalte)"
1588 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1589 msgid "Red chromaticity"
1590 msgstr "Rot Chromatizität"
1592 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1595 msgstr "Akt ('Reel') %d"
1597 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1601 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1603 msgstr "Aktaufteilung ('Reels')"
1605 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1606 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1608 msgstr "Nach MXF Dateigröße"
1610 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1611 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1612 #: src/wx/editable_list.h:80
1616 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1617 msgid "Remove Cinema"
1618 msgstr "Kino entfernen"
1620 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1621 msgid "Remove Screen"
1622 msgstr "Saal entfernen"
1624 #: src/wx/content_panel.cc:101
1625 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1626 msgstr "Den ausgewählten Inhalt entfernen."
1628 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1629 msgid "Rename template"
1630 msgstr "Projektvorlage umbenennen"
1632 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1634 msgstr "Umbenennen..."
1636 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1638 msgstr "Wiederholen"
1640 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1641 msgid "Repeat Content"
1642 msgstr "Inhalt wiederholen"
1644 #: src/wx/content_menu.cc:71
1646 msgstr "Wiederhole..."
1648 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1649 msgid "Report A Problem"
1650 msgstr "Problembericht senden"
1652 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1653 msgid "Reset to default subject and text"
1654 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
1656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1657 msgid "Reset to default text"
1658 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
1660 #: src/wx/dcp_panel.cc:666
1664 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1665 msgid "Restore to original colours"
1666 msgstr "Originalfarben wiederherstellen"
1668 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1672 #: src/wx/video_panel.cc:127
1676 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1677 msgid "Right click to change gain."
1678 msgstr "Rechtsklick für Anpassung."
1680 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1682 msgstr "3D: Rechtes Auge"
1684 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1688 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1689 msgid "Root common name"
1690 msgstr "Root common name"
1692 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1696 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1697 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1698 msgstr "SCP (AAM und Doremi)"
1700 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1704 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1706 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1707 msgstr "Spitzenwert (Sample peak): %.2fdB bei %s in Kanal %s"
1709 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1710 msgid "Save template"
1711 msgstr "Projektvorlage speichern"
1713 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1714 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1715 msgstr "Speichern in Liste für KDM Creator"
1717 #: src/wx/video_panel.cc:175
1719 msgstr "Skaliere auf"
1721 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1723 msgstr "Kino- und Saaldaten:"
1725 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1726 msgid "Search network for servers"
1727 msgstr "Durchsuche Netzwerk nach aktiven Encodingservern"
1729 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1730 msgid "Select CPL XML file"
1731 msgstr "CPL XML Datei auswählen"
1733 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1734 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1735 msgid "Select Certificate File"
1736 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
1738 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1739 msgid "Select Chain File"
1740 msgstr "Zertifikatskette auswählen"
1742 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1743 msgid "Select Export File"
1744 msgstr "Exportdatei erzeugen"
1746 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1747 msgid "Select File To Import"
1748 msgstr "Import-Datei auswählen"
1750 #: src/wx/content_menu.cc:374
1752 msgstr "KDM auswählen"
1754 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1755 msgid "Select Key File"
1756 msgstr "Schlüsseldatei auswählen"
1758 #: src/wx/content_menu.cc:400
1760 msgstr "OV auswählen"
1762 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1763 msgid "Select certificate file"
1764 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
1766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1767 msgid "Select cinema and screen database file"
1768 msgstr "Ort der Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
1770 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1771 msgid "Select configuration file"
1772 msgstr "Konfigurations-Datei auswählen"
1774 #: src/wx/export_dialog.cc:56
1775 msgid "Select output file"
1776 msgstr "Ausgabedatei wählen"
1778 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
1779 msgid "Send by email"
1780 msgstr "Per Email senden"
1782 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1784 msgstr "Per Email senden"
1786 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1788 msgstr "Logs übermitteln"
1790 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1791 msgid "Serial number"
1792 msgstr "Seriennummer"
1794 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1798 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1800 msgstr "Encoding Server"
1802 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1806 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1807 msgid "Set from file..."
1808 msgstr "Lade aus Datei..."
1810 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1811 msgid "Set from system font..."
1812 msgstr "Systemzeichensatz auswählen..."
1814 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1815 msgid "Set language"
1816 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
1818 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1822 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1824 msgstr "Schattendarstellung"
1826 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1827 msgid "Show audio..."
1828 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
1830 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1831 msgid "Show graph of audio levels..."
1832 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
1834 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1838 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1839 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1840 msgstr "DCPs und KDMs signieren"
1842 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1843 msgid "Simple gamma"
1844 msgstr "Gammafunktion"
1846 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1847 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1848 msgstr "Gammafunktion, lineares Segment für niedrige Helligkeitswerte"
1850 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1852 msgstr "Einzelakt (nur eine MXF Datei)"
1854 #: src/wx/player_information.cc:127
1857 msgstr "Größe: %dx%d"
1859 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
1863 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1865 msgstr "Auf Objekte einrasten"
1867 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1868 msgid "Split by video content"
1869 msgstr "An Inhaltsgrenzen aufteilen"
1871 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1872 msgid "Stable version "
1873 msgstr "Stabile Version"
1875 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1877 msgstr "DCP Standard"
1879 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1883 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1884 msgid "Start of reel"
1885 msgstr "...auf Aktanfang Nr."
1887 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
1891 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1892 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1893 msgstr "Studio (z.B. TCF)"
1895 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1899 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1903 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1904 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1905 msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)"
1907 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1908 msgid "Subtitle appearance"
1909 msgstr "Untertitel Darstellung"
1911 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1912 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1916 #: src/wx/player_information.cc:137
1917 msgid "Subtitles: no"
1918 msgstr "Untertitel: Nein"
1920 #: src/wx/player_information.cc:135
1921 msgid "Subtitles: yes"
1922 msgstr "Untertitel: Ja"
1924 #: src/wx/about_dialog.cc:141
1925 msgid "Supported by"
1926 msgstr "Unterstützt durch"
1928 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1932 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1936 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1937 msgid "Temp version"
1938 msgstr "Test Version"
1940 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1942 msgstr "Gespeicherte Vorlagen"
1944 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1945 msgid "Template name"
1948 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1949 msgid "Template names must not be empty."
1950 msgstr "Name der Projektvorlage darf nicht leer sein!"
1952 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1954 msgstr "Projektvorlagen"
1956 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1957 msgid "Territory (e.g. UK)"
1958 msgstr "Gebiet (z.B. UK)"
1960 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1961 msgid "Test version "
1962 msgstr "Test Version"
1964 #: src/wx/about_dialog.cc:199
1966 msgstr "Getestet von"
1968 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1969 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1971 "Das Ende des Gültigkeitsfensters muss nach dem Start des Gültigkeitsfensters "
1974 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1976 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1977 "contains a small error\n"
1978 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
1979 "you want to re-create\n"
1980 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1982 "Die Zertifikatskette, die bisher von DCP-o-matic zum Signieren von DCPs und "
1983 "KDMs verwendet wurde, enthält einen kleinen formalen Fehler,\n"
1984 "der auf manchen DCI Servern oder Testsystemen eine Validierung von DCPs "
1985 "verhindern kann.\n"
1986 "Soll DCP-o-matic diese Signaturzertifikate neu erzeugen und damit diesen "
1988 "In der überwiegenden Mehrzahl der Installationen wird dieser Schritt keine "
1989 "negativen Konsequenzen haben.\n"
1990 "Dies hat ohnehin nur Auswirkungen auf Signaturen, nicht auf die "
1991 "Verschlüsselung existierender DCPs."
1993 #: src/wx/content_menu.cc:360
1995 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1996 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1999 "Die ausgewählten Dateien sind nicht die gleichen wie die Fehlenden. Nochmals "
2000 "die richtigen Inhaltsdateien suchen, oder Fehlende aus Projekt löschen."
2002 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
2004 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2007 "Das Verzeichnis %1 existiert bereits und ist nicht leer. Wollen Sie es "
2008 "dennoch verwenden?"
2010 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
2013 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2014 "or overwrite it with your current configuration?"
2016 "Die Datei %s existiert hier bereits. Möchten Sie diese bestehende "
2017 "Konfigurationsdatei verwenden, oder soll sie mit der aktuellen Konfiguration "
2018 "überschrieben werden?"
2020 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
2021 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2022 msgstr "Keine Warnungen: Alles sieht gut aus!"
2024 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2026 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2028 "Eine Projektvorlage dieses Namens existiert bereits. Wollen Sie sie "
2031 #: src/wx/film_viewer.cc:212
2032 msgid "There is not enough free memory to do that."
2033 msgstr "Für diese Operation ist nicht genug freier Speicher verfügbar."
2035 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2037 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2038 "certificate. Only the first certificate will be used."
2040 "Diese Zertifikatsdatei enthält weitere Zertifikate oder zusätzliche Daten. "
2041 "Nur das erste gefundene Zertifikat wird verwendet!"
2043 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2044 msgid "This is not a valid CPL file"
2045 msgstr "Dies ist keine gültige CPL Datei"
2047 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2051 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2055 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2057 msgstr "Zeitleiste/Aktaufteilung ('Reels')"
2059 #: src/wx/content_panel.cc:112
2061 msgstr "Zeitleiste..."
2063 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2064 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2065 msgid "Timing|Timing"
2066 msgstr "Timing/Trimmen"
2068 #: src/wx/video_panel.cc:140
2072 #: src/wx/about_dialog.cc:130
2073 msgid "Translated by"
2074 msgstr "Übersetzt von"
2076 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2077 msgid "Trim after current position"
2078 msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)"
2080 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2081 msgid "Trim from end"
2082 msgstr "Schnitt vom Ende"
2084 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2085 msgid "Trim from start"
2086 msgstr "Schnitt vom Anfang"
2088 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2089 msgid "Trim up to current position"
2090 msgstr "Beschnitt vor aktueller Vorschauposition (Slider)"
2092 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
2094 msgid "True peak is %.2fdB"
2095 msgstr "Spitzenwert (True peak): %.2fdB"
2097 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2098 #: src/wx/video_panel.cc:97
2102 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2106 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2107 msgid "UTC offset (time zone)"
2108 msgstr "UTC/GMT Abweichung (Zeitzone)"
2110 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2114 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2118 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2122 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2126 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2130 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2134 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2138 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2142 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2144 msgstr "UTC/GMT+5:30"
2146 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2150 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2154 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2158 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2162 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2164 msgstr "UTC/GMT+9:30"
2166 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2170 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2174 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2178 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2182 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2186 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2188 msgstr "UTC/GMT-3:30"
2190 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2194 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2196 msgstr "UTC/GMT-4:30"
2198 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2202 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2206 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2210 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2214 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2218 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2222 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2223 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2224 msgstr "Nach Fertigstellung DCP auf TMS kopieren"
2226 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2227 msgid "Use ISDCF name"
2228 msgstr "ISDCF Name erzeugen"
2230 #: src/wx/dcp_panel.cc:679
2232 msgstr "Beste wählen"
2234 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2236 msgstr "Preset benutzen"
2238 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70
2239 msgid "Use subtitles"
2240 msgstr "Untertitel verwenden"
2242 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2243 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2244 msgstr "Ton aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
2246 #: src/wx/subtitle_panel.cc:53
2247 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2249 "Untertitel aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
2251 #: src/wx/video_panel.cc:79
2252 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2253 msgstr "Bild aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
2255 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2256 msgid "Use this file as new configuration"
2257 msgstr "Die bestehende Datei zur Konfiguration verwenden"
2259 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2261 msgstr "Benutzer Name"
2263 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2264 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2265 #: src/wx/video_panel.cc:75
2269 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2270 msgid "Video Waveform"
2271 msgstr "Video Waveform (Vorschau-Slider ändert Auswahl...)"
2273 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2274 msgid "Video frame rate"
2275 msgstr "Bildratenbezugswert"
2277 #: src/wx/subtitle_panel.cc:141
2281 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2285 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2289 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2290 msgid "White point adjustment"
2291 msgstr "Weisspunktanpassung:"
2293 #: src/wx/about_dialog.cc:137
2294 msgid "With help from"
2295 msgstr "Mit Hilfe von"
2297 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
2298 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2299 msgstr "Eine ZIP Datei mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
2301 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
2302 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2303 msgstr "Einen Ordner mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
2305 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2306 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2307 msgstr "Alle erzeugten KDMs in den gleichen Ordner schreiben"
2309 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2311 msgstr "Speichern in"
2313 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2315 msgstr "Geschrieben von"
2317 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
2319 msgstr "Horizontale Verschiebung"
2321 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
2323 msgstr "X Skalierung"
2325 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
2327 msgstr "Vertikale Verschiebung"
2329 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
2331 msgstr "Y Skalierung"
2333 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2334 msgid "YUV to RGB conversion"
2335 msgstr "YUV-RGB Konvertierung"
2337 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2338 msgid "YUV to RGB matrix"
2339 msgstr "YUV-RGB Matrix"
2341 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2344 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2347 "Dieser Saal/Leinwandname '%s' existiert bereits in diesem Kino. Alle "
2348 "Einträge innerhalb eines Kinos müssen eindeutig sein."
2350 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2353 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2354 "screen with this name."
2356 "Sie können diesen Saal/Leinwandnamen nicht in '%s' umbenennen - er "
2357 "existiert bereits in diesem Kino. Alle Einträge innerhalb eines Kinos müssen "
2360 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:208
2362 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2363 "you want to continue?"
2365 "Für einige der von ihnen ausgewählten Kinos wurden keine Email-"
2366 "Empfängeradressen konfiguriert. Möchten sie dennoch fort fahren?"
2368 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:196
2370 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2372 "Sie müssen in den Voreinstellungen unter 'KDM Email' erst eine "
2373 "Mailserverkonfiguration hinterlegen, bevor sie KDMs versenden können."
2375 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2376 msgid "Your email address"
2377 msgstr "Ihre Emailadresse"
2379 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2380 msgid "component value"
2381 msgstr "Komponentenwert:"
2383 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2387 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2392 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2393 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2397 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2398 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2402 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2403 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2407 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2408 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2412 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2416 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2417 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2421 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2423 msgstr "Schwellwert"
2425 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2429 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2433 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2437 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2441 #~ msgid "No DCP selected."
2442 #~ msgstr "Kein DCP ausgewählt."
2447 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2448 #~ msgstr "Aus bestehendem DCP OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
2454 #~ msgstr "Neues Projekt"
2456 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2457 #~ msgstr "Konnte Video nicht anzeigen (%s)"
2459 #~ msgid "Subtitle colours"
2460 #~ msgstr "Untertitelfarbe"
2462 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2463 #~ msgstr "Auf diesem Rechner zu benutzende CPU-Threads"
2468 #~ msgid "Contact email"
2469 #~ msgstr "Email-Kontakt"
2472 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2473 #~ msgstr "Umrissfarbe"
2476 #~ msgstr "Nach unten"
2479 #~ msgstr "Nach oben"
2482 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2483 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2484 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2486 #~ "Einige Projektionssysteme/Server haben Probleme mit der Wiedergabe von "
2487 #~ "DCPs mit hohen Bitraten. Im Allgemeinen ist es empfehlenswert, die "
2488 #~ "JPEG2000 Bitrate nicht höher als 200MBit/s einzustellen; Höhere Bitraten "
2489 #~ "zeigen nur in extremen Ausnahmefällen eine sichtbare Verbesserung."
2492 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2493 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2494 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2495 #~ "the \"DCP\" tab."
2497 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Flat Format (1.85:1) "
2498 #~ "oder schmaler, aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte "
2499 #~ "Containerformat ist Scope (2.39:1). Die Inhalte werden also 'pillarboxed' "
2500 #~ "mit schwarzen Balken links und rechts konvertiert. Sollte das nicht so "
2501 #~ "gewünscht sein, überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-"
2502 #~ "Einstellungen auf 'Flat(1.85:1) zu ändern."
2505 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2506 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2507 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2508 #~ "the \"DCP\" tab."
2510 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Scope Format (2.39:1), "
2511 #~ "aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte Containerformat "
2512 #~ "ist Flat (1.85:1). Die Inhalte werden also 'letterboxed' mit schwarzen "
2513 #~ "Balken oben und unten konvertiert. Sollte das nicht so gewünscht sein, "
2514 #~ "überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-Einstellungen auf "
2515 #~ "'Scope' (2.39:1) zu ändern."
2518 #~ msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
2521 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2522 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2524 #~ "Die von ihnen gewählte Bildrate wird formal nicht in INTEROP-DCPs "
2525 #~ "unterstützt. Wenn Sie diese Bildrate verwenden wollen, sollten Sie ein "
2526 #~ "SMPTE-DCP erstellen! 25fps Interop wird jedoch von den meisten Systemen "
2530 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2531 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2533 #~ "Sie verwenden 3D Quellinhalte, ihr DCP Format ist aber auf 2D gesetzt. "
2534 #~ "Ändern Sie es auf 3D, wenn Sie eine Wiedergabe in 3D beabsichtigen. "
2537 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2538 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2540 #~ "Sie haben %d Dateien in Verwendung, die wie segmentierte VOB oder MTS "
2541 #~ "Dateien einer DVD oder Kamera aussehen. Sie sollten sie zusammen "
2542 #~ "auswählen, und mit <Rechtsclick> -> 'Nahtlos verbinden' ausführen um "
2543 #~ "saubere Übergänge zu gewährleisten!"
2546 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2547 #~ "likely to cause problems on playback."
2549 #~ "Sie haben eine Zeichensatzdatei größer 640KB gewählt. Damit kann es auf "
2550 #~ "einigen System zu Problemen bei der Wiedergabe der Untertitel kommen. "
2551 #~ "(Google: 'TI Fontcompressor')"
2554 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2555 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2557 #~ "Ihre DCP Bildrate (%d fps) kann mit manchen (zumeist älteren) Projektoren "
2558 #~ "Probleme verursachen. Um auf der sicheren Seite zu sein sollten Sie 24 "
2559 #~ "oder 48 Bilder/s (3D) benutzen."
2562 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2563 #~ "some projectors."
2565 #~ "Ihr DCP hat weniger als 6 Audiokanäle. Das kann auf manchen Systemen zu "
2566 #~ "Problemen führen. Sie können in den DCP Einstellungen 6 Kanäle auswählen "
2567 #~ "- DCP-o-matic wird die überzähligen Kanäle dann mit Stille füllen. Dies "
2568 #~ "wird ihr DCP üblicherweise nur unwesentlich vergrößern."
2571 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2572 #~ "of your audio content."
2574 #~ "Ihr Tonpegel führt zu Übersteuerungen. Sie sollten die Verstärkung global "
2575 #~ "oder für einzelne Kanäle reduzieren."
2578 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2581 #~ "Ihr Tonpegel ist sehr hoch. Sie sollten die Verstärkung global oder für "
2582 #~ "einzelne Kanäle reduzieren."
2587 #~ msgid "Server serial number"
2588 #~ msgstr "Server Seriennummer"
2591 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2592 #~ "cause problems on playback."
2594 #~ "Ihr DCP hat eine ungerade Anzahl an Tonkanälen. Das wird wahrscheinlich "
2595 #~ "zu Abspielproblemen führen."
2598 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2601 #~ "Ihr DCP hat keine Audiokanäle zugewiesen. Die kann auf einigen Systemen "
2602 #~ "zu Wiedergabeproblemen führen. Erzeugen Sie nach Möglichkeit mindestens 2 "
2603 #~ "(leere) Audiospuren!"
2608 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2609 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
2611 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2612 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
2614 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2615 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
2623 #~ msgid "Fetching..."
2624 #~ msgstr "Zugriff..."
2626 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2627 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
2629 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2630 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
2636 #~ msgstr "Standbild"
2638 #~ msgid "subtitles"
2639 #~ msgstr "Untertitel"
2644 #~ msgid "Certificate"
2645 #~ msgstr "Zertifikat"
2647 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2648 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
2651 #~ msgstr "Kopieren..."
2653 #~ msgid "Load from file..."
2654 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
2659 #~ msgid "Server manufacturer"
2660 #~ msgstr "Server Hersteller"
2663 #~ msgstr "Unbekannt"
2665 #~ msgid "Use all servers"
2666 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
2668 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2669 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
2671 #~ msgid "Default issuer"
2672 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
2675 #~ msgid "Show Audio..."
2676 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
2678 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2679 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
2681 #~ msgid "Disk space required"
2682 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
2684 #~ msgid "Film Properties"
2685 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
2696 #~ msgid "Output gamma"
2697 #~ msgstr "Ziel Gamma"
2699 #~ msgid "Artwork by"
2700 #~ msgstr "Grafik von"
2703 #~ msgid "Video length"
2704 #~ msgstr "Gesamtlänge"
2707 #~ msgid "Video size"
2711 #~ msgid "frames per second"
2712 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
2724 #~ msgid "Calculate digests"
2725 #~ msgstr "Berechne..."
2727 #~ msgid "Colour Conversions"
2728 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
2731 #~ msgstr "DCP Name"
2758 #~ msgstr "Skalierverfahren"
2761 #~ msgstr "Oben beschneiden"
2766 #~ msgid "counting..."
2767 #~ msgstr "zähle..."
2769 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2770 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
2772 #~ msgid "1 channel"
2778 #~ msgid "Audio Gain"
2779 #~ msgstr "Verstärkung"
2781 #~ msgid "From address for KDM emails"
2782 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
2784 #~ msgid "Subtitle Stream"
2785 #~ msgstr "Untertitel Spur"
2790 #~ msgid "Content channel"
2791 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
2793 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2794 #~ msgstr "DCP-o-matic Einstellungen"
2796 #~ msgid "Encoding servers"
2797 #~ msgstr "Encodier Server"
2800 #~ msgstr "Metadata"
2802 #~ msgid "Miscellaneous"
2803 #~ msgstr "Verschiedenes"
2805 #~ msgid "No stretch"
2806 #~ msgstr "Ohne Zerrung"