1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-06 19:06+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-09-12 18:03+0100\n"
12 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
13 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
27 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
28 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 "%1 existiert hier bereits als Dateiname, sie müssen einen anderen Namen "
33 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
35 msgid "%d KDM written to %s"
36 msgstr "%d KDM geschrieben nach %s"
38 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
40 msgid "%d KDMs written to %s"
41 msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s"
43 #: src/wx/about_dialog.cc:83
46 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
49 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
50 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
52 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
56 #: src/wx/config_dialog.cc:132
57 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
58 msgstr "(Programm zum Ändern der Sprache neu starten)"
60 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
64 #: src/wx/wx_util.cc:379
65 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
66 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
68 #: src/wx/wx_util.cc:371
72 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
76 #: src/wx/video_panel.cc:234
80 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
81 msgid "2D version of content available in 3D"
82 msgstr "2D Version eines Films, der auch in 3D verfügbar ist"
84 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
88 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
92 #: src/wx/video_panel.cc:238
94 msgstr "3D L/R sequentiell"
96 #: src/wx/video_panel.cc:239
100 #: src/wx/video_panel.cc:236
101 msgid "3D left/right"
102 msgstr "3D Links/Rechts (SBS)"
104 #: src/wx/video_panel.cc:240
105 msgid "3D right only"
106 msgstr "3D nur rechts"
108 #: src/wx/video_panel.cc:237
109 msgid "3D top/bottom"
110 msgstr "3D Oben/Unten (OU)"
112 #: src/wx/wx_util.cc:373
113 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
114 msgstr "4 - L/C/R/SUB"
116 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
120 #: src/wx/wx_util.cc:375
124 #: src/wx/wx_util.cc:377
125 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
126 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
128 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
129 msgid "<b>New colour</b>"
130 msgstr "<b>Neue Farbe</b>"
132 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
133 msgid "<b>Original colour</b>"
134 msgstr "<b>Originalfarbe</b>"
136 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
138 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
140 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
141 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
143 "<i>Bitte geben Sie eine GÜLTIGE Emailadresse an, damit ich sie bei "
144 "Rückfragen zu ihrem Problem kontaktieren kann!</i>"
146 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
148 #: src/wx/timing_panel.cc:132
150 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
153 "<i>Bildrate hier nur ändern wenn die Quelldatei oder Einzelbildsequenz "
154 "falsch interpretiert wurde. Die effektive DCP Bildrate muss unter dem 'DCP' "
155 "Tab eingestellt werden!</i>"
157 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
161 #: src/wx/update_dialog.cc:36
162 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
163 msgstr "Es ist eine neue Version von DCP-o-matic verfügbar."
165 #: src/wx/about_dialog.cc:35
166 msgid "About DCP-o-matic"
167 msgstr "Über DCP-o-matic"
169 #: src/wx/screens_panel.cc:150
171 msgstr "Kino hinzufügen..."
173 #: src/wx/screens_panel.cc:57
174 msgid "Add Cinema..."
175 msgstr "Kino hinzufügen..."
177 #: src/wx/content_panel.cc:94
179 msgstr "DCP hinzufügen..."
181 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
182 msgid "Add DKDM folder"
183 msgstr "DKDM Ordner hinzufügen..."
185 #: src/wx/content_menu.cc:77
187 msgstr "KDM hinzufügen..."
189 #: src/wx/content_menu.cc:78
191 msgstr "OV hinzufügen..."
193 #: src/wx/screens_panel.cc:206
195 msgstr "Saal hinzufügen..."
197 #: src/wx/screens_panel.cc:63
198 msgid "Add Screen..."
199 msgstr "Saal hinzufügen..."
201 #: src/wx/content_panel.cc:95
203 msgstr "Ein DCP hinzufügen."
205 #: src/wx/content_panel.cc:91
207 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
208 "or a folder of sound files."
210 "Einen Ordner hinzufügen (kann nummerierte Einzelbildsequenz oder mehrere "
211 "Audiodateien enthalten) "
213 #: src/wx/content_panel.cc:86
214 msgid "Add file(s)..."
215 msgstr "Datei(en) hinzufügen..."
217 #: src/wx/content_panel.cc:90
218 msgid "Add folder..."
219 msgstr "Einzelbildsequenz / DCP hinzufügen..."
221 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
222 msgid "Add image sequence"
223 msgstr "Einzelbildsequenz hinzufügen"
225 #: src/wx/content_panel.cc:87
226 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
228 "Einzelne oder mehrere Video-, (Stand-)Bild-, Ton- oder Untertiteldateien "
231 #: src/wx/config_dialog.cc:372 src/wx/editable_list.h:74
233 msgstr "Hinzufügen..."
235 #: src/wx/config_dialog.cc:468
237 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
238 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
240 "Das Hinzufügen dieser Zertifikatsdatei würde ihre Zertifikatskette ungültig "
241 "machen, der Vorgang wurde daher nicht ausgeführt.\n"
242 "Wenn Sie Zertifikate hinzufügen, beachten Sie grundsätzlich die Reihenfolge "
243 "root->intermediate(s)->leaf!"
245 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:736
249 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
250 msgid "Adjust white point to"
251 msgstr "Weisspunkt anpassen auf"
253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:960
254 msgid "Allow any DCP frame rate"
255 msgstr "Auch Nicht-Standard-Bildraten erlauben (Vorsicht!)"
257 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
261 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
262 msgid "An unknown exception occurred."
263 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
265 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
266 msgid "Appearance..."
267 msgstr "Darstellung..."
269 #: src/wx/job_view.cc:134
270 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
271 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
273 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
275 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
278 "Bitte bestätigen Sie das Versenden von Emails an die folgenden Adressen!\n"
281 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
285 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
286 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
287 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
291 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
292 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
293 msgstr "Ton Sprache (z.B. DE)"
295 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
298 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
300 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird ohne Veränderung an den Kanal %d (DCP) "
303 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
306 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
309 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird an den Kanal %d (DCP) mit %.1fdB Pegel "
312 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
313 msgid "Automatically analyse content audio"
314 msgstr "Audioinhalte beim Import sofort analysieren"
316 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
320 #: src/wx/full_config_dialog.cc:747
322 msgstr "BCC: Adresse"
324 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
325 msgid "Blue chromaticity"
326 msgstr "Blau Chromatizität"
328 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
330 msgstr "Fett Font-Datei"
332 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
334 msgstr "Fetter Zeichensatz"
336 #: src/wx/video_panel.cc:140
340 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
342 msgstr "Durchsuchen..."
344 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
345 msgid "Burn subtitles into image"
346 msgstr "Untertitel fest in Bild einrechnen ('Burn-In')"
348 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
349 msgid "But I have to use fader"
350 msgstr "...aber ich nutze gegenwärtig Faderstellung:"
352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:737
354 msgstr "CC: Adressen"
356 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
357 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
361 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
365 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
366 msgid "CPL annotation text"
367 msgstr "CPL annotation text"
369 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
370 msgid "CPL's content is not encrypted."
371 msgstr "Die Mediendaten ('Assets') dieser CPL sind nicht verschlüsselt!"
373 #: src/wx/audio_panel.cc:78
375 msgstr "Berechne CP Fader..."
377 #: src/wx/job_view.cc:58
381 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
382 msgid "Cannot reference this DCP. "
383 msgstr "Das DCP kann nicht eingebunden werden."
385 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
386 msgid "Certificate downloaded"
387 msgstr "Zertifikat heruntergeladen"
389 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
393 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
395 msgstr "Kanal Verstärkung (+/-)"
397 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
401 #: src/wx/config_dialog.cc:172
402 msgid "Check for testing updates on startup"
403 msgstr "Auch auf neue Testversionen prüfen"
405 #: src/wx/config_dialog.cc:168
406 msgid "Check for updates on startup"
407 msgstr "Beim Start auf Updates überprüfen."
409 #: src/wx/content_menu.cc:80
410 msgid "Choose CPL..."
411 msgstr "CPL/Version auswählen..."
413 #: src/wx/content_panel.cc:361
414 msgid "Choose a DCP folder"
415 msgstr "Ordner mit DCP wählen!"
417 #: src/wx/content_menu.cc:294
418 msgid "Choose a file"
419 msgstr "Datei auswählen"
421 #: src/wx/content_panel.cc:288
422 msgid "Choose a file or files"
423 msgstr "Eine oder mehrere Dateien auswählen"
425 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:316
426 msgid "Choose a folder"
427 msgstr "Ordner mit nummerierter Bildsequenz, oder DCP wählen!"
429 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
430 msgid "Choose a font"
431 msgstr "Zeichensatz wählen"
433 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
434 msgid "Choose a font file"
435 msgstr "Eine Zeichensatzdatei wählen"
437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
438 msgid "Cinema and screen database file"
439 msgstr " Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
441 #: src/wx/content_widget.h:79
442 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
443 msgstr "Klicken um alle ausgewählten Inhalte mit demselben Wert zu versehen"
445 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
449 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
450 msgid "Colour conversion"
451 msgstr "Farbumwandlung"
453 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
454 #: src/wx/video_panel.cc:206
455 msgid "Colour|Custom"
456 msgstr "Eigene Einstellungen..."
458 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
463 msgid "Configuration file"
464 msgstr "Konfigurationsdatei"
466 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1016
468 msgid "Config|Timing"
471 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
472 msgid "Confirm KDM email"
473 msgstr "KDM Emailversand bestätigen"
475 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
477 msgstr "DCI Containertyp"
479 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
480 #: src/wx/film_editor.cc:53
484 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
485 msgid "Content Properties"
486 msgstr "Eigenschaften"
488 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
492 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
493 msgid "Content version"
494 msgstr "Inhalt Version"
496 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
500 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
502 msgstr "ISDCF Name statisch kopieren"
504 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
505 msgid "Could not analyse audio."
506 msgstr "Ton konnte nicht analysiert werden"
508 #: src/wx/content_menu.cc:378
510 msgid "Could not load KDM (%s)"
511 msgstr "Konnte KDM %s nicht laden"
513 #: src/wx/config_dialog.cc:452
515 msgid "Could not load certificate (%s)"
516 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
518 #: src/wx/config_dialog.cc:477 src/wx/config_dialog.cc:665
519 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
521 msgid "Could not read certificate file (%s)"
522 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
524 #: src/wx/config_dialog.cc:656
526 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
527 msgstr "Konnte Schlüssel nicht auswerten, Datei zu lang (%s)"
529 #: src/wx/film_viewer.cc:775
532 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
535 "Konnte Audioausgang (%s) nicht konfigurieren. Die Wiedergabe der Vorschau "
536 "wird stumm sein. \n"
537 "Prüfen sie ihre Audiogeräte bzw. konfigurieren sie ein anderes Gerät!"
539 #: src/wx/full_config_dialog.cc:863
541 msgstr "Zusammenfassung"
543 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
544 msgid "Create in folder"
545 msgstr "In Ordner erstellen"
547 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
551 #: src/wx/video_panel.cc:100
555 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
556 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:49
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
561 msgid "DCP asset filename format"
562 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Medien ('Assets') "
564 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
565 msgid "DCP directory"
566 msgstr "DCP Verzeichnis"
568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
569 msgid "DCP metadata filename format"
570 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Metadaten"
572 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:92 src/wx/wx_util.cc:104
573 #: src/wx/wx_util.cc:112
577 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
578 msgid "DCP-o-matic audio"
579 msgstr "Audio Pegelverlauf und Analyse"
581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
582 msgid "Debug: decode"
583 msgstr "Debug: decode"
585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
586 msgid "Debug: email sending"
587 msgstr "Debug: email sending"
589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
590 msgid "Debug: encode"
591 msgstr "Debug: encode"
593 #: src/wx/player_information.cc:135
595 msgid "Decode resolution: %dx%d"
598 #: src/wx/config_dialog.cc:721
599 msgid "Decrypting KDMs"
600 msgstr "Entschlüssele KDMs"
602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
603 msgid "Default DCP audio channels"
604 msgstr "Standard Audiokanäle"
606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
607 msgid "Default ISDCF name details"
608 msgstr "Standard ISDCF Name Details"
610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
611 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
612 msgstr "Standard JPEG2000 Datenrate"
614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
615 msgid "Default KDM directory"
616 msgstr "Standard Zielverzeichnis für KDM-Speicherung"
618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
619 msgid "Default audio delay"
620 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
623 msgid "Default container"
624 msgstr "Standard Container"
626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
627 msgid "Default content type"
628 msgstr "Standard Inhalt Typ"
630 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
631 msgid "Default directory for new films"
632 msgstr "Standard Ordner für neue Projekte"
634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
635 msgid "Default duration of still images"
636 msgstr "Standard Länge für Standbilder"
638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
639 msgid "Default scale-to"
640 msgstr "Standard Skalierung"
642 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
643 msgid "Default standard"
644 msgstr "DCP 'Wrapping' Standard"
646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
648 msgstr "DCP Vorgaben"
650 #: src/wx/audio_panel.cc:82
652 msgstr "Verzögerung (+/-)"
654 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
658 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
659 msgid "Dolby / Doremi"
660 msgstr "Dolby / Doremi"
662 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
663 msgid "Don't ask this again"
664 msgstr "Nicht erneut fragen."
666 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
667 msgid "Don't send emails"
668 msgstr "Nicht senden"
670 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
671 msgid "Don't show hints again"
672 msgstr "Warnungen zukünftig nicht mehr anzeigen."
674 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
675 msgid "Don't show this message again"
676 msgstr "Warnung zukünftig nicht mehr anzeigen."
678 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
682 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
683 msgid "Download certificate"
684 msgstr "Lade Zertifikat"
686 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
690 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
691 msgid "Downloading certificate"
692 msgstr "Zertifikat wird heruntergeladen..."
694 #: src/wx/player_information.cc:76
696 msgid "Dropped frames: %d"
697 msgstr "Übersprungene Bilder: %d"
699 #: src/wx/content_panel.cc:102
701 msgstr "Nach oben/früher"
703 #: src/wx/screens_panel.cc:59
704 msgid "Edit Cinema..."
705 msgstr "Kino bearbeiten..."
707 #: src/wx/screens_panel.cc:65
708 msgid "Edit Screen..."
709 msgstr "Saal bearbeiten..."
711 #: src/wx/screens_panel.cc:170
713 msgstr "Kinostammdaten bearbeiten"
715 #: src/wx/screens_panel.cc:246
717 msgstr "Leinwandstammdaten bearbeiten"
719 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
720 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
721 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
722 #: src/wx/editable_list.h:77
724 msgstr "Bearbeiten..."
726 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
728 msgstr "Schrifteffekt"
730 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
731 msgid "Effect colour"
734 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
735 msgid "Email address"
736 msgstr "Emailadresse"
738 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
739 msgid "Email addresses for KDM delivery"
740 msgstr "KDM Empfänger Email-Adressen"
742 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
743 msgid "Encoding Servers"
744 msgstr "Encoding Server"
746 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
748 msgstr "Verschlüsselt (->für KDM Erstellung)"
750 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
754 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
756 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
757 msgstr "Geben Sie ihre Emailadresse an, nicht %s"
759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
763 #: src/wx/config_dialog.cc:376
767 #: src/wx/config_dialog.cc:729
769 "Export KDM decryption\n"
773 "Schlüsselzertifikat..."
775 #: src/wx/config_dialog.cc:731
777 "Export KDM decryption\n"
781 "Schlüsselzertifikatskette..."
783 #: src/wx/export_dialog.cc:46
787 #: src/wx/config_dialog.cc:393
789 msgstr "Exportieren..."
791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
792 msgid "FTP (for Dolby)"
795 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
796 msgid "Facility (e.g. DLA)"
797 msgstr "Hersteller (z.B. DXL)"
799 #: src/wx/video_panel.cc:154
803 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
807 #: src/wx/video_panel.cc:159
811 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
812 msgid "Fade out time"
815 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
817 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
818 msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Überschreiben?"
820 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
821 msgid "Filename format"
822 msgstr "Dateinamenformat"
824 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
826 msgstr "Projekt Name"
828 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
830 msgstr "Filter (Video)"
832 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
834 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
836 "Führe vollständige Audioanalyse durch (LUFS, LU und True Peak aus EBU R128)"
838 #: src/wx/content_menu.cc:73
839 msgid "Find missing..."
840 msgstr "Suche fehlende..."
842 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
843 msgid "Folder / ZIP name format"
844 msgstr "Ordner / ZIP format"
846 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
850 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
851 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
853 msgstr "Zeichensätze"
855 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
857 msgstr "Zeichensätze..."
859 #: src/wx/export_dialog.cc:48
863 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
865 msgstr "DCP Bildrate"
867 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
871 #: src/wx/about_dialog.cc:66
872 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
874 "Kostenlose Open-Source-Software zur DCP-Erstellung aus nahezu allen "
875 "verbreiteten Quellformaten."
877 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
881 #: src/wx/full_config_dialog.cc:731
883 msgstr "Absenderadresse"
885 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
886 msgid "From template"
887 msgstr "Aus Projektvorlage"
889 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
893 #: src/wx/timing_panel.cc:96
897 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
901 #: src/wx/audio_panel.cc:66
903 msgstr "Verstärkung (+/-)"
905 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
906 msgid "Gain Calculator"
907 msgstr "Fader Rechner ('Dolby Fader Level')"
909 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
911 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
912 msgstr "Abschwächung des Kanals %d im DCP Kanal %d"
914 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1009
918 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
919 msgid "Get from file..."
920 msgstr "Lade aus Datei..."
922 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
926 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
927 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
931 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
933 msgstr "Gehe zu Bild"
935 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
936 msgid "Go to timecode"
937 msgstr "Gehe zu Zeit"
939 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
940 msgid "Green chromaticity"
941 msgstr "Grün Chromatizität"
943 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
944 msgid "Guess from content"
945 msgstr "Aus Inhalt ermitteln (empfohlen)"
947 #: src/wx/export_dialog.cc:32
951 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
952 msgid "Higher priority"
953 msgstr "Höhere Priorität"
955 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
959 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
963 #: src/wx/server_dialog.cc:40
964 msgid "Host name or IP address"
965 msgstr "Host Name oder IP-Adresse"
967 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
968 msgid "I want to play this back at fader"
969 msgstr "Ich möchte bei dieser Faderstellung spielen"
971 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
975 #: src/wx/full_config_dialog.cc:600
979 #: src/wx/full_config_dialog.cc:536
980 msgid "IP address / host name"
981 msgstr "IP Adresse / Host Name"
983 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
985 msgstr "ISDCF Name - http://isdcf.com/dcnc/"
987 #: src/wx/config_dialog.cc:753
989 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
990 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
991 "become useless. Proceed with caution!"
993 "Wenn Sie fort fahren, werden von Ihnen früher erzeugte DKDMs für diese "
994 "Installation ungültig, ebenso KDMs/DKDMs die ihnen von anderen für diese "
995 "Installation ausgestellt wurden. \n"
996 "Sichern Sie vorsichtshalber zuerst ihre existierenden Zertifikate und "
997 "Schlüssel, damit Sie ggfs. noch einmal auf sie zurück greifen können! \n"
998 "Wenn Sie auf diesem System noch nie vorher mit KDMs oder verschlüsselten "
999 "DCPs gearbeitet haben, können Sie diesen Hinweis ggfs. ignorieren."
1001 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1002 msgid "Image X position"
1003 msgstr "Horizontale Bildposition:"
1005 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1006 msgid "Important notice"
1007 msgstr "Wichtiger Hinweis"
1009 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1011 msgstr "Eingangs Gamma"
1013 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1014 msgid "Input gamma correction"
1015 msgstr "Eingangs-Gamma Korrektur:"
1017 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1019 msgstr "Eingangswert"
1021 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1022 msgid "Input transfer function"
1023 msgstr "Eingangs-Transferfunktion"
1025 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1027 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1029 "LUFS - FullScale bezogener (absoluter) Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LUFS"
1031 #: src/wx/config_dialog.cc:550
1032 msgid "Intermediate"
1033 msgstr "Intermediate"
1035 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1036 msgid "Intermediate common name"
1037 msgstr "Intermediate common name"
1039 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:378
1043 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1044 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1045 msgstr "Inverse (2.6) Ausgangs-Gammakorrektur"
1047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1049 msgstr "DCP Standard 'issuer' (DCI)"
1051 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1053 msgstr "Kursiv Font-Datei"
1055 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1057 msgstr "Kursiver Zeichensatz"
1059 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1061 "JPEG2000 bandwidth\n"
1062 "for newly-encoded data"
1063 msgstr "JPEG2000 Datenrate"
1065 #: src/wx/content_menu.cc:72
1067 msgstr "Nahtlos verbinden (VOB, MTS...)"
1069 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1070 msgid "Jump to selected content"
1071 msgstr "Springe zu ausgewähltem Inhalt"
1073 #: src/wx/full_config_dialog.cc:690
1077 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1081 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1082 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1085 "Zeitfenster beim Empfänger (nach UTC/GMT Offset/Zeitzone in "
1086 "Kinoeigenschaften!)"
1088 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1089 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1090 msgstr "Bild- und Untertitelinhalte hintereinander anordnen "
1092 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1096 #: src/wx/config_dialog.cc:703
1098 msgstr "Eigenzertifikate"
1100 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1104 #: src/wx/content_panel.cc:106
1106 msgstr "Nach unten/später"
1108 #: src/wx/config_dialog.cc:548
1112 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1113 msgid "Leaf common name"
1114 msgstr "Leaf common name"
1116 #: src/wx/config_dialog.cc:385
1117 msgid "Leaf private key"
1118 msgstr "Leaf private key"
1120 #: src/wx/config_dialog.cc:403
1121 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1123 "Der private ('leaf') Schlüssel passt nicht zum Zertifikat! Prüfen Sie "
1124 "Schlüssel und Zertifikat, oder erzeugen Sie beides neu!"
1126 #: src/wx/video_panel.cc:105
1130 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1132 msgstr "3D: Linkes Auge"
1134 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1138 #: src/wx/player_information.cc:121
1140 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1141 msgstr "Länge: %s (%ld Bilder)"
1143 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1144 msgid "Line spacing"
1145 msgstr "Zeilenabstand"
1147 #: src/wx/config_dialog.cc:391
1151 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1007
1153 msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
1155 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1157 msgid "Loudness range %.2f LU"
1158 msgstr "LU - Relativer Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LU"
1160 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1161 msgid "Lower priority"
1162 msgstr "Niedrigere Priorität"
1164 #: src/wx/content_panel.cc:554
1168 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1169 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1170 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
1172 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1173 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1174 msgstr "MP4 Dateien (*.mp4)|*.mp4"
1176 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
1177 msgid "Mail password"
1178 msgstr "Mail Passwort"
1180 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1181 msgid "Mail user name"
1182 msgstr "Mail/SMTP Server Benutzername/Login"
1184 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1185 msgid "Make DCP anyway"
1188 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1189 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1190 msgstr "Erzeuge DKDM für DCP-o-matic..."
1192 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1194 msgstr "KDMs erstellen"
1196 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1197 msgid "Make certificate chain"
1198 msgstr "Zertifikatskette erzeugen"
1200 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1201 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1202 msgstr "Zielhelligkeit (z.B. '4fL' für 3D)"
1204 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1206 msgstr "Resultierende Matrix:"
1208 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
1209 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1210 msgstr "Maximale JPEG2000 Datenrate (>240MBit/s - Vorsicht!)"
1212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1213 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1216 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1221 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1222 msgid "Mix audio down to stereo"
1223 msgstr "Mehrkanalaudio zu Stereo heruntermischen"
1225 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1226 msgid "Move configuration"
1227 msgstr "Konfigurationsdatei verschieben"
1229 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1230 msgid "Move content"
1231 msgstr "Inhalt verschieben..."
1233 #: src/wx/content_panel.cc:103
1234 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1235 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach vorne rücken."
1237 #: src/wx/content_panel.cc:107
1238 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1239 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach hinten rücken."
1241 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1242 msgid "Move to start of reel"
1243 msgstr "Auf Aktbeginn setzen..."
1245 #: src/wx/video_panel.cc:378
1246 msgid "Multiple content selected"
1247 msgstr "Mehrere Inhalte ausgewählt"
1249 #: src/wx/content_widget.h:70
1250 msgid "Multiple values"
1251 msgstr "Unterschiedliche Werte"
1253 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1254 msgid "My Documents"
1255 msgstr "Meine Dokumente"
1257 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1258 msgid "My problem is"
1259 msgstr "Ich habe folgendes Problem:"
1261 #: src/wx/content_panel.cc:558
1263 msgstr "Benötigt KDM:"
1265 #: src/wx/content_panel.cc:562
1267 msgstr "Benötigt OV:"
1269 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1273 #: src/wx/player_information.cc:108
1276 msgstr "KDM auswählen"
1278 #: src/wx/player_information.cc:103
1282 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1286 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1287 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1288 msgstr "Eine neue Version von DCP-o-matic ist verfügbar."
1290 #: src/wx/player_information.cc:91
1291 msgid "No DCP loaded."
1292 msgstr "Kein DCP ausgewählt"
1294 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1295 msgid "No DCP selected."
1296 msgstr "Kein DCP ausgewählt."
1298 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1300 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1302 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird nicht an Kanal %d (DCP) weitergegeben."
1304 #: src/wx/content_panel.cc:335
1305 msgid "No content found in this folder."
1306 msgstr "Keine Inhalte in diesem Ordner."
1308 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1309 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1310 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1311 #: src/wx/video_panel.cc:307
1315 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1317 msgstr "Standard Font-Datei"
1319 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1321 msgstr "Standard Zeichensatz"
1323 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1325 msgstr "Anmerkungen"
1327 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1328 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1330 "Anzahl der Rechenthreads, die der DCP-o-matic Kodierungsserver nutzen soll."
1332 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1333 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1334 msgstr "Anzahl der Rechenthreads, die DCP-o-matic nutzen soll."
1336 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1340 #: src/wx/full_config_dialog.cc:964
1341 msgid "Only servers encode"
1342 msgstr "Nur Encoding Server komprimieren (keine lokale J2C Komprimierung!)"
1344 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1345 msgid "Open console window"
1346 msgstr "Konsole öffnen"
1348 #: src/wx/content_panel.cc:111
1349 msgid "Open the timeline for the film."
1350 msgstr "Die Zeitleistendarstellung öffnen."
1352 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1353 msgid "Organisation"
1354 msgstr "Organisation"
1356 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1357 msgid "Organisational unit"
1358 msgstr "Organisationsuntereinheit"
1360 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1361 msgid "Other trusted devices"
1362 msgstr "Andere 'trusted devices'"
1364 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707
1365 msgid "Outgoing mail server"
1366 msgstr "Ausgehender/SMTP Mail Server"
1368 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1370 msgstr "Umrissdarstellung"
1372 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1373 msgid "Outline content"
1374 msgstr "Inhalt hervorheben"
1376 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1377 msgid "Outline width"
1378 msgstr "Stärke Umrissdarstellung"
1380 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1381 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1383 "Die Stärke der Umrissdarstellung kann nur bei fest eingerechneten "
1384 "Untertiteln ('Burn-In') gewählt werden."
1386 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1390 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1392 msgstr "Ausgabedatei"
1394 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1395 msgid "Output gamma correction"
1396 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
1398 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1399 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1400 msgstr "Diese Datei mit der aktuellen Konfiguration überschreiben"
1402 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
1406 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1410 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1411 msgid "Paste audio settings"
1414 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1416 msgid "Paste subtitle settings"
1417 msgstr "Untertitel verwenden"
1419 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1420 msgid "Paste video settings"
1423 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1427 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1429 msgstr "Spitzenwert (Sample)"
1431 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1433 msgid "Peak: %.2fdB"
1434 msgstr "Spitzenwert: %.2fdB"
1436 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1437 msgid "Peak: unknown"
1438 msgstr "Spitzenwert: Unbekannt"
1440 #: src/wx/player_information.cc:58
1442 msgstr "Wiedergabeleistung"
1444 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1448 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1450 msgstr "Abspiellänge"
1452 #: src/wx/config_dialog.cc:147
1454 msgid "Play sound via"
1455 msgstr "Audio während Vorschau wiedergeben"
1457 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1459 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1460 "about the problem."
1462 "Bitte geben Sie eine Emailadresse an, unter der wir Sie bei Fragen "
1463 "kontaktieren können!"
1465 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1466 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1467 msgstr "Bitte warten; Ton wird analysiert..."
1469 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1471 msgstr "Startposition im DCP"
1473 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1475 msgstr "Vorabversion"
1477 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1481 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1485 #: src/wx/content_menu.cc:74
1486 msgid "Properties..."
1487 msgstr "Eigenschaften..."
1489 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1493 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1494 msgid "RGB to XYZ conversion"
1495 msgstr "RGB-XYZ Konvertierung:"
1497 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1499 msgstr "RMS (Mittelwert)"
1501 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1503 msgstr "Zufällig..."
1505 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1506 msgid "Rating (e.g. 15)"
1507 msgstr "Freigabe (z.B. FSK12)"
1509 #: src/wx/content_menu.cc:75
1510 msgid "Re-examine..."
1511 msgstr "Analysieren..."
1513 #: src/wx/config_dialog.cc:398
1515 "Re-make certificates\n"
1518 "Zertifikate und Schlüssel\n"
1521 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1523 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1525 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1527 msgstr "Rec. 709 (HD)"
1529 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1530 msgid "Recipient certificate"
1531 msgstr "Serverzertifikat"
1533 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1535 msgstr "Red band (USA, für explizite Inhalte)"
1537 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1538 msgid "Red chromaticity"
1539 msgstr "Rot Chromatizität"
1541 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1544 msgstr "Akt ('Reel') %d"
1546 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1550 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1552 msgstr "Aktaufteilung ('Reels')"
1554 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1555 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1557 msgstr "Nach MXF Dateigröße"
1559 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1560 #: src/wx/video_panel.cc:82
1561 msgid "Refer to existing DCP"
1562 msgstr "Aus bestehendem DCP einbinden"
1564 #: src/wx/config_dialog.cc:374 src/wx/content_menu.cc:82
1565 #: src/wx/content_panel.cc:98 src/wx/templates_dialog.cc:52
1566 #: src/wx/editable_list.h:80
1570 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1571 msgid "Remove Cinema"
1572 msgstr "Kino entfernen"
1574 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1575 msgid "Remove Screen"
1576 msgstr "Saal entfernen"
1578 #: src/wx/content_panel.cc:99
1579 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1580 msgstr "Den ausgewählten Inhalt entfernen."
1582 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1583 msgid "Rename template"
1584 msgstr "Projektvorlage umbenennen"
1586 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1588 msgstr "Umbenennen..."
1590 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1592 msgstr "Wiederholen"
1594 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1595 msgid "Repeat Content"
1596 msgstr "Inhalt wiederholen"
1598 #: src/wx/content_menu.cc:71
1600 msgstr "Wiederhole..."
1602 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1603 msgid "Report A Problem"
1604 msgstr "Problembericht senden"
1606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
1607 msgid "Reset to default subject and text"
1608 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
1610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1611 msgid "Reset to default text"
1612 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
1614 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1618 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1619 msgid "Restore to original colours"
1620 msgstr "Originalfarben wiederherstellen"
1622 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1626 #: src/wx/video_panel.cc:116
1630 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1631 msgid "Right click to change gain."
1632 msgstr "Rechtsklick für Anpassung."
1634 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1636 msgstr "3D: Rechtes Auge"
1638 #: src/wx/config_dialog.cc:546
1642 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1643 msgid "Root common name"
1644 msgstr "Root common name"
1646 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:616
1651 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1652 msgstr "SCP (AAM und Doremi)"
1654 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:377
1658 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1660 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1661 msgstr "Spitzenwert (Sample peak): %.2fdB bei %s in Kanal %s"
1663 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1664 msgid "Save template"
1665 msgstr "Projektvorlage speichern"
1667 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1668 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1669 msgstr "Speichern nach KDM Creator Liste"
1671 #: src/wx/video_panel.cc:164
1673 msgstr "Skaliere auf"
1675 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1677 msgstr "Kino- und Saaldaten:"
1679 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1680 msgid "Search network for servers"
1681 msgstr "Durchsuche Netzwerk nach aktiven Encodingservern"
1683 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1684 msgid "Select CPL XML file"
1685 msgstr "CPL XML Datei auswählen"
1687 #: src/wx/config_dialog.cc:443 src/wx/config_dialog.cc:510
1688 #: src/wx/config_dialog.cc:782 src/wx/screen_dialog.cc:165
1689 msgid "Select Certificate File"
1690 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
1692 #: src/wx/config_dialog.cc:761
1693 msgid "Select Chain File"
1694 msgstr "Zertifikatskette auswählen"
1696 #: src/wx/content_menu.cc:372
1698 msgstr "KDM auswählen"
1700 #: src/wx/config_dialog.cc:648 src/wx/config_dialog.cc:683
1701 msgid "Select Key File"
1702 msgstr "Schlüsseldatei auswählen"
1704 #: src/wx/content_menu.cc:398
1706 msgstr "OV auswählen"
1708 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1709 msgid "Select certificate file"
1710 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
1712 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1713 msgid "Select cinema and screen database file"
1714 msgstr "Ort der Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
1716 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1717 msgid "Select configuration file"
1718 msgstr "Konfigurations-Datei auswählen"
1720 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1721 msgid "Select output file"
1722 msgstr "Zertifikats-Dateiname auswählen"
1724 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1725 msgid "Send by email"
1726 msgstr "Per Email senden"
1728 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1730 msgstr "Per Email senden"
1732 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1734 msgstr "Logs übermitteln"
1736 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1737 msgid "Serial number"
1738 msgstr "Seriennummer"
1740 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1744 #: src/wx/full_config_dialog.cc:519
1746 msgstr "Encoding Server"
1748 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1752 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1753 msgid "Set from file..."
1754 msgstr "Lade aus Datei..."
1756 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1757 msgid "Set from system font..."
1758 msgstr "Systemzeichensatz auswählen..."
1760 #: src/wx/config_dialog.cc:107
1761 msgid "Set language"
1762 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
1764 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1766 msgstr "Schattendarstellung"
1768 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1769 msgid "Show audio..."
1770 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
1772 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1773 msgid "Show graph of audio levels..."
1774 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
1776 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1780 #: src/wx/config_dialog.cc:711
1781 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1782 msgstr "DCPs und KDMs signieren"
1784 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1785 msgid "Simple gamma"
1786 msgstr "Gammafunktion"
1788 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1789 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1790 msgstr "Gammafunktion, lineares Segment für niedrige Helligkeitswerte"
1792 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1794 msgstr "Einzelakt (nur eine MXF Datei)"
1796 #: src/wx/player_information.cc:114
1799 msgstr "Größe: %dx%d"
1801 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1805 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1807 msgstr "Auf Objekte einrasten"
1809 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1810 msgid "Split by video content"
1811 msgstr "An Inhaltsgrenzen aufteilen"
1813 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1814 msgid "Stable version "
1815 msgstr "Stabile Version"
1817 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1819 msgstr "DCP Standard"
1821 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1825 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1826 msgid "Start of reel"
1827 msgstr "...auf Aktanfang Nr."
1829 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1833 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1834 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1835 msgstr "Studio (z.B. TCF)"
1837 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
1841 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1845 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1846 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1847 msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)"
1849 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1850 msgid "Subtitle appearance"
1851 msgstr "Untertitel Darstellung"
1853 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1854 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1858 #: src/wx/about_dialog.cc:331
1859 msgid "Supported by"
1860 msgstr "Unterstützt durch"
1862 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
1866 #: src/wx/full_config_dialog.cc:604
1870 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1871 msgid "Temp version"
1872 msgstr "Test Version"
1874 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1876 msgstr "Gespeicherte Vorlagen"
1878 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1879 msgid "Template name"
1882 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1883 msgid "Template names must not be empty."
1884 msgstr "Name der Projektvorlage darf nicht leer sein!"
1886 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1888 msgstr "Projektvorlagen"
1890 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1891 msgid "Territory (e.g. UK)"
1892 msgstr "Gebiet (z.B. UK)"
1894 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1895 msgid "Test version "
1896 msgstr "Test Version"
1898 #: src/wx/about_dialog.cc:388
1900 msgstr "Getestet von"
1902 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1903 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1905 "Das Ende des Gültigkeitsfensters muss nach dem Start des Gültigkeitsfensters "
1908 #: src/wx/content_menu.cc:358
1910 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1911 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1914 "Die ausgewählten Dateien sind nicht die gleichen wie die Fehlenden. Nochmals "
1915 "die richtigen Inhaltsdateien suchen, oder Fehlende aus Projekt löschen."
1917 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1919 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1922 "Das Verzeichnis %s existiert bereits und ist nicht leer. Überschreiben?"
1924 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1927 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1928 "or overwrite it with your current configuration?"
1930 "Die Datei %s existiert hier bereits. Möchten Sie diese bestehende "
1931 "Konfigurationsdatei verwenden, oder soll sie mit der aktuellen Konfiguration "
1932 "überschrieben werden?"
1934 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1935 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1936 msgstr "Keine Warnungen: Alles sieht gut aus!"
1938 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1940 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1942 "Eine Projektvorlage dieses Namens existiert bereits. Wollen Sie sie "
1945 #: src/wx/film_viewer.cc:212
1946 msgid "There is not enough free memory to do that."
1947 msgstr "Für diese Operation ist nicht genug freier Speicher verfügbar."
1949 #: src/wx/config_dialog.cc:460
1951 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1952 "certificate. Only the first certificate will be used."
1954 "Diese Zertifikatsdatei enthält weitere Zertifikate oder zusätzliche Daten. "
1955 "Nur das erste gefundene Zertifikat wird verwendet!"
1957 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1958 msgid "This is not a valid CPL file"
1959 msgstr "Dies ist keine gültige CPL Datei"
1961 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1965 #: src/wx/config_dialog.cc:358 src/wx/screen_dialog.cc:102
1969 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1973 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1975 msgstr "Zeitleiste/Aktaufteilung ('Reels')"
1977 #: src/wx/content_panel.cc:110
1979 msgstr "Zeitleiste..."
1981 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1982 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1983 msgid "Timing|Timing"
1984 msgstr "Timing/Trimmen"
1986 #: src/wx/video_panel.cc:129
1990 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1991 msgid "Translated by"
1992 msgstr "Übersetzt von"
1994 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1995 msgid "Trim after current position"
1996 msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)"
1998 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1999 msgid "Trim from end"
2000 msgstr "Schnitt vom Ende"
2002 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2003 msgid "Trim from start"
2004 msgstr "Schnitt vom Anfang"
2006 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2007 msgid "Trim up to current position"
2008 msgstr "Beschnitt vor aktueller Vorschauposition (Slider)"
2010 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2012 msgid "True peak is %.2fdB"
2013 msgstr "Spitzenwert (True peak): %.2fdB"
2015 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:350
2016 #: src/wx/video_panel.cc:86
2020 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2024 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2025 msgid "UTC offset (time zone)"
2026 msgstr "UTC/GMT Abweichung (Zeitzone)"
2028 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2032 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2036 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2040 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2044 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2048 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2052 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2056 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2060 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2062 msgstr "UTC/GMT+5:30"
2064 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2068 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2072 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2076 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2080 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2082 msgstr "UTC/GMT+9:30"
2084 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2088 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2092 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2096 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2100 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2104 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2106 msgstr "UTC/GMT-3:30"
2108 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2112 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2114 msgstr "UTC/GMT-4:30"
2116 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2120 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2124 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2128 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2132 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2136 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2140 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2141 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2142 msgstr "Nach Fertigstellung DCP auf TMS kopieren"
2144 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2145 msgid "Use ISDCF name"
2146 msgstr "ISDCF Name erzeugen"
2148 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2150 msgstr "Beste wählen"
2152 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2154 msgstr "Preset benutzen"
2156 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2157 msgid "Use subtitles"
2158 msgstr "Untertitel verwenden"
2160 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2161 msgid "Use this file as new configuration"
2162 msgstr "Die bestehende Datei zur Konfiguration verwenden"
2164 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2166 msgstr "Benutzer Name"
2168 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2169 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2170 #: src/wx/video_panel.cc:75
2174 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2175 msgid "Video Waveform"
2176 msgstr "Video Waveform (Vorschau-Slider ändert Auswahl...)"
2178 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2179 msgid "Video frame rate"
2180 msgstr "Bildratenbezugswert"
2182 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2186 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
2190 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2194 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2195 msgid "White point adjustment"
2196 msgstr "Weisspunktanpassung:"
2198 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2199 msgid "With help from"
2200 msgstr "Mit Hilfe von"
2202 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2203 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2204 msgstr "Eine ZIP Datei mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
2206 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2207 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2208 msgstr "Einen Ordner mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
2210 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2211 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2212 msgstr "Alle erzeugten KDMs in den gleichen Ordner schreiben"
2214 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2216 msgstr "Speichern in:"
2218 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2220 msgstr "Geschrieben von"
2222 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2224 msgstr "Horizontale Verschiebung"
2226 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2228 msgstr "X Skalierung"
2230 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2232 msgstr "Vertikale Verschiebung"
2234 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2236 msgstr "Y Skalierung"
2238 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2239 msgid "YUV to RGB conversion"
2240 msgstr "YUV-RGB Konvertierung:"
2242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2243 msgid "YUV to RGB matrix"
2244 msgstr "YUV-RGB Matrix"
2246 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2249 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2252 "Dieser Saal/Leinwandname '%s' existiert bereits in diesem Kino. Alle "
2253 "Einträge innerhalb eines Kinos müssen eindeutig sein."
2255 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2258 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2259 "screen with this name."
2261 "Sie können diesen Saal/Leinwandnamen nicht in '%s' umbenennen - er "
2262 "existiert bereits in diesem Kino. Alle Einträge innerhalb eines Kinos müssen "
2265 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2267 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2268 "you want to continue?"
2270 "Für einige der von ihnen ausgewählten Kinos wurden keine Email-"
2271 "Empfängeradressen konfiguriert. Möchten sie dennoch fort fahren?"
2273 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2275 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2277 "Sie müssen in den Voreinstellungen unter 'KDM Email' erst eine "
2278 "Mailserverkonfiguration hinterlegen, bevor sie KDMs versenden können."
2280 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2281 msgid "Your email address"
2282 msgstr "Ihre Emailadresse"
2284 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2285 msgid "component value"
2286 msgstr "Komponentenwert:"
2288 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2292 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2297 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2298 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2302 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2303 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2307 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2308 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2312 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2313 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2317 #: src/wx/full_config_dialog.cc:712
2321 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2322 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2326 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2328 msgstr "Schwellwert"
2330 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2334 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2338 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2342 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2347 #~ msgstr "Neues Projekt"
2349 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2350 #~ msgstr "Konnte Video nicht anzeigen (%s)"
2352 #~ msgid "Subtitle colours"
2353 #~ msgstr "Untertitelfarbe"
2355 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2356 #~ msgstr "Auf diesem Rechner zu benutzende CPU-Threads"
2361 #~ msgid "Contact email"
2362 #~ msgstr "Email-Kontakt"
2365 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2366 #~ msgstr "Umrissfarbe"
2369 #~ msgstr "Nach unten"
2372 #~ msgstr "Nach oben"
2375 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2376 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2377 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2379 #~ "Einige Projektionssysteme/Server haben Probleme mit der Wiedergabe von "
2380 #~ "DCPs mit hohen Bitraten. Im Allgemeinen ist es empfehlenswert, die "
2381 #~ "JPEG2000 Bitrate nicht höher als 200MBit/s einzustellen; Höhere Bitraten "
2382 #~ "zeigen nur in extremen Ausnahmefällen eine sichtbare Verbesserung."
2385 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2386 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2387 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2388 #~ "the \"DCP\" tab."
2390 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Flat Format (1.85:1) "
2391 #~ "oder schmaler, aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte "
2392 #~ "Containerformat ist Scope (2.39:1). Die Inhalte werden also 'pillarboxed' "
2393 #~ "mit schwarzen Balken links und rechts konvertiert. Sollte das nicht so "
2394 #~ "gewünscht sein, überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-"
2395 #~ "Einstellungen auf 'Flat(1.85:1) zu ändern."
2398 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2399 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2400 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2401 #~ "the \"DCP\" tab."
2403 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Scope Format (2.39:1), "
2404 #~ "aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte Containerformat "
2405 #~ "ist Flat (1.85:1). Die Inhalte werden also 'letterboxed' mit schwarzen "
2406 #~ "Balken oben und unten konvertiert. Sollte das nicht so gewünscht sein, "
2407 #~ "überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-Einstellungen auf "
2408 #~ "'Scope' (2.39:1) zu ändern."
2411 #~ msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
2414 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2415 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2417 #~ "Die von ihnen gewählte Bildrate wird formal nicht in INTEROP-DCPs "
2418 #~ "unterstützt. Wenn Sie diese Bildrate verwenden wollen, sollten Sie ein "
2419 #~ "SMPTE-DCP erstellen! 25fps Interop wird jedoch von den meisten Systemen "
2423 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2424 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2426 #~ "Sie verwenden 3D Quellinhalte, ihr DCP Format ist aber auf 2D gesetzt. "
2427 #~ "Ändern Sie es auf 3D, wenn Sie eine Wiedergabe in 3D beabsichtigen. "
2430 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2431 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2433 #~ "Sie haben %d Dateien in Verwendung, die wie segmentierte VOB oder MTS "
2434 #~ "Dateien einer DVD oder Kamera aussehen. Sie sollten sie zusammen "
2435 #~ "auswählen, und mit <Rechtsclick> -> 'Nahtlos verbinden' ausführen um "
2436 #~ "saubere Übergänge zu gewährleisten!"
2439 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2440 #~ "likely to cause problems on playback."
2442 #~ "Sie haben eine Zeichensatzdatei größer 640KB gewählt. Damit kann es auf "
2443 #~ "einigen System zu Problemen bei der Wiedergabe der Untertitel kommen. "
2444 #~ "(Google: 'TI Fontcompressor')"
2447 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2448 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2450 #~ "Ihre DCP Bildrate (%d fps) kann mit manchen (zumeist älteren) Projektoren "
2451 #~ "Probleme verursachen. Um auf der sicheren Seite zu sein sollten Sie 24 "
2452 #~ "oder 48 Bilder/s (3D) benutzen."
2455 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2456 #~ "some projectors."
2458 #~ "Ihr DCP hat weniger als 6 Audiokanäle. Das kann auf manchen Systemen zu "
2459 #~ "Problemen führen. Sie können in den DCP Einstellungen 6 Kanäle auswählen "
2460 #~ "- DCP-o-matic wird die überzähligen Kanäle dann mit Stille füllen. Dies "
2461 #~ "wird ihr DCP üblicherweise nur unwesentlich vergrößern."
2464 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2465 #~ "of your audio content."
2467 #~ "Ihr Tonpegel führt zu Übersteuerungen. Sie sollten die Verstärkung global "
2468 #~ "oder für einzelne Kanäle reduzieren."
2471 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2474 #~ "Ihr Tonpegel ist sehr hoch. Sie sollten die Verstärkung global oder für "
2475 #~ "einzelne Kanäle reduzieren."
2480 #~ msgid "Server serial number"
2481 #~ msgstr "Server Seriennummer"
2484 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2485 #~ "cause problems on playback."
2487 #~ "Ihr DCP hat eine ungerade Anzahl an Tonkanälen. Das wird wahrscheinlich "
2488 #~ "zu Abspielproblemen führen."
2491 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2494 #~ "Ihr DCP hat keine Audiokanäle zugewiesen. Die kann auf einigen Systemen "
2495 #~ "zu Wiedergabeproblemen führen. Erzeugen Sie nach Möglichkeit mindestens 2 "
2496 #~ "(leere) Audiospuren!"
2501 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2502 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
2504 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2505 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
2507 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2508 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
2516 #~ msgid "Fetching..."
2517 #~ msgstr "Zugriff..."
2519 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2520 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
2522 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2523 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
2529 #~ msgstr "Standbild"
2531 #~ msgid "subtitles"
2532 #~ msgstr "Untertitel"
2537 #~ msgid "Certificate"
2538 #~ msgstr "Zertifikat"
2540 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2541 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
2544 #~ msgstr "Kopieren..."
2546 #~ msgid "Load from file..."
2547 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
2552 #~ msgid "Server manufacturer"
2553 #~ msgstr "Server Hersteller"
2556 #~ msgstr "Unbekannt"
2558 #~ msgid "Use all servers"
2559 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
2561 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2562 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
2564 #~ msgid "Default issuer"
2565 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
2568 #~ msgid "Show Audio..."
2569 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
2571 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2572 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
2574 #~ msgid "Disk space required"
2575 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
2577 #~ msgid "Film Properties"
2578 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
2589 #~ msgid "Output gamma"
2590 #~ msgstr "Ziel Gamma"
2592 #~ msgid "Artwork by"
2593 #~ msgstr "Grafik von"
2596 #~ msgid "Audio channels"
2600 #~ msgid "Video length"
2601 #~ msgstr "Gesamtlänge"
2604 #~ msgid "Video size"
2608 #~ msgid "frames per second"
2609 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
2621 #~ msgid "Calculate digests"
2622 #~ msgstr "Berechne..."
2624 #~ msgid "Colour Conversions"
2625 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
2628 #~ msgstr "DCP Name"
2655 #~ msgstr "Skalierverfahren"
2658 #~ msgstr "Oben beschneiden"
2663 #~ msgid "counting..."
2664 #~ msgstr "zähle..."
2666 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2667 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
2669 #~ msgid "1 channel"
2675 #~ msgid "Audio Gain"
2676 #~ msgstr "Verstärkung"
2678 #~ msgid "From address for KDM emails"
2679 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
2681 #~ msgid "Subtitle Stream"
2682 #~ msgstr "Untertitel Spur"
2687 #~ msgid "Content channel"
2688 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
2690 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2691 #~ msgstr "DCP-o-matic Einstellungen"
2693 #~ msgid "Encoding servers"
2694 #~ msgstr "Encodier Server"
2697 #~ msgstr "Metadata"
2699 #~ msgid "Miscellaneous"
2700 #~ msgstr "Verschiedenes"
2702 #~ msgid "No stretch"
2703 #~ msgstr "Ohne Zerrung"