1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-04-05 00:51+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-05-10 02:56+0100\n"
13 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
14 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: src/wx/player_information.cc:95
27 #: src/wx/player_information.cc:97
32 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
34 msgid " advanced by %dms"
35 msgstr "vorgezogen um %dms"
37 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
39 msgid " delayed by %dms"
40 msgstr "verzögert um %dms"
42 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/text_panel.cc:103 src/wx/text_panel.cc:108
43 #: src/wx/text_panel.cc:111 src/wx/text_panel.cc:115
47 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
48 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 "%1 existiert hier bereits als Dateiname, sie müssen einen anderen Namen "
53 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
55 msgid "%d DKDM written to %s"
56 msgstr "%d KDM geschrieben nach %s"
58 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
60 msgid "%d DKDMs written to %s"
61 msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s"
63 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
65 msgid "%d KDM written to %s"
66 msgstr "%d KDM geschrieben nach %s"
68 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
70 msgid "%d KDMs written to %s"
71 msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s"
73 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
75 msgid "%d channels on %s"
76 msgstr "%d Kanäle über %s "
78 #: src/wx/about_dialog.cc:87
81 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
84 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
85 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
87 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
91 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1293 src/wx/player_config_dialog.cc:113
93 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
95 "(Programm muss zur Aktivierung zusätzlicher Containerformate neu gestartet "
98 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
99 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
101 "(Programm muss zur Aktivierung zusätzlicher Containerformate neu gestartet "
104 #: src/wx/config_dialog.cc:142
105 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
106 msgstr "(Programm zum Ändern der Sprache neu starten)"
108 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:83
116 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
117 msgid "0 is best, 51 is worst"
118 msgstr "0 - beste, 51 schlechteste"
120 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84
121 msgid "0dB (unchanged)"
124 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
126 msgid "1 Bv2.1 error, "
129 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:348
134 #: src/wx/wx_util.cc:475
135 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
136 msgstr "12 - 7.1/HI/VI-N"
138 #: src/wx/wx_util.cc:467
142 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
146 #: src/wx/video_panel.cc:194
150 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
151 msgid "2D version of 3D DCP"
154 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
158 #: src/wx/dcp_panel.cc:727 src/wx/video_panel.cc:195
162 #: src/wx/video_panel.cc:198
164 msgstr "3D L/R sequentiell"
166 #: src/wx/video_panel.cc:199
168 msgstr "3D nur links"
170 #: src/wx/video_panel.cc:196
171 msgid "3D left/right"
172 msgstr "3D Links/Rechts (SBS)"
174 #: src/wx/video_panel.cc:200
175 msgid "3D right only"
176 msgstr "3D nur rechts"
178 #: src/wx/video_panel.cc:197
179 msgid "3D top/bottom"
180 msgstr "3D Oben/Unten (OU)"
182 #: src/wx/wx_util.cc:469
183 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
184 msgstr "4 - L/C/R/SUB"
186 #: src/wx/dcp_panel.cc:758
190 #: src/wx/wx_util.cc:471
194 #: src/wx/wx_util.cc:473
195 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
196 msgstr "8 - 5.1/HI/VI-N"
198 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
199 msgid "<b>New colour</b>"
200 msgstr "<b>Neue Farbe</b>"
202 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
203 msgid "<b>Original colour</b>"
204 msgstr "<b>Originalfarbe</b>"
206 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
208 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
210 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
211 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
213 "<i>Bitte geben Sie eine GÜLTIGE Emailadresse an, damit ich sie für "
214 "Rückfragen kontaktieren kann!</i>"
216 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
220 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:330
222 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
225 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:333
227 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
230 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:318
232 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:303
237 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:321
242 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
245 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:306
247 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:327
251 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:324
256 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:315
261 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:312
266 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:336
270 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:309
274 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
277 #: src/wx/update_dialog.cc:40
278 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
279 msgstr "Es ist eine neue Version von DCP-o-matic verfügbar."
281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:300
283 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
284 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
286 #: src/wx/hints_dialog.cc:174
288 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
291 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:339
292 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
295 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
299 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
303 #: src/wx/about_dialog.cc:39
304 msgid "About DCP-o-matic"
305 msgstr "Über DCP-o-matic"
307 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
308 msgid "Activity log file"
309 msgstr "Verlaufs-Logdatei wählen"
311 #: src/wx/screens_panel.cc:172
313 msgstr "Kino hinzufügen..."
315 #: src/wx/screens_panel.cc:71
316 msgid "Add Cinema..."
317 msgstr "Kino hinzufügen..."
319 #: src/wx/content_panel.cc:109
321 msgstr "DCP hinzufügen..."
323 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
324 msgid "Add DKDM folder"
325 msgstr "DKDM Ordner hinzufügen..."
327 #: src/wx/content_menu.cc:92
329 msgstr "KDM zuweisen..."
331 #: src/wx/content_menu.cc:93
333 msgstr "OV zu VF zuweisen..."
335 #: src/wx/screens_panel.cc:245
337 msgstr "Saal hinzufügen..."
339 #: src/wx/screens_panel.cc:77
340 msgid "Add Screen..."
341 msgstr "Saal hinzufügen..."
343 #: src/wx/content_panel.cc:110
345 msgstr "Ein DCP hinzufügen. KDM/OV/CPL Auswahl mit Rechtsclick auf Inhalt."
347 #: src/wx/content_panel.cc:106
349 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
350 "or a folder of sound files."
352 "Einen Ordner hinzufügen (kann nummerierte Einzelbildsequenz oder mehrere "
353 "Audiodateien enthalten) "
355 #: src/wx/content_panel.cc:101
356 msgid "Add file(s)..."
357 msgstr "Datei(en) hinzufügen..."
359 #: src/wx/content_panel.cc:105
360 msgid "Add folder..."
361 msgstr "Einzelbildsequenz / DCP hinzufügen..."
363 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
364 msgid "Add image sequence"
365 msgstr "Einzelbildsequenz hinzufügen"
367 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
369 msgid "Add language..."
370 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
372 #: src/wx/text_panel.cc:358
374 msgstr "Einstellen..."
376 #: src/wx/recipients_panel.cc:125
378 msgid "Add recipient"
379 msgstr "Saal hinzufügen..."
381 #: src/wx/content_panel.cc:102
382 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
384 "Einzelne oder mehrere Video-, (Stand-)Bild-, Ton- oder Untertiteldateien "
387 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:66
388 #: src/wx/editable_list.h:120
390 msgstr "Hinzufügen..."
392 #: src/wx/config_dialog.cc:390
394 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
395 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
397 "Das Hinzufügen dieser Zertifikatsdatei würde ihre Zertifikatskette ungültig "
398 "machen, der Vorgang wurde daher nicht ausgeführt.\n"
399 "Wenn Sie Zertifikate hinzufügen, beachten Sie grundsätzlich die Reihenfolge "
400 "root->intermediate(s)->leaf!"
402 #: src/wx/text_panel.cc:178
406 #: src/wx/cinema_dialog.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:795
407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927 src/wx/recipient_dialog.cc:90
411 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
412 msgid "Adjust white point to"
413 msgstr "Weisspunkt anpassen auf"
415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1252 src/wx/metadata_dialog.cc:62
416 #: src/wx/player_config_dialog.cc:249
419 msgstr "Erweiterte Optionen..."
421 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
422 msgid "Advanced KDM options"
423 msgstr "Erweiterte KDM Optionen"
425 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
427 msgid "Advanced content settings"
428 msgstr "Erweiterte KDM Optionen"
430 #: src/wx/content_menu.cc:89
432 msgid "Advanced settings..."
433 msgstr "Erweiterte Optionen..."
435 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
436 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
438 msgstr "Erweiterte Optionen..."
440 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
444 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
445 msgid "Allow any DCP frame rate"
446 msgstr "Auch Nicht-Standard Bildraten erlauben (Vorsicht!)"
448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
450 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
451 msgstr "Auch Nicht-Standard Containerformate erlauben (Vorsicht!)"
453 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
457 #: src/wx/about_dialog.cc:160
458 msgid "Also supported by"
459 msgstr "Unterstützt durch"
461 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:128
462 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
465 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
466 msgid "An unknown exception occurred."
467 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
469 #: src/wx/text_panel.cc:122
470 msgid "Appearance..."
471 msgstr "Darstellung..."
473 #: src/wx/job_view.cc:185
474 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
475 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
477 #: src/wx/screens_panel.cc:222
479 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
480 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
482 #: src/wx/screens_panel.cc:325
484 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
485 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
487 #: src/wx/screens_panel.cc:218
489 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
490 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
492 #: src/wx/screens_panel.cc:321
494 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
495 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
497 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
499 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
502 "Bitte bestätigen Sie das Versenden von Emails an die folgenden Adressen!\n"
505 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:234
507 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:156
513 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
516 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:153
519 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
522 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:207
523 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
526 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:204
527 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
530 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:77
534 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:58
535 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:123
536 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:83
540 #: src/wx/player_information.cc:148
542 msgid "Audio channels: %d"
543 msgstr "Audio Kanäle: %d"
545 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:623
547 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
549 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird ohne Veränderung an den Kanal %d (DCP) "
552 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:632
555 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
557 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird an den Kanal %d (DCP) mit %.1fdB Pegel "
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:662
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
565 msgid "Automatically analyse content audio"
566 msgstr "Audioinhalte beim Import sofort analysieren"
568 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
572 #: src/wx/full_config_dialog.cc:806 src/wx/full_config_dialog.cc:938
574 msgstr "BCC: Adresse"
576 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
577 msgid "Barco Alchemy"
578 msgstr "Barco Alchemy/ICMP"
580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
581 msgid "Blue chromaticity"
582 msgstr "Blau Chromatizität"
584 #: src/wx/video_panel.cc:141
587 msgstr "Beschnitt unten"
589 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
591 msgstr "Durchsuchen..."
593 #: src/wx/text_panel.cc:89
594 msgid "Burn subtitles into image"
595 msgstr "Untertitel fest in Bild einrechnen ('Burn-In')"
597 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
598 msgid "But I have to use fader"
599 msgstr "...aber ich nutze gegenwärtig Faderstellung"
601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:928
603 msgstr "CC: Adressen"
605 #: src/wx/text_panel.cc:199
608 msgstr "CCAP Sprachspur (1-6)"
610 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:89 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
611 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
615 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
619 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
620 msgid "CPL annotation text"
621 msgstr "CPL annotation text"
623 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
624 msgid "CPL's content is not encrypted."
625 msgstr "Die Mediendaten ('Assets') dieser CPL sind nicht verschlüsselt!"
627 #: src/wx/audio_panel.cc:83
629 msgstr "Berechne CP Fader..."
631 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
635 #: src/wx/audio_panel.cc:340
637 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
639 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
641 #: src/wx/audio_panel.cc:342
643 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
645 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
647 #: src/wx/text_panel.cc:594
649 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
651 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
653 #: src/wx/text_panel.cc:596
655 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
657 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
659 #: src/wx/video_panel.cc:573
661 msgid "Cannot reference this DCP's video."
663 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
665 #: src/wx/video_panel.cc:575
667 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
669 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
671 #: src/wx/text_view.cc:71
675 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:56
676 msgid "Caption appearance"
677 msgstr "Untertitel Darstellung"
679 #: src/wx/text_view.cc:46
683 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
684 msgid "Certificate chain"
685 msgstr "Zertifikatskette"
687 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
688 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
689 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:191
690 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:75
691 msgid "Certificate downloaded"
692 msgstr "Zertifikat heruntergeladen"
694 #: src/wx/metadata_dialog.cc:233
698 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
700 msgstr "Kanal Verstärkung (+/-)"
702 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:829
706 #: src/wx/config_dialog.cc:161
707 msgid "Check for testing updates on startup"
708 msgstr "...auch auf neue Testversionen prüfen"
710 #: src/wx/config_dialog.cc:157
711 msgid "Check for updates on startup"
712 msgstr "Beim Start auf Updates überprüfen"
714 #: src/wx/content_menu.cc:95
715 msgid "Choose CPL..."
716 msgstr "CPL/Version auswählen..."
718 #: src/wx/content_panel.cc:503
719 msgid "Choose a DCP folder"
720 msgstr "Ordner mit DCP wählen!"
722 #: src/wx/content_menu.cc:339
723 msgid "Choose a file"
724 msgstr "Datei auswählen"
726 #: src/wx/content_panel.cc:428
727 msgid "Choose a file or files"
728 msgstr "Eine oder mehrere Dateien auswählen"
730 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
731 msgid "Choose a folder"
732 msgstr "Ordner mit nummerierter Bildsequenz, oder DCP wählen!"
734 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
735 msgid "Choose a font"
736 msgstr "Zeichensatz wählen"
738 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
739 msgid "Choose a font file"
740 msgstr "Eine Zeichensatzdatei wählen"
742 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
746 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
747 msgid "Cinema and screen database file"
748 msgstr "Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
750 #: src/wx/content_widget.h:82
751 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
752 msgstr "Klicken um alle ausgewählten Inhalte mit demselben Wert zu versehen"
754 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:252
756 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
759 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
760 msgid "Closed captions"
761 msgstr "Closed Captions/CCAP"
763 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81
767 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:170
768 msgid "Colour conversion"
769 msgstr "Farbumwandlung"
771 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
772 #: src/wx/video_panel.cc:178
773 msgid "Colour|Custom"
774 msgstr "Eigene Einstellungen..."
776 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
779 msgstr "ISDCF Name statisch kopieren"
781 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
786 msgid "Configuration file"
787 msgstr "Konfigurationsdatei"
789 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376 src/wx/player_config_dialog.cc:287
791 msgid "Config|Timing"
794 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
795 msgid "Confirm KDM email"
796 msgstr "KDM Emailversand bestätigen"
798 #: src/wx/dcp_panel.cc:714
800 msgstr "DCI Containertyp"
802 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/film_editor.cc:56
806 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
807 msgid "Content Properties"
808 msgstr "Eigenschaften"
810 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
814 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
815 msgid "Content directory"
816 msgstr " Verzeichnis"
818 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
819 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
820 msgid "Content version"
821 msgstr "Inhalt Version"
823 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
825 msgid "Content versions"
826 msgstr "Inhalt Version"
828 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
832 #: src/wx/text_panel.cc:109
836 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
838 msgstr "ISDCF Name statisch kopieren"
840 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
844 #: src/wx/audio_dialog.cc:295
845 msgid "Could not analyse audio."
846 msgstr "Ton konnte nicht analysiert werden"
848 #: src/wx/text_panel.cc:911
850 msgid "Could not analyse subtitles."
851 msgstr "Ton konnte nicht analysiert werden"
853 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:65
855 msgid "Could not find serial number %s"
856 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
858 #: src/wx/config_dialog.cc:373
860 msgid "Could not import certificate (%s)"
861 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
863 #: src/wx/content_menu.cc:424
864 msgid "Could not load KDM"
865 msgstr "Konnte KDM nicht laden"
867 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
869 msgid "Could not load certficate (%s)"
870 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
872 #: src/wx/gl_video_view.cc:110
874 msgid "Could not read DCP: %s"
875 msgstr "Konnte KDM nicht laden"
877 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
878 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
880 msgid "Could not read certificate file (%1)"
881 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen."
883 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
884 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
885 #: src/wx/screen_dialog.cc:208 src/wx/screen_dialog.cc:213
886 msgid "Could not read certificate file."
887 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen."
889 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:50
891 msgid "Could not read certificates from Qube server."
892 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen."
894 #: src/wx/config_dialog.cc:627
896 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
897 msgstr "Konnte Schlüssel nicht auswerten, Datei zu lang (%s)"
899 #: src/wx/film_viewer.cc:576
901 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
903 "Konnte den Audioausgang nicht konfigurieren. Die Wiedergabe der Vorschau "
904 "wird stumm sein. \n"
905 "Prüfen sie ihre Audiogeräte bzw. konfigurieren sie ein anderes Gerät!"
907 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1060
909 msgstr "Zusammenfassung"
911 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
912 msgid "Create in folder"
913 msgstr "In Ordner erstellen"
915 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1140
919 #: src/wx/video_panel.cc:86
923 #: src/wx/audio_dialog.cc:461
925 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
926 msgstr "Cursor: %.1fdB bei %s"
928 #: src/wx/audio_dialog.cc:455
932 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
936 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/config_dialog.cc:900
937 #: src/wx/film_editor.cc:58 src/wx/player_information.cc:55
941 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
942 msgid "DCP Text Track"
943 msgstr "DCP Textspur"
945 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
946 msgid "DCP asset filename format"
947 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Medien ('Assets') "
949 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
950 msgid "DCP directory"
951 msgstr "DCP Verzeichnis"
953 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337
954 msgid "DCP metadata filename format"
955 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Metadaten (CPL und PKL)"
957 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:69
958 msgid "DCP validates OK."
959 msgstr "DCP Integritätsprüfung erfolgreich!"
961 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:38
962 msgid "DCP verification"
963 msgstr "DCP Integritätsprüfung"
965 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:161
966 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
967 #: src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:174 src/wx/wx_util.cc:183
971 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27
973 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
974 msgstr "DCP-o-matic Setup"
976 #: src/wx/player_config_dialog.cc:358
978 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
979 msgstr "DCP-o-matic Einstellungen"
981 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
983 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
984 msgstr "DCP-o-matic Einstellungen"
986 #: src/wx/audio_dialog.cc:164
988 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
989 msgstr "Audio Pegelverlauf und Analyse - %s"
991 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
992 msgid "Debug log file"
993 msgstr "Debug-Logdatei wählen"
995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
998 msgstr "Debug: decode"
1000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
1002 msgid "Debug: audio analysis"
1003 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
1005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
1006 msgid "Debug: email sending"
1007 msgstr "Debug: Emailversand"
1009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
1010 msgid "Debug: encode"
1011 msgstr "Debug: encode"
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1015 msgid "Debug: player"
1016 msgstr "Debug: decode"
1018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
1020 msgid "Debug: video view"
1021 msgstr "Debug: encode"
1023 #: src/wx/player_information.cc:175
1025 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1026 msgstr "Wiedergabeauflösung: %d x %d"
1028 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1029 msgid "Decrypting KDMs"
1030 msgstr "Entschlüssele KDMs/DCPs"
1032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:285
1033 msgid "Default DCP audio channels"
1034 msgstr "Standard Audiokanäle"
1036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1037 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1038 msgstr "Standard JPEG2000 Datenrate"
1040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1041 msgid "Default KDM directory"
1042 msgstr "Standard Zielverzeichnis für KDM-Speicherung"
1044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1045 msgid "Default audio delay"
1046 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
1048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:277
1049 msgid "Default container"
1050 msgstr "Standard Container"
1052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:281
1053 msgid "Default content type"
1054 msgstr "Standard Inhalt Typ"
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:269
1057 msgid "Default directory for new films"
1058 msgstr "Standard Ordner für neue Projekte"
1060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:261
1061 msgid "Default duration of still images"
1062 msgstr "Standard Länge für Standbilder"
1064 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1065 msgid "Default standard"
1066 msgstr "Standard DCP 'Wrapping' "
1068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:243
1070 msgstr "DCP Vorgaben"
1072 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1073 msgid "Define font in output and export font file"
1076 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1078 msgstr "Verzögerung (+/-)"
1080 #: src/wx/job_view.cc:78
1084 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
1088 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1089 msgid "Direct Sound"
1090 msgstr "Direct Sound"
1092 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1096 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208
1097 msgid "Dolby / Doremi"
1098 msgstr "Dolby / Doremi"
1100 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1101 msgid "Don't ask this again"
1102 msgstr "Nicht erneut fragen."
1104 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1105 msgid "Don't send emails"
1106 msgstr "Nicht senden"
1108 #: src/wx/hints_dialog.cc:62
1109 msgid "Don't show hints again"
1110 msgstr "Warnungen zukünftig nicht mehr anzeigen. TUN SIE's NICHT!"
1112 #: src/wx/nag_dialog.cc:39
1113 msgid "Don't show this message again"
1114 msgstr "Warnung zukünftig nicht mehr anzeigen."
1116 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1120 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1121 msgid "Download certificate"
1122 msgstr "Lade Zertifikat"
1124 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1126 msgstr "Download..."
1128 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
1129 msgid "Downloading certificate"
1130 msgstr "Zertifikat wird heruntergeladen..."
1132 #: src/wx/player_information.cc:93
1134 msgid "Dropped frames: %d"
1135 msgstr "Übersprungene Bilder: %d"
1137 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
1138 msgid "Dual-screen displays"
1139 msgstr "Zweischirmanzeige"
1141 #: src/wx/config_dialog.cc:1013
1145 #: src/wx/content_panel.cc:117
1147 msgstr "Nach oben/früher"
1149 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1150 msgid "Edit Cinema..."
1151 msgstr "Kino bearbeiten..."
1153 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1154 msgid "Edit Screen..."
1155 msgstr "Saal bearbeiten..."
1157 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1159 msgstr "Kinostammdaten bearbeiten"
1161 #: src/wx/recipients_panel.cc:146
1163 msgid "Edit recipient"
1164 msgstr "Leinwandstammdaten bearbeiten"
1166 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1168 msgstr "Leinwandstammdaten bearbeiten"
1170 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1171 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/language_tag_widget.cc:48
1172 #: src/wx/metadata_dialog.cc:172 src/wx/recipients_panel.cc:68
1173 #: src/wx/video_panel.cc:168 src/wx/video_panel.cc:179
1174 #: src/wx/editable_list.h:123
1176 msgstr "Bearbeiten..."
1178 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
1180 msgstr "Schrifteffekt"
1182 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1183 msgid "Effect colour"
1184 msgstr "Effektfarbe"
1186 #: src/wx/full_config_dialog.cc:633 src/wx/full_config_dialog.cc:910
1188 msgstr "Emailkonfiguration"
1190 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
1191 msgid "Email address"
1192 msgstr "Emailadresse"
1194 #: src/wx/cinema_dialog.cc:67 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1195 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1196 msgstr "KDM Empfänger Email-Adressen"
1198 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1199 msgid "Encoding Servers"
1200 msgstr "Encoding Server"
1202 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
1204 msgstr "Verschlüsselt (->für KDM Erstellung)"
1206 #: src/wx/text_view.cc:63
1210 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1212 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1213 msgstr "Geben Sie ihre Emailadresse an, nicht %s"
1215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373 src/wx/player_config_dialog.cc:284
1216 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:46
1220 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1222 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1223 msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikat..."
1225 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1226 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1227 msgstr "Exportiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..."
1229 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1231 msgid "Export certificate..."
1232 msgstr "Lade Zertifikat…"
1234 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1235 msgid "Export chain..."
1236 msgstr "Exportiere Zertifikatskette..."
1238 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1240 msgid "Export subtitles"
1241 msgstr "Untertitel/Open Captions"
1243 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1245 msgid "Export video file"
1246 msgstr "Projektexport (alle Projekteinstellungen werden angewendet)"
1248 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:111
1250 msgstr "Exportieren..."
1252 #: src/wx/full_config_dialog.cc:558
1253 msgid "FTP (for Dolby)"
1254 msgstr "FTP (Dolby)"
1256 #: src/wx/metadata_dialog.cc:223
1261 #: src/wx/video_panel.cc:152
1265 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
1266 msgid "Fade in time"
1269 #: src/wx/video_panel.cc:155
1273 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1274 msgid "Fade out time"
1277 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1281 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:144 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1283 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1284 msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Überschreiben?"
1286 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1287 msgid "Filename format"
1288 msgstr "Dateinamenformat"
1290 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1292 msgstr "Projekt Name"
1294 #: src/wx/filter_dialog.cc:38
1296 msgstr "Filter (Video)"
1298 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1302 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
1304 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1306 "Führe vollständige Audioanalyse durch (LUFS, LU und True Peak aus EBU R128)"
1308 #: src/wx/content_menu.cc:87
1309 msgid "Find missing..."
1310 msgstr "Suche fehlende..."
1312 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1313 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1314 msgstr "Analysiere Farbpalette in Untertiteln..."
1316 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1317 msgid "First frame of composition"
1320 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1321 msgid "First frame of end credits"
1324 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1325 msgid "First frame of intermission"
1328 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1329 msgid "First frame of moving credits"
1332 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1333 msgid "First frame of title credits"
1336 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1337 msgid "Folder / ZIP name format"
1338 msgstr "Ordner / ZIP format"
1340 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1342 msgstr "Ordner Name"
1344 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1346 msgstr "Zeichensatz"
1348 #: src/wx/text_panel.cc:121
1350 msgstr "Zeichensatz..."
1352 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1353 msgid "Forensically mark audio"
1354 msgstr "Audiowassermarke hinzufügen"
1356 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1357 msgid "Forensically mark video"
1358 msgstr "Videowassermarke hinzufügen"
1360 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1364 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
1366 msgstr "DCP Bildrate"
1368 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1372 #: src/wx/player_information.cc:145
1374 msgid "Frame rate: %d"
1375 msgstr "Bildrate: %d"
1377 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1378 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1380 "Kostenlose Open-Source-Software zur DCP-Erstellung aus nahezu allen "
1381 "verbreiteten Quellformaten."
1383 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1387 #: src/wx/full_config_dialog.cc:790 src/wx/full_config_dialog.cc:918
1388 msgid "From address"
1389 msgstr "Absenderadresse"
1391 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1392 msgid "From template"
1393 msgstr "Aus Projektvorlage"
1395 #: src/wx/video_panel.cc:183
1396 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1399 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1401 msgstr "Gesamtlänge"
1403 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
1407 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1411 #: src/wx/audio_panel.cc:72
1413 msgstr "Verstärkung (+/-)"
1415 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1416 msgid "Gain Calculator"
1417 msgstr "Fader Rechner ('Dolby Fader Level')"
1419 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1421 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1422 msgstr "Abschwächung des Kanals %d im DCP Kanal %d"
1424 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
1425 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:280
1429 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:141
1430 msgid "Get from file..."
1431 msgstr "Lade aus Datei..."
1433 #: src/wx/hints_dialog.cc:73
1437 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1438 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1442 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1444 msgstr "Gehe zu Bild"
1446 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1447 msgid "Go to timecode"
1448 msgstr "Gehe zu Zeit"
1450 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1451 msgid "Green chromaticity"
1452 msgstr "Grün Chromatizität"
1454 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1455 msgid "Higher priority"
1456 msgstr "Höhere Priorität"
1458 #: src/wx/hints_dialog.cc:46
1462 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1466 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1467 msgid "Host name or IP address"
1468 msgstr "Host Name oder IP-Adresse"
1470 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1471 msgid "I want to play this back at fader"
1472 msgstr "Ich möchte bei dieser Faderstellung spielen"
1474 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1478 #: src/wx/full_config_dialog.cc:541
1482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:474
1483 msgid "IP address / host name"
1484 msgstr "IP Adresse / Host Name"
1486 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1119
1490 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1493 "If you continue with this operation\n"
1495 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1503 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1504 "DESTROYED.</span>\n"
1506 "If you are sure you want to continue please type\n"
1510 "into the box below, then click OK."
1513 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1515 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1516 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1517 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1518 "useless. Proceed with caution!"
1520 "Wenn Sie fort fahren, werden von Ihnen früher erzeugte DKDMs für diese "
1521 "Installation ungültig, ebenso KDMs/DKDMs die ihnen von anderen für diese "
1522 "Installation ausgestellt wurden. \n"
1523 "Sichern Sie vorsichtshalber zuerst ihre existierenden Zertifikate und "
1524 "Schlüssel, damit Sie ggfs. noch einmal auf sie zurück greifen können! \n"
1525 "Wenn Sie auf diesem System noch nie vorher mit KDMs oder verschlüsselten "
1526 "DCPs gearbeitet haben, können Sie diesen Hinweis ggfs. ignorieren."
1528 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1530 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1531 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1532 "become useless. Proceed with caution!"
1534 "Wenn Sie fort fahren, werden von Ihnen früher erzeugte DKDMs für diese "
1535 "Installation ungültig, ebenso KDMs/DKDMs die ihnen von anderen für diese "
1536 "Installation ausgestellt wurden. \n"
1537 "Sichern Sie vorsichtshalber zuerst ihre existierenden Zertifikate und "
1538 "Schlüssel, damit Sie ggfs. noch einmal auf sie zurück greifen können! \n"
1539 "Wenn Sie auf diesem System noch nie vorher mit KDMs oder verschlüsselten "
1540 "DCPs gearbeitet haben, können Sie diesen Hinweis ggfs. ignorieren."
1542 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1544 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1547 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1548 msgid "Image X position"
1549 msgstr "Horizontale Bildposition"
1551 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1552 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1553 msgstr "Bildausgabe auf erstem Bildschirm, Bedienung auf zweitem"
1555 #: src/wx/player_config_dialog.cc:102
1556 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1557 msgstr "Bildausgabe auf zweitem Bildschirm, Bedienung auf erstem"
1559 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1560 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1561 msgstr "Importiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..."
1563 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1565 msgstr "Importieren..."
1567 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1568 #: src/wx/nag_dialog.cc:32
1569 msgid "Important notice"
1570 msgstr "Wichtiger Hinweis"
1572 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1573 msgid "Incorrect version"
1574 msgstr "Falsche Version"
1576 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1578 msgstr "Eingangs Gamma"
1580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1581 msgid "Input gamma correction"
1582 msgstr "Eingangs-Gamma Korrektur:"
1584 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1586 msgstr "Eingangswert"
1588 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1589 msgid "Input transfer function"
1590 msgstr "Eingangs-Transferfunktion"
1592 #: src/wx/audio_dialog.cc:419
1594 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1596 "LUFS - FullScale bezogener (absoluter) Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LUFS"
1598 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1599 msgid "Intermediate"
1600 msgstr "Intermediate"
1602 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1603 msgid "Intermediate common name"
1604 msgstr "Intermediate common name"
1606 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:348
1610 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1611 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1612 msgstr "Ungültige Sicherungsdatei"
1614 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1615 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1616 msgstr "Inverse (2.6) Ausgangs-Gammakorrektur"
1618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1135
1620 msgstr "DCP Standard 'issuer' (DCI)"
1622 #: src/wx/audio_panel.cc:281
1624 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1625 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1628 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
1632 #: src/wx/dcp_panel.cc:729
1634 "JPEG2000 bandwidth\n"
1635 "for newly-encoded data"
1636 msgstr "JPEG2000 Datenrate"
1638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1160
1639 msgid "JPEG2000 comment"
1642 #: src/wx/content_menu.cc:86
1644 msgstr "Nahtlos verbinden (VOB, MTS...)"
1646 #: src/wx/controls.cc:90
1647 msgid "Jump to selected content"
1648 msgstr "Springe zu ausgewähltem Inhalt"
1650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769
1652 msgstr "KDM Emailversand"
1654 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
1655 msgid "KDM directory"
1656 msgstr "KDM Verzeichnis"
1658 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1662 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1663 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:82 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1666 "Zeitfenster beim Empfänger (nach UTC/GMT Offset/Zeitzone in "
1667 "Kinoeigenschaften!)"
1669 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
1670 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1671 msgstr "Bild- und Untertitelinhalte hintereinander anordnen "
1673 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1675 msgstr "Eigenzertifikate"
1677 #: src/wx/audio_dialog.cc:437
1679 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1682 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1686 #: src/wx/audio_panel.cc:98 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35
1687 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 src/wx/text_panel.cc:168
1689 msgstr "Caption Sprache"
1691 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1693 msgid "Language Tag"
1694 msgstr "Caption Sprache"
1696 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1697 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1700 #: src/wx/text_panel.cc:171
1702 msgid "Language of these subtitles"
1703 msgstr "Analysiere Farbpalette in Untertiteln..."
1705 #: src/wx/audio_panel.cc:99
1706 msgid "Language used for the dialogue in this content"
1709 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1710 msgid "Last frame of composition"
1713 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1714 msgid "Last frame of end credits"
1717 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1718 msgid "Last frame of intermission"
1721 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1722 msgid "Last frame of moving credits"
1725 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1726 msgid "Last frame of title credits"
1729 #: src/wx/content_panel.cc:121
1731 msgstr "Nach unten/später"
1733 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1737 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1738 msgid "Leaf common name"
1739 msgstr "Leaf common name"
1741 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1742 msgid "Leaf private key"
1743 msgstr "Leaf private key"
1745 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1746 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1748 "Der private ('leaf') Schlüssel passt nicht zum Zertifikat! Prüfen Sie "
1749 "Schlüssel und Zertifikat, oder erzeugen Sie beides neu!"
1751 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:102
1755 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1759 #: src/wx/player_information.cc:161
1760 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1761 msgstr "Länge: %1 (%2 Bilder)"
1763 #: src/wx/text_panel.cc:113
1764 msgid "Line spacing"
1765 msgstr "Zeilenabstand"
1767 #: src/wx/screen_dialog.cc:62
1768 msgid "Load certificate..."
1769 msgstr "Lade Zertifikat…"
1771 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
1775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1777 msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
1779 #: src/wx/audio_dialog.cc:428
1781 msgid "Loudness range %.2f LU"
1782 msgstr "LU - Relativer Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LU"
1784 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1785 msgid "Lower priority"
1786 msgstr "Niedrigere Priorität"
1788 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
1792 #: src/wx/content_panel.cc:748
1796 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1797 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1798 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
1800 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1804 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1805 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1806 msgstr "MP4 Dateien (*.mp4)|*.mp4"
1808 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1809 #. / film or an "additional" language.
1810 #: src/wx/text_panel.cc:177
1814 #: src/wx/hints_dialog.cc:72
1816 msgstr "Erstelle DCP"
1818 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:56
1819 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1820 msgstr "Erzeuge DKDM für DCP-o-matic..."
1822 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:58 src/wx/dkdm_dialog.cc:110
1825 msgstr "KDMs erstellen"
1827 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1829 msgstr "KDMs erstellen"
1831 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1832 msgid "Make certificate chain"
1833 msgstr "Zertifikatskette erzeugen"
1835 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34
1836 msgid "Manufacturer ID"
1837 msgstr "Hersteller ID"
1839 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1840 msgid "Manufacturer product code"
1841 msgstr "Herstellungscode"
1843 #: src/wx/video_panel.cc:400
1847 #: src/wx/config_dialog.cc:899
1851 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1853 msgid "Mark all audio channels"
1854 msgstr "Standard Audiokanäle"
1856 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1857 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1860 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1864 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1867 msgstr "Eigenschaften..."
1869 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1871 msgstr "Resultierende Matrix:"
1873 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281
1874 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1875 msgstr "Maximale JPEG2000 Datenrate (>240MBit/s - Vorsicht!)"
1877 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
1878 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1879 msgstr "Bildzwischenspeicher pro Thread"
1881 #: src/wx/dcp_panel.cc:731 src/wx/full_config_dialog.cc:294
1882 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285
1886 #: src/wx/full_config_dialog.cc:906
1888 msgstr "Hinweisfenster"
1890 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1894 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1899 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
1900 msgid "Minimum size of frame (KB)"
1903 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1904 msgid "Mix audio down to stereo"
1905 msgstr "Mehrkanalaudio zu Stereo heruntermischen"
1907 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1908 msgid "Move configuration"
1909 msgstr "Konfigurationsdatei verschieben"
1911 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1912 msgid "Move content"
1913 msgstr "Inhalt verschieben..."
1915 #: src/wx/content_panel.cc:118
1916 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1917 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach vorne rücken."
1919 #: src/wx/content_panel.cc:122
1920 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1921 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach hinten rücken."
1923 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1924 msgid "Move to start of reel"
1925 msgstr "Auf Aktbeginn setzen..."
1927 #: src/wx/video_panel.cc:479
1928 msgid "Multiple content selected"
1929 msgstr "Mehrere Inhalte ausgewählt"
1931 #: src/wx/content_widget.h:72
1932 msgid "Multiple values"
1933 msgstr "Unterschiedliche Werte"
1935 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1936 msgid "My Documents"
1937 msgstr "Meine Dokumente"
1939 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1940 msgid "My problem is"
1941 msgstr "Ich habe folgendes Problem:"
1943 #: src/wx/content_panel.cc:752
1945 msgstr "Benötigt KDM:"
1947 #: src/wx/content_panel.cc:756
1949 msgstr "Benötigt OV:"
1951 #: src/wx/cinema_dialog.cc:52 src/wx/dcp_panel.cc:82
1952 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1953 #: src/wx/screen_dialog.cc:119
1957 #: src/wx/player_information.cc:137
1959 msgstr "KDM zuweisen"
1961 #: src/wx/player_information.cc:132
1963 msgstr "OV DCP zuweisen"
1965 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1969 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1970 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1971 msgstr "Eine neue Version von DCP-o-matic ist verfügbar."
1973 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:144
1974 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1977 #: src/wx/player_information.cc:120
1978 msgid "No DCP loaded."
1979 msgstr "Kein DCP ausgewählt"
1981 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:377
1982 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1985 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:615
1987 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1989 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird nicht an Kanal %d (DCP) weitergegeben."
1991 #: src/wx/content_panel.cc:476
1992 msgid "No content found in this folder."
1993 msgstr "Keine Inhalte in diesem Ordner."
1995 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:373
1996 msgid "No errors found."
1999 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
2000 msgid "No warnings found."
2003 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2004 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
2005 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:922
2006 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:147 src/wx/video_panel.cc:172
2010 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:192
2011 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2014 #: src/wx/cinema_dialog.cc:62 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2015 #: src/wx/screen_dialog.cc:124
2017 msgstr "Anmerkungen"
2019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:889
2020 msgid "Notifications"
2021 msgstr "Benachrichtigungen"
2023 #: src/wx/job_view.cc:87
2024 msgid "Notify when complete"
2025 msgstr "Nach Fertigstellung benachrichtigen"
2027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
2028 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2030 "Anzahl der Rechenthreads, die der DCP-o-matic Kodierungsserver nutzen soll"
2032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
2033 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2034 msgstr "Anzahl der Rechenthreads, die DCP-o-matic nutzen soll"
2036 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
2040 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:82
2044 #: src/wx/text_panel.cc:97
2046 msgstr "Verschiebung"
2048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316
2049 msgid "Only servers encode"
2051 "Nur Encoding Server komprimieren (keine lokale J2C Komprimierung innerhalb "
2052 "dieser Programminstanz!)"
2054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1394 src/wx/player_config_dialog.cc:293
2055 msgid "Open console window"
2057 "Immer Konsolenfenster öffnen (Schließen des Konsolenfensters beendet "
2060 #: src/wx/content_panel.cc:126
2061 msgid "Open the timeline for the film."
2062 msgstr "Eine Zeitleistendarstellung und Aktübersicht öffnen."
2064 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402 src/wx/player_config_dialog.cc:109
2065 msgid "OpenGL (faster)"
2068 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2069 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2071 msgid "OpenGL version"
2072 msgstr "Test Version"
2074 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2075 msgid "Organisation"
2076 msgstr "Organisation"
2078 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2079 msgid "Organisational unit"
2080 msgstr "Organisationsuntereinheit"
2082 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:149
2083 msgid "Other trusted devices"
2084 msgstr "Andere 'trusted devices'"
2086 #: src/wx/full_config_dialog.cc:650
2087 msgid "Outgoing mail server"
2088 msgstr "Ausgehender/ SMTP Mail Server"
2090 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:148
2092 msgstr "Umrissdarstellung"
2094 #: src/wx/controls.cc:83
2095 msgid "Outline content"
2096 msgstr "Inhalt hervorheben"
2098 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
2099 msgid "Outline width"
2100 msgstr "Stärke Umrissdarstellung (nur bei 'Burn-In')"
2102 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:312
2103 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
2105 "Die Stärke der Umrissdarstellung kann nur bei fest eingerechneten "
2106 "Untertiteln ('Burn-In') gewählt werden."
2108 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:104
2109 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73
2113 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2115 msgstr "Ausgabedatei"
2117 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2119 msgid "Output folder"
2120 msgstr "Ausgabedatei"
2122 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2123 msgid "Output gamma correction"
2124 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung:"
2126 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2128 msgid "Override detected video frame rate"
2129 msgstr "Bildratenbezugswert"
2131 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2132 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2133 msgstr "Diese Datei mit der aktuellen Konfiguration überschreiben"
2135 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:134
2137 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2138 "according to SMPTE."
2141 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2142 #: src/wx/full_config_dialog.cc:553 src/wx/full_config_dialog.cc:674
2146 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
2150 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
2151 msgid "Paste audio settings"
2152 msgstr "Audioeinstellungen übernehmen"
2154 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
2155 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2156 msgstr "Untertiteleinstellungen übernehmen"
2158 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2159 msgid "Paste video settings"
2160 msgstr "Videoeinstellungen übernehmen"
2162 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2166 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
2167 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2171 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2173 msgstr "Spitzenwert (Sample)"
2175 #: src/wx/audio_panel.cc:409
2177 msgid "Peak: %.2fdB"
2178 msgstr "Spitzenwert: %.2fdB"
2180 #: src/wx/audio_panel.cc:411
2181 msgid "Peak: unknown"
2182 msgstr "Spitzenwert: Unbekannt"
2184 #: src/wx/player_information.cc:73
2186 msgstr "Wiedergabeleistung"
2188 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2190 msgstr "Unverschlüsselt"
2192 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30
2196 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2198 msgstr "Abspiellänge"
2200 #: src/wx/config_dialog.cc:889
2201 msgid "Play sound via"
2202 msgstr "Audio während Vorschau wiedergeben - über Ausgabegerät:"
2204 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
2205 msgid "Playlist directory"
2206 msgstr "Playlistenverzeichnis"
2208 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2210 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2211 "about the problem."
2213 "Bitte geben Sie eine Emailadresse an, unter der wir Sie bei Fragen "
2214 "kontaktieren können!"
2216 #: src/wx/audio_plot.cc:107
2217 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2218 msgstr "Bitte warten; Ton wird analysiert..."
2220 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2222 msgstr "Startposition im DCP"
2224 #: src/wx/metadata_dialog.cc:242 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2226 msgstr "Vorabversion"
2228 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2232 #: src/wx/dcp_panel.cc:833
2236 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1150
2238 msgid "Product name"
2239 msgstr "Produktcode"
2241 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1155
2243 msgid "Product version"
2244 msgstr "Falsche Version"
2246 #: src/wx/content_menu.cc:88
2247 msgid "Properties..."
2248 msgstr "Eigenschaften..."
2250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
2254 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2258 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2262 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
2266 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2267 msgid "RGB to XYZ conversion"
2268 msgstr "RGB-XYZ Konvertierung:"
2270 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2272 msgstr "Mittelwert (RMS)"
2274 #: src/wx/video_panel.cc:181
2278 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2279 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2284 #: src/wx/dcp_panel.cc:733
2285 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2286 msgstr "Alle Inhalte vollständig/erneut J2C komprimieren"
2288 #: src/wx/content_menu.cc:90
2289 msgid "Re-examine..."
2290 msgstr "Analysieren..."
2292 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2293 msgid "Re-make certificates and key..."
2295 "Zertifikate und Schlüssel\n"
2298 #: src/wx/content_view.cc:78
2299 msgid "Reading content directory"
2300 msgstr "Lese Verzeichnis"
2302 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2304 msgstr "Rec. 601 (SD)"
2306 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2308 msgstr "Rec. 709 (HD)"
2310 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:136
2311 msgid "Recipient certificate"
2312 msgstr "Serverzertifikat"
2314 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:74
2318 #: src/wx/metadata_dialog.cc:246
2320 msgstr "Red band (USA, für explizite Inhalte)"
2322 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2323 msgid "Red chromaticity"
2324 msgstr "Rot Chromatizität"
2326 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
2329 msgstr "Akt ('Reel') %d"
2331 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
2335 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
2337 msgstr "Aktaufteilung ('Reels')"
2339 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2340 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2342 msgstr "Nach MXF Dateigröße"
2344 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2348 #: src/wx/metadata_dialog.cc:166
2349 msgid "Release territory"
2352 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2353 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:70
2354 #: src/wx/templates_dialog.cc:55 src/wx/editable_list.h:126
2358 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2359 msgid "Remove Cinema"
2360 msgstr "Kino entfernen"
2362 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2363 msgid "Remove Screen"
2364 msgstr "Saal entfernen"
2366 #: src/wx/content_panel.cc:114
2367 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2368 msgstr "Den ausgewählten Inhalt entfernen."
2370 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2371 msgid "Rename template"
2372 msgstr "Projektvorlage umbenennen"
2374 #: src/wx/templates_dialog.cc:53
2376 msgstr "Umbenennen..."
2378 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2380 msgstr "Wiederholen"
2382 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2383 msgid "Repeat Content"
2384 msgstr "Inhalt wiederholen"
2386 #: src/wx/content_menu.cc:85
2388 msgstr "Wiederhole..."
2390 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2391 msgid "Report A Problem"
2392 msgstr "Problembericht senden"
2394 #: src/wx/config_dialog.cc:905
2396 msgid "Reset to default"
2397 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
2399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:813 src/wx/full_config_dialog.cc:945
2400 msgid "Reset to default subject and text"
2401 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
2403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076
2404 msgid "Reset to default text"
2405 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
2407 #: src/wx/dcp_panel.cc:718
2411 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
2412 msgid "Respect KDM validity periods"
2413 msgstr "KDM Zeitfenster auswerten"
2415 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:133
2416 msgid "Restore to original colours"
2417 msgstr "Originalfarben wiederherstellen"
2419 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2423 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:116
2427 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:641
2428 msgid "Right click to change gain."
2429 msgstr "Rechtsklick für Anpassung."
2431 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2435 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2436 msgid "Root common name"
2437 msgstr "Root common name"
2439 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2443 #: src/wx/full_config_dialog.cc:557
2444 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2445 msgstr "SCP (AAM und Doremi)"
2447 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:347
2451 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:48
2452 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2455 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2459 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
2463 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2465 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2466 msgstr "Spitzenwert (Sample peak): %.2fdB bei %s in Kanal %s"
2468 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2469 msgid "Save template"
2470 msgstr "Projektvorlage speichern"
2472 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2473 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2474 msgstr "Speichern in Liste für KDM Creator"
2476 #: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/video_panel.cc:165
2480 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2482 msgstr "Kino- und Saaldaten:"
2484 #: src/wx/full_config_dialog.cc:470
2485 msgid "Search network for servers"
2486 msgstr "Durchsuche Netzwerk nach aktiven Encodingservern"
2488 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2492 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2493 msgid "Select CPL XML file"
2494 msgstr "CPL XML Datei auswählen"
2496 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2497 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2498 #: src/wx/screen_dialog.cc:220
2499 msgid "Select Certificate File"
2500 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
2502 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2503 msgid "Select Chain File"
2504 msgstr "Zertifikatskette auswählen"
2506 #: src/wx/full_config_dialog.cc:161
2507 msgid "Select Cinemas File"
2508 msgstr "Kinodatenbank auswählen"
2510 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2511 msgid "Select Export File"
2512 msgstr "Exportdatei erzeugen"
2514 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2515 msgid "Select File To Import"
2516 msgstr "Import-Datei auswählen"
2518 #: src/wx/content_menu.cc:417
2520 msgstr "KDM auswählen"
2522 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2523 msgid "Select Key File"
2524 msgstr "Schlüsseldatei auswählen"
2526 #: src/wx/content_menu.cc:477
2528 msgstr "OV auswählen"
2530 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
2531 msgid "Select activity log file"
2532 msgstr "Verlaufs-Logdatei wählen"
2534 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2535 msgid "Select and move content"
2536 msgstr "Auswählen und bewegen"
2538 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
2539 msgid "Select cinema and screen database file"
2540 msgstr "Ort der Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
2542 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
2543 msgid "Select configuration file"
2544 msgstr "Konfigurations-Datei auswählen"
2546 #: src/wx/player_config_dialog.cc:130
2547 msgid "Select debug log file"
2548 msgstr "Debug-Logdatei wählen"
2550 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2551 msgid "Select output file"
2552 msgstr "Ausgabedatei wählen"
2554 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2555 msgid "Send by email"
2556 msgstr "Per Email senden"
2558 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2560 msgstr "Per Email senden"
2562 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2564 msgstr "Logs übermitteln"
2566 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2567 msgid "Send translations"
2568 msgstr "Sende In-App Übersetzungskorrekturen"
2570 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2574 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2575 msgid "Serial number"
2576 msgstr "Seriennummer"
2578 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2582 #: src/wx/full_config_dialog.cc:457
2584 msgstr "Encoding Server"
2586 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2590 #: src/wx/markers_dialog.cc:54
2592 msgid "Set from current position"
2593 msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)"
2595 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2596 msgid "Set language"
2597 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
2599 #: src/wx/content_menu.cc:96
2600 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2603 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2604 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2607 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58
2612 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:226
2616 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:149
2618 msgstr "Schattendarstellung"
2620 #: src/wx/password_entry.cc:34
2624 #: src/wx/dcp_panel.cc:837
2625 msgid "Show audio..."
2626 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
2628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1312
2629 msgid "Show experimental audio processors"
2632 #: src/wx/audio_panel.cc:69
2633 msgid "Show graph of audio levels..."
2634 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
2636 #: src/wx/text_panel.cc:163
2638 msgid "Show subtitle area"
2639 msgstr "Untertitel Spur"
2641 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2642 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2643 msgstr "DCPs und KDMs signieren"
2645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1401 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2647 msgid "Simple (safer)"
2650 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2651 msgid "Simple gamma"
2652 msgstr "Gammafunktion"
2654 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2655 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2656 msgstr "Gammafunktion, lineares Segment für niedrige Helligkeitswerte"
2658 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2660 msgstr "Einzelakt (nur eine MXF Datei)"
2662 #: src/wx/player_information.cc:143
2665 msgstr "Größe: %dx%d"
2667 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2671 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2673 msgstr "Auf Objekte einrasten"
2675 #: src/wx/config_dialog.cc:878
2679 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2681 msgid "Sound processor"
2684 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2685 msgid "Split by video content"
2686 msgstr "An Inhaltsgrenzen aufteilen"
2688 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2689 msgid "Stable version "
2690 msgstr "Stabile Version"
2692 #: src/wx/dcp_panel.cc:113 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2694 msgstr "DCP Standard"
2696 #: src/wx/text_view.cc:55
2700 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2701 msgid "Start of reel"
2702 msgstr "...auf Aktanfang Nr."
2704 #: src/wx/player_config_dialog.cc:91
2705 msgid "Start player as"
2706 msgstr "Starte Player in"
2708 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2712 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2716 #: src/wx/text_panel.cc:117
2718 msgstr "Spurauswahl (aus Inhalt)"
2720 #: src/wx/metadata_dialog.cc:228
2725 #: src/wx/full_config_dialog.cc:786 src/wx/full_config_dialog.cc:914
2729 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2731 msgstr "Regelmäßige Zahler"
2733 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:246
2735 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2738 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2740 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2741 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
2743 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2745 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2746 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
2748 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:71
2749 msgid "Subtitles/captions"
2750 msgstr "Untertitel/CCAP"
2752 #: src/wx/player_information.cc:153
2753 msgid "Subtitles: no"
2754 msgstr "Untertitel: Nein"
2756 #: src/wx/player_information.cc:151
2757 msgid "Subtitles: yes"
2758 msgstr "Untertitel: Ja"
2760 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2761 msgid "System information"
2764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:517
2768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
2772 #: src/wx/templates_dialog.cc:45
2774 msgstr "Gespeicherte Vorlagen"
2776 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2777 msgid "Template name"
2780 #: src/wx/templates_dialog.cc:128
2781 msgid "Template names must not be empty."
2782 msgstr "Name der Projektvorlage darf nicht leer sein!"
2784 #: src/wx/templates_dialog.cc:35
2786 msgstr "Projektvorlagen"
2788 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2792 #: src/wx/metadata_dialog.cc:238
2794 msgid "Temporary version"
2795 msgstr "Test Version"
2797 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2798 msgid "Test version "
2799 msgstr "Test Version"
2801 #: src/wx/about_dialog.cc:220
2803 msgstr "Getestet von"
2805 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2806 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2808 "Das Ende des Gültigkeitsfensters muss nach dem Start des Gültigkeitsfensters "
2811 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2813 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2815 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2820 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2823 "If you are sure you want to continue please type\n"
2825 "<tt>I am sure</tt>\n"
2827 "into the box below, then click OK."
2830 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:285
2832 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2835 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:231
2838 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2839 "<ContentTitleText>."
2842 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:288
2844 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2847 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:228
2849 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2852 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:282
2854 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2857 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:276
2859 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2862 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:279
2864 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2867 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:270
2869 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2872 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:273
2874 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2877 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:240
2879 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2883 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:297
2884 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2887 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:264
2888 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2891 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:267
2892 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2895 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:237
2896 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2899 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:258
2901 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2904 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:261
2906 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2909 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2911 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2912 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2913 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2916 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:164 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2918 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2919 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2922 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:294
2925 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2926 "<ContentTitleText>."
2929 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:291
2931 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2934 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:119
2936 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2938 "Die Prüfsummen in PKL und CPL für eine Videodatei (MXF) weichen voneinander "
2941 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:125
2943 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2945 "Die Prüfsummen in PKL und CPL für eine Audiodatei (MXF) weichen voneinander "
2948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:140
2950 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2953 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:138
2954 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2957 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:180
2960 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2964 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:131
2966 msgid "The asset %f is missing."
2969 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:150
2971 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2974 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:147
2977 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2981 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:255
2983 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2986 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:249
2988 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2991 #: src/wx/content_menu.cc:403
2993 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2994 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2997 "Die ausgewählten Dateien sind nicht die gleichen wie die Fehlenden. Nochmals "
2998 "die richtigen Inhaltsdateien suchen, oder Fehlende aus Projekt löschen."
3000 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
3002 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3005 "Das Verzeichnis %1 existiert bereits und ist nicht leer. Wollen Sie es "
3006 "dennoch verwenden?"
3008 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34
3011 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3013 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3015 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3018 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3021 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3022 "or overwrite it with your current configuration?"
3024 "Die Datei %s existiert hier bereits. Möchten Sie diese bestehende "
3025 "Konfigurationsdatei verwenden, oder soll sie mit der aktuellen Konfiguration "
3026 "überschrieben werden?"
3028 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:201
3030 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3033 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:186
3036 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3040 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:110
3043 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3044 "probably means that the CPL file is corrupt."
3045 msgstr "Die Prüfsumme für die CPL in der PKL entspricht nicht der CPL Datei!"
3047 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:116
3050 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3051 "probably means that the asset file is corrupt."
3053 "Die Prüfsumme der Videodatei (MXF) %s weicht von der PKL-Prüfsumme ab - mit "
3054 "einiger Sicherheit ist die Datei defekt oder unvollständig!"
3056 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:122
3059 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3060 "probably means that the asset file is corrupt."
3062 "Die Prüfsumme der Audiodatei (MXF) %s weicht von der PKL-Prüfsumme ab - mit "
3063 "einiger Sicherheit ist die Datei defekt oder unvollständig!"
3065 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:165
3067 msgid "The invalid language tag %n is used."
3070 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3072 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3075 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:113
3077 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3078 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
3080 #: src/wx/film_viewer.cc:748
3082 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3084 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3087 "You may be able to improve player performance by:\n"
3088 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3089 "from the View menu\n"
3090 "• using a more powerful computer.\n"
3093 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:225
3095 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3096 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
3098 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:189
3100 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3103 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:195
3105 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3108 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:198
3110 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3113 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:243
3115 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:183
3121 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:177
3127 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:174
3133 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3136 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:171
3138 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3139 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
3141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:168
3143 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3146 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:219
3147 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3150 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:210
3151 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3154 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:222
3155 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3158 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:213
3159 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3162 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:216
3163 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3166 #: src/wx/hints_dialog.cc:137
3167 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3168 msgstr "Bitte warten Sie die Projektprüfung ab!"
3170 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
3171 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3172 msgstr "Keine Warnungen: Alles sieht gut aus!"
3174 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3176 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3178 "Eine Projektvorlage dieses Namens existiert bereits. Wollen Sie sie "
3181 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3182 msgid "There is not enough free memory to do that."
3183 msgstr "Für diese Operation ist nicht genug freier Speicher verfügbar."
3185 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3186 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3187 msgstr "Die Mediendaten ('Assets') dieser CPL sind nicht verschlüsselt!"
3189 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:159
3192 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3193 "it is a \"version file\" (VF)"
3196 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:162
3197 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3200 #: src/wx/content_menu.cc:457
3202 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3203 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3207 #: src/wx/content_menu.cc:452
3208 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3211 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3213 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3214 "certificate. Only the first certificate will be used."
3216 "Diese Zertifikatsdatei enthält weitere Zertifikate oder zusätzliche Daten. "
3217 "Nur das erste gefundene Zertifikat wird verwendet!"
3219 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3220 msgid "This is not a valid CPL file"
3221 msgstr "Dies ist keine gültige CPL Datei"
3223 #: src/wx/content_panel.cc:518
3225 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3226 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3227 "folder if that's what you want to import."
3230 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
3232 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3233 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3237 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
3239 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3240 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3244 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
3246 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3247 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3251 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
3253 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3254 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3255 "library) will be used."
3258 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
3260 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3261 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3264 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1137
3266 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3267 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3270 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3274 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:60
3275 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
3279 #: src/wx/timeline_dialog.cc:45
3281 msgstr "Zeitleiste/Aktaufteilung ('Reels')"
3283 #: src/wx/content_panel.cc:125
3285 msgstr "Zeitleiste..."
3287 #: src/wx/content_panel.cc:136
3289 msgstr "Timing/Trimmen"
3291 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3292 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3293 msgid "Timing|Timing"
3294 msgstr "Timing/Trimmen"
3296 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3298 msgid "Title language"
3299 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
3301 #: src/wx/full_config_dialog.cc:922
3303 msgstr "Empfängeradresse"
3305 #: src/wx/video_panel.cc:127
3309 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3313 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3315 msgstr "Übersetzung"
3317 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3318 msgid "Translated by"
3319 msgstr "Übersetzt von"
3321 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3323 msgid "Trim from current position to end"
3324 msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)"
3326 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3327 msgid "Trim from end"
3328 msgstr "Schnitt vom Ende"
3330 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3331 msgid "Trim from start"
3332 msgstr "Schnitt vom Anfang"
3334 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3335 msgid "Trim up to current position"
3336 msgstr "Beschnitt vor aktueller Vorschauposition (Slider)"
3338 #: src/wx/audio_dialog.cc:405
3340 msgid "True peak is %.2fdB"
3341 msgstr "Spitzenwert (True peak): %.2fdB"
3343 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
3344 msgid "Trusted Device"
3345 msgstr "Weitere 'trusted devices'"
3347 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
3348 msgid "Trusted Device certificate"
3349 msgstr "Serverzertifikat"
3351 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3352 #: src/wx/video_panel.cc:74
3356 #: src/wx/wx_util.cc:582
3360 #: src/wx/cinema_dialog.cc:57 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3361 msgid "UTC offset (time zone)"
3362 msgstr "UTC/GMT Abweichung (Zeitzone)"
3364 #: src/wx/wx_util.cc:583
3368 #: src/wx/wx_util.cc:594
3372 #: src/wx/wx_util.cc:595
3376 #: src/wx/wx_util.cc:596
3380 #: src/wx/wx_util.cc:584
3384 #: src/wx/wx_util.cc:585
3388 #: src/wx/wx_util.cc:586
3392 #: src/wx/wx_util.cc:587
3396 #: src/wx/wx_util.cc:588
3398 msgstr "UTC/GMT+5:30"
3400 #: src/wx/wx_util.cc:589
3404 #: src/wx/wx_util.cc:590
3408 #: src/wx/wx_util.cc:591
3412 #: src/wx/wx_util.cc:592
3416 #: src/wx/wx_util.cc:593
3418 msgstr "UTC/GMT+9:30"
3420 #: src/wx/wx_util.cc:580
3424 #: src/wx/wx_util.cc:569
3428 #: src/wx/wx_util.cc:568
3432 #: src/wx/wx_util.cc:579
3436 #: src/wx/wx_util.cc:578
3440 #: src/wx/wx_util.cc:577
3442 msgstr "UTC/GMT-3:30"
3444 #: src/wx/wx_util.cc:576
3448 #: src/wx/wx_util.cc:575
3450 msgstr "UTC/GMT-4:30"
3452 #: src/wx/wx_util.cc:574
3456 #: src/wx/wx_util.cc:573
3460 #: src/wx/wx_util.cc:572
3464 #: src/wx/wx_util.cc:571
3468 #: src/wx/wx_util.cc:570
3472 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3476 #: src/wx/full_config_dialog.cc:530
3478 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3479 msgstr "Nach Fertigstellung DCP auf TMS kopieren"
3481 #: src/wx/dcp_panel.cc:86
3482 msgid "Use ISDCF name"
3483 msgstr "ISDCF Name erzeugen"
3485 #: src/wx/text_panel.cc:84
3487 msgstr "Verwenden als"
3489 #: src/wx/dcp_panel.cc:725
3491 msgstr "Beste wählen"
3493 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3495 msgstr "Preset benutzen"
3497 #: src/wx/audio_panel.cc:61
3498 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3499 msgstr "Ton aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
3501 #: src/wx/text_panel.cc:73
3502 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3504 "Closed Captions (CCAP) aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File "
3507 #: src/wx/text_panel.cc:71
3508 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3510 "Untertitel aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
3512 #: src/wx/video_panel.cc:66
3513 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3514 msgstr "Bild aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
3516 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3517 msgid "Use this file as new configuration"
3518 msgstr "Die bestehende Datei zur Konfiguration verwenden"
3520 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3521 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549 src/wx/full_config_dialog.cc:670
3523 msgstr "Benutzer Name"
3525 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3527 msgid "Version number"
3528 msgstr "Seriennummer"
3530 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:122
3531 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:65
3532 #: src/wx/video_panel.cc:64
3536 #: src/wx/video_panel.cc:184
3537 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3540 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3541 msgid "Video Waveform"
3542 msgstr "Video Waveform (Vorschau-Slider ändert Auswahl...)"
3544 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1289 src/wx/player_config_dialog.cc:106
3545 msgid "Video display mode"
3548 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3550 msgid "Video filters"
3551 msgstr "Gesamtlänge"
3553 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3554 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3557 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3558 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3559 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3561 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3562 msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)"
3564 #: src/wx/text_panel.cc:120
3568 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
3572 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:282
3573 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:50
3577 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
3578 msgid "Week of manufacture"
3579 msgstr "Herstellungswoche"
3581 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3585 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3586 msgid "White point adjustment"
3587 msgstr "Weisspunktanpassung:"
3589 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3590 msgid "With help from"
3591 msgstr "Mit Hilfe von"
3593 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3594 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3595 msgstr "Eine ZIP Datei mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
3597 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3598 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3599 msgstr "Einen Ordner mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
3601 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3602 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3603 msgstr "Alle erzeugten KDMs in den gleichen Ordner schreiben"
3605 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3606 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3609 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3610 msgid "Write reels into separate files"
3611 msgstr "Teile Export-Dateien gemäß Aktaufteilung (‚reels‘)"
3613 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3614 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:82
3616 msgstr "Speichern in:"
3618 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3620 msgstr "Geschrieben von"
3622 #: src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:106
3626 #: src/wx/text_panel.cc:101
3630 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3631 msgid "YUV to RGB conversion"
3632 msgstr "YUV-RGB Konvertierung:"
3634 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3635 msgid "YUV to RGB matrix"
3636 msgstr "YUV-RGB Matrix"
3638 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
3639 msgid "Year of manufacture"
3640 msgstr "Herstellungsjahr"
3642 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3645 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3648 "Dieser Saal/Leinwandname '%s' existiert bereits in diesem Kino. Alle "
3649 "Einträge innerhalb eines Kinos müssen eindeutig sein."
3651 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3654 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3655 "screen with this name."
3657 "Sie können diesen Saal/Leinwandnamen nicht in '%s' umbenennen - er "
3658 "existiert bereits in diesem Kino. Alle Einträge innerhalb eines Kinos müssen "
3661 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3663 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3664 "you want to continue?"
3666 "Für einige der von ihnen ausgewählten Kinos wurden keine Email-"
3667 "Empfängeradressen konfiguriert. Möchten sie dennoch fort fahren?"
3669 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3671 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3673 "Sie müssen in den Voreinstellungen unter 'KDM Email' erst eine "
3674 "Mailserverkonfiguration hinterlegen, bevor sie KDMs versenden können."
3676 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3678 msgstr "Ihre Emailadresse"
3680 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3681 msgid "Your email address"
3682 msgstr "Ihre Emailadresse"
3684 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3686 msgstr "Ihr vollständiger Name"
3688 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3692 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
3694 msgstr "Zoom über Alles"
3696 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3697 msgid "Zoom in / out"
3700 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
3701 msgid "Zoom out to whole film"
3702 msgstr "Vollständig"
3704 #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
3705 #: src/wx/config_dialog.cc:850
3707 msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3708 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3710 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3711 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:364
3712 msgid "and 1 warning."
3715 #: src/wx/metadata_dialog.cc:267
3716 msgid "candela per m²"
3719 #: src/wx/config_dialog.cc:480
3721 msgid "certificate_chain.pem"
3722 msgstr "Zertifikatskette"
3724 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3728 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:608
3729 msgid "closed captions"
3730 msgstr "Closed Captions/CCAP"
3732 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3733 msgid "component value"
3734 msgstr "Komponentenwert"
3736 #: src/wx/audio_panel.cc:101
3741 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
3742 msgid "content filename"
3743 msgstr "Name Inhaltsdatei"
3745 #: src/wx/video_panel.cc:167
3749 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82
3753 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3758 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3762 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3763 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3767 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3769 msgstr "Projekt Name"
3771 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
3772 msgid "foot lambert"
3775 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3776 msgid "from date/time"
3777 msgstr "von Datum/Uhrzeit"
3779 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3783 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3784 msgid "full screen with controls on other monitor"
3785 msgstr "Vollbild und Bedienung auf getrennten Bildschirmen"
3787 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3788 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3792 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3793 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3797 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3798 #: src/wx/audio_panel.cc:96 src/wx/full_config_dialog.cc:303
3802 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3806 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353
3807 msgid "number of reels"
3808 msgstr "Anzahl Akte ('reels')"
3810 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:606
3811 msgid "open subtitles"
3812 msgstr "Untertitel/Open Captions"
3814 #: src/wx/config_dialog.cc:900
3819 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
3823 #: src/wx/config_dialog.cc:655
3825 msgid "private_key.pem"
3826 msgstr "Leaf private key"
3828 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
3832 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3834 msgstr "Aktnummer ('reels')"
3836 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3837 #: src/wx/full_config_dialog.cc:265 src/wx/timing_panel.cc:87
3841 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3843 msgstr "Saal/Leinwand"
3845 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3847 msgstr "Schwellwert"
3849 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3853 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3854 msgid "to date/time"
3855 msgstr "bis Datum/Uhrzeit"
3857 #: src/wx/video_panel.cc:166
3861 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
3862 msgid "type (cpl/pkl)"
3863 msgstr "Metadatentyp (CPL/PKL)"
3865 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3866 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3867 msgstr "Inhaltstyp (J2C/PCM/SUB)"
3869 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3874 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3875 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3878 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3882 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3886 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3890 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3894 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3898 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3899 #~ msgstr "2D Version eines Films, der auch in 3D verfügbar ist"
3901 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3902 #~ msgstr "Ton Sprache (z.B. DE)"
3905 #~ msgid "Audio language"
3906 #~ msgstr "Programm-Sprache einstellen"
3908 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3909 #~ msgstr "Standard ISDCF Name Details"
3911 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3912 #~ msgstr "Hersteller (z.B. DXL)"
3914 #~ msgid "ISDCF name"
3915 #~ msgstr "ISDCF Name - http://isdcf.com/dcnc/"
3917 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3918 #~ msgstr "Zielhelligkeit (z.B. '4fL' für 3D)"
3920 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3921 #~ msgstr "Freigabe (z.B. FSK12)"
3923 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3924 #~ msgstr "Studio (z.B. TCF)"
3927 #~ msgid "Subtitle language"
3928 #~ msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)"
3930 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3931 #~ msgstr "Gebiet (z.B. UK)"
3933 #~ msgid "Background image"
3934 #~ msgstr "Hintergrundbild"
3936 #~ msgid "Could not load image file."
3937 #~ msgstr "Konnte die Bilddatei nicht lesen."
3945 #~ msgid "KDM server URL"
3946 #~ msgstr "KDM Server URL"
3948 #~ msgid "Lock file"
3949 #~ msgstr "Sperrdatei"
3951 #~ msgid "Manufacture week"
3952 #~ msgstr "Herstellungswoche"
3954 #~ msgid "Manufacture year"
3955 #~ msgstr "Herstellungsjahr"
3958 #~ msgstr "Zeitfenster"
3960 #~ msgid "Product code"
3961 #~ msgstr "Produktcode"
3963 #~ msgid "Read current devices"
3964 #~ msgstr "Ermittle aktuelle Geräte"
3966 #~ msgid "Select image file"
3967 #~ msgstr "Bilddatei wählen"
3969 #~ msgid "Select lock file"
3970 #~ msgstr "Sperrdatei wählen"
3973 #~ msgstr "Seriennummer"
3975 #~ msgid "Theatre name"
3976 #~ msgstr "Kino Name"
3978 #~ msgid "Watermark"
3979 #~ msgstr "Wasserzeichen"
3981 #~ msgid "milliseconds"
3982 #~ msgstr "Millisekunden"
3989 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
3992 #~ "Sie können den Darstellungsmodus jederzeit unter ‚Einstellungen’-> "
3993 #~ "‚Allgemein’ ändern"
3996 #~ "(use this to override languages specified\n"
3997 #~ "in the 'timed text' tab)"
3999 #~ "(Manuelle Angabe statt Sprachangabe\n"
4000 #~ "aus Inhalten/Untertiteln/CCAP)"
4003 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4006 #~ "<i>Bildrate hier nur ändern wenn die Quelldatei oder Einzelbildsequenz "
4007 #~ "falsch interpretiert wurde. Die effektive DCP Bildrate muss unter dem "
4008 #~ "'DCP' Tab eingestellt werden!</i>"
4011 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4013 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4015 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4016 #~ "too many confusing options.\n"
4018 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4020 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4022 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Willkommen bei DCP-o-matic!</span>\n"
4024 #~ "DCP-o-matic kann in zwei verschiedenen Darstellungen betrieben werden: "
4025 #~ "‚<i>Einfach</i>‘ oder ‚<i>Vollständig</i>‘.\n"
4027 #~ "<i>Die einfache Darstellung</i> eignet sich zum unmittelbaren Erstellen "
4028 #~ "von einfachen DCPs ohne komplizierte Optionen.\n"
4030 #~ "<i>Die vollständige Darstellung</i> erlaubt ihnen, auch komplexe DCPs mit "
4031 #~ "vielfältigen Konfigurationsmöglichkeiten zu erstellen.\n"
4033 #~ "Bitte wählen Sie die gewünschte Darstellung:"
4036 #~ msgid "DCP subtitles"
4037 #~ msgstr "Untertitel"
4039 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4040 #~ msgstr "DCP-o-matic Setup"
4043 #~ msgstr "Vollständig"
4045 #~ msgid "Full mode"
4046 #~ msgstr "Vollständig"
4048 #~ msgid "Interface complexity"
4049 #~ msgstr "Programmdarstellung"
4054 #~ msgid "Simple mode"
4057 #~ msgid "Default scale-to"
4058 #~ msgstr "Standard Skalierung"
4060 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4061 #~ msgstr "Nach DCP Erstellung immer auf TMS speichern"
4063 #~ msgid "Guess from content"
4064 #~ msgstr "Aus Inhalt ermitteln (empfohlen)"
4067 #~ msgstr "Schlüssel"
4069 #~ msgid "Left crop"
4070 #~ msgstr "Beschnitt links"
4073 #~ msgstr "Zufällig..."
4075 #~ msgid "Right crop"
4076 #~ msgstr "Beschnitt rechts"
4079 #~ msgstr "Skaliere auf"
4082 #~ msgstr "Signiert"
4085 #~ msgstr "Beschnitt oben"
4089 #~ msgstr "Verwenden als"
4092 #~ msgstr "Zertifikats-Konten"
4095 #~ msgstr "Exportieren"
4097 #~ msgid "GDC password"
4098 #~ msgstr "Kennwort GDC Zugang"
4100 #~ msgid "GDC user name"
4101 #~ msgstr "Benutzername GDC Zugang"
4104 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4105 #~ "Accounts page in Preferences."
4107 #~ "Kein Benutzername und Passwort für Barco Zertifikatsdatenbank/TDL "
4108 #~ "vergeben. Bitte fügen Sie diese Daten in den Einstellungen unter Download-"
4112 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4113 #~ "the Accounts page in Preferences."
4115 #~ "Kein Benutzername und Passwort für Christie Zertifikatsdatenbank/TDL "
4116 #~ "vergeben. Bitte fügen Sie diese Daten in den Einstellungen unter Download-"
4120 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4121 #~ "Accounts page in Preferences."
4123 #~ "Kein Benutzername und Passwort für GDC Zertifikatsdatenbank/TDL vergeben. "
4124 #~ "Bitte fügen Sie diese Daten in den Einstellungen unter Download-Konten "
4127 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4128 #~ msgstr "certificates.barco.com passwort"
4130 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4131 #~ msgstr "Benutzername certificates.barco.com"
4133 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4134 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com Passwort"
4136 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4137 #~ msgstr "Benutzername certificates.christiedigital.com"
4139 #~ msgid "Do nothing"
4140 #~ msgstr "Vorläufig nichts tun."
4142 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4143 #~ msgstr "Serverzertifikate für Signaturen neu erzeugen"
4146 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4147 #~ "contains a small error\n"
4148 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4149 #~ "Do you want to re-create\n"
4150 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4152 #~ "Die Zertifikatskette, die bisher von DCP-o-matic zum Signieren von DCPs "
4153 #~ "und KDMs verwendet wurde, enthält einen kleinen formalen Fehler,\n"
4154 #~ "der auf manchen DCI Servern oder Testsystemen eine Validierung von DCPs "
4155 #~ "verhindern kann.\n"
4156 #~ "Soll DCP-o-matic diese Signaturzertifikate neu erzeugen und damit diesen "
4157 #~ "Fehler beheben?\n"
4158 #~ "In der überwiegenden Mehrzahl der Installationen wird dieser Schritt "
4159 #~ "keine negativen Konsequenzen haben.\n"
4160 #~ "Dies hat ohnehin nur Auswirkungen auf Signaturen, nicht auf die "
4161 #~ "Verschlüsselung existierender DCPs."
4164 #~ msgstr "Logdatei"
4166 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4167 #~ msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikatskette..."
4169 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4170 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4172 #~ msgid "Bold file"
4173 #~ msgstr "Fett Font-Datei"
4175 #~ msgid "Bold font"
4176 #~ msgstr "Fetter Zeichensatz"
4178 #~ msgid "Italic file"
4179 #~ msgstr "Kursiv Font-Datei"
4181 #~ msgid "Italic font"
4182 #~ msgstr "Kursiver Zeichensatz"
4184 #~ msgid "Normal file"
4185 #~ msgstr "Standard Font-Datei"
4187 #~ msgid "Normal font"
4188 #~ msgstr "Standard Zeichensatz"
4190 #~ msgid "Set from file..."
4191 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4193 #~ msgid "Set from system font..."
4194 #~ msgstr "Systemzeichensatz auswählen..."
4197 #~ msgstr "Hinzufügen..."
4203 #~ msgstr "Speichern…"
4205 #~ msgid "Select certificate file"
4206 #~ msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
4208 #~ msgid "Select playlist file"
4209 #~ msgstr "Playliste wählen"
4212 #~ msgid "Subtitle/captions"
4213 #~ msgstr "Untertitel"
4216 #~ msgstr "3D: Linkes Auge"
4218 #~ msgid "Make DCP anyway"
4219 #~ msgstr "Ignorieren und DCP erzeugen"
4221 #~ msgid "Right eye"
4222 #~ msgstr "3D: Rechtes Auge"
4225 #~ msgstr "Untertitel"
4228 #~ msgstr "X Skalierung"
4231 #~ msgstr "Vertikale Verschiebung"
4234 #~ msgstr "Y Skalierung"
4236 #~ msgid "No DCP selected."
4237 #~ msgstr "Kein DCP ausgewählt."
4242 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4243 #~ msgstr "Aus bestehendem DCP OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
4246 #~ msgstr "Neues Projekt"
4248 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4249 #~ msgstr "Konnte Video nicht anzeigen (%s)"
4251 #~ msgid "Subtitle colours"
4252 #~ msgstr "Untertitelfarbe"
4254 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4255 #~ msgstr "Auf diesem Rechner zu benutzende CPU-Threads"
4260 #~ msgid "Contact email"
4261 #~ msgstr "Email-Kontakt"
4264 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4265 #~ msgstr "Umrissfarbe"
4268 #~ msgstr "Nach unten"
4271 #~ msgstr "Nach oben"
4274 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4275 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4276 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4278 #~ "Einige Projektionssysteme/Server haben Probleme mit der Wiedergabe von "
4279 #~ "DCPs mit hohen Bitraten. Im Allgemeinen ist es empfehlenswert, die "
4280 #~ "JPEG2000 Bitrate nicht höher als 200MBit/s einzustellen; Höhere Bitraten "
4281 #~ "zeigen nur in extremen Ausnahmefällen eine sichtbare Verbesserung."
4284 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4285 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4286 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4287 #~ "the \"DCP\" tab."
4289 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Flat Format (1.85:1) "
4290 #~ "oder schmaler, aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte "
4291 #~ "Containerformat ist Scope (2.39:1). Die Inhalte werden also 'pillarboxed' "
4292 #~ "mit schwarzen Balken links und rechts konvertiert. Sollte das nicht so "
4293 #~ "gewünscht sein, überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-"
4294 #~ "Einstellungen auf 'Flat(1.85:1) zu ändern."
4297 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4298 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4299 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4300 #~ "the \"DCP\" tab."
4302 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Scope Format (2.39:1), "
4303 #~ "aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte Containerformat "
4304 #~ "ist Flat (1.85:1). Die Inhalte werden also 'letterboxed' mit schwarzen "
4305 #~ "Balken oben und unten konvertiert. Sollte das nicht so gewünscht sein, "
4306 #~ "überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-Einstellungen auf "
4307 #~ "'Scope' (2.39:1) zu ändern."
4310 #~ msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
4313 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4314 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4316 #~ "Die von ihnen gewählte Bildrate wird formal nicht in INTEROP-DCPs "
4317 #~ "unterstützt. Wenn Sie diese Bildrate verwenden wollen, sollten Sie ein "
4318 #~ "SMPTE-DCP erstellen! 25fps Interop wird jedoch von den meisten Systemen "
4322 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4323 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4325 #~ "Sie verwenden 3D Quellinhalte, ihr DCP Format ist aber auf 2D gesetzt. "
4326 #~ "Ändern Sie es auf 3D, wenn Sie eine Wiedergabe in 3D beabsichtigen. "
4329 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4330 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4332 #~ "Sie haben %d Dateien in Verwendung, die wie segmentierte VOB oder MTS "
4333 #~ "Dateien einer DVD oder Kamera aussehen. Sie sollten sie zusammen "
4334 #~ "auswählen, und mit <Rechtsclick> -> 'Nahtlos verbinden' ausführen um "
4335 #~ "saubere Übergänge zu gewährleisten!"
4338 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4339 #~ "likely to cause problems on playback."
4341 #~ "Sie haben eine Zeichensatzdatei größer 640KB gewählt. Damit kann es auf "
4342 #~ "einigen System zu Problemen bei der Wiedergabe der Untertitel kommen. "
4343 #~ "(Google: 'TI Fontcompressor')"
4346 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4347 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4349 #~ "Ihre DCP Bildrate (%d fps) kann mit manchen (zumeist älteren) Projektoren "
4350 #~ "Probleme verursachen. Um auf der sicheren Seite zu sein sollten Sie 24 "
4351 #~ "oder 48 Bilder/s (3D) benutzen."
4354 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4355 #~ "some projectors."
4357 #~ "Ihr DCP hat weniger als 6 Audiokanäle. Das kann auf manchen Systemen zu "
4358 #~ "Problemen führen. Sie können in den DCP Einstellungen 6 Kanäle auswählen "
4359 #~ "- DCP-o-matic wird die überzähligen Kanäle dann mit Stille füllen. Dies "
4360 #~ "wird ihr DCP üblicherweise nur unwesentlich vergrößern."
4363 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4364 #~ "of your audio content."
4366 #~ "Ihr Tonpegel führt zu Übersteuerungen. Sie sollten die Verstärkung global "
4367 #~ "oder für einzelne Kanäle reduzieren."
4370 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4373 #~ "Ihr Tonpegel ist sehr hoch. Sie sollten die Verstärkung global oder für "
4374 #~ "einzelne Kanäle reduzieren."
4379 #~ msgid "Server serial number"
4380 #~ msgstr "Server Seriennummer"
4383 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4384 #~ "cause problems on playback."
4386 #~ "Ihr DCP hat eine ungerade Anzahl an Tonkanälen. Das wird wahrscheinlich "
4387 #~ "zu Abspielproblemen führen."
4390 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4393 #~ "Ihr DCP hat keine Audiokanäle zugewiesen. Die kann auf einigen Systemen "
4394 #~ "zu Wiedergabeproblemen führen. Erzeugen Sie nach Möglichkeit mindestens 2 "
4395 #~ "(leere) Audiospuren!"
4397 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4398 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
4400 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4401 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
4403 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4404 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
4412 #~ msgid "Fetching..."
4413 #~ msgstr "Zugriff..."
4415 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4416 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
4418 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4419 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
4422 #~ msgstr "Standbild"
4427 #~ msgid "Certificate"
4428 #~ msgstr "Zertifikat"
4430 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4431 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
4434 #~ msgstr "Kopieren..."
4436 #~ msgid "Load from file..."
4437 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4442 #~ msgid "Use all servers"
4443 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
4445 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4446 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
4448 #~ msgid "Default issuer"
4449 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
4452 #~ msgid "Show Audio..."
4453 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
4455 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4456 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
4458 #~ msgid "Disk space required"
4459 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
4461 #~ msgid "Film Properties"
4462 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
4473 #~ msgid "Output gamma"
4474 #~ msgstr "Ziel Gamma"
4476 #~ msgid "Artwork by"
4477 #~ msgstr "Grafik von"
4480 #~ msgid "frames per second"
4481 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
4493 #~ msgid "Calculate digests"
4494 #~ msgstr "Berechne..."
4496 #~ msgid "Colour Conversions"
4497 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
4500 #~ msgstr "DCP Name"
4529 #~ msgid "counting..."
4530 #~ msgstr "zähle..."
4532 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4533 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
4535 #~ msgid "1 channel"
4541 #~ msgid "Audio Gain"
4542 #~ msgstr "Verstärkung"
4544 #~ msgid "From address for KDM emails"
4545 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
4550 #~ msgid "Content channel"
4551 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
4553 #~ msgid "Encoding servers"
4554 #~ msgstr "Encodier Server"
4556 #~ msgid "Miscellaneous"
4557 #~ msgstr "Verschiedenes"
4559 #~ msgid "No stretch"
4560 #~ msgstr "Ohne Zerrung"