pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / es_ES.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-12-16 16:15+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-26 09:27-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
14 "Language: es_ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/about_dialog.cc:83
27 msgid ""
28 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
30 msgstr ""
31 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33
34 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
35 msgid "(None)"
36 msgstr "(Ninguno)"
37
38 #: src/wx/config_dialog.cc:188
39 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
40 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
41
42 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
43 msgid "-6dB"
44 msgstr "-6dB"
45
46 #: src/wx/wx_util.cc:377
47 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
48 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
49
50 #: src/wx/wx_util.cc:369
51 msgid "2 - stereo"
52 msgstr "2 - estéreo"
53
54 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
55 msgid "255"
56 msgstr "255"
57
58 #: src/wx/video_panel.cc:234
59 msgid "2D"
60 msgstr "2D"
61
62 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
63 msgid "2D version of content available in 3D"
64 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
65
66 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
67 msgid "2K"
68 msgstr "2K"
69
70 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
71 msgid "3D"
72 msgstr "3D"
73
74 #: src/wx/video_panel.cc:238
75 msgid "3D alternate"
76 msgstr "3D alterno"
77
78 #: src/wx/video_panel.cc:239
79 msgid "3D left only"
80 msgstr "3D sólo izquierda"
81
82 #: src/wx/video_panel.cc:236
83 msgid "3D left/right"
84 msgstr "3D izquierda/derecha"
85
86 #: src/wx/video_panel.cc:240
87 msgid "3D right only"
88 msgstr "3D sólo derecha"
89
90 #: src/wx/video_panel.cc:237
91 msgid "3D top/bottom"
92 msgstr "3D arriba/abajo"
93
94 #: src/wx/wx_util.cc:371
95 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
96 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
97
98 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
99 msgid "4K"
100 msgstr "4K"
101
102 #: src/wx/wx_util.cc:373
103 msgid "6 - 5.1"
104 msgstr "6 - 5.1"
105
106 #: src/wx/wx_util.cc:375
107 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
108 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
109
110 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:54
111 msgid "<b>New colour</b>"
112 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
113
114 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:51
115 msgid "<b>Original colour</b>"
116 msgstr "<b>Color original</b>"
117
118 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
119 #.
120 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
121 msgid ""
122 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
123 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
124 msgstr ""
125 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
126 "detalles sobre tu problema.</i>"
127
128 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
129 #.
130 #: src/wx/timing_panel.cc:132
131 msgid ""
132 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
133 "i>"
134 msgstr ""
135 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
136 "correctamente.</i>"
137
138 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
139 msgid "A"
140 msgstr "A"
141
142 #: src/wx/update_dialog.cc:36
143 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
144 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
145
146 #: src/wx/about_dialog.cc:35
147 msgid "About DCP-o-matic"
148 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
149
150 #: src/wx/screens_panel.cc:150
151 msgid "Add Cinema"
152 msgstr "Añadir cine"
153
154 #: src/wx/screens_panel.cc:57
155 msgid "Add Cinema..."
156 msgstr "Añadir cine..."
157
158 #: src/wx/content_menu.cc:77
159 msgid "Add KDM..."
160 msgstr "Añadir KDM..."
161
162 #: src/wx/content_menu.cc:78
163 msgid "Add OV..."
164 msgstr "Añadir OV..."
165
166 #: src/wx/screens_panel.cc:206
167 msgid "Add Screen"
168 msgstr "Añadir pantalla"
169
170 #: src/wx/screens_panel.cc:63
171 msgid "Add Screen..."
172 msgstr "Añadir pantalla..."
173
174 #: src/wx/content_panel.cc:86
175 msgid ""
176 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
177 "or a DCP."
178 msgstr ""
179 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
180 "o un DCP."
181
182 #: src/wx/content_panel.cc:81
183 msgid "Add file(s)..."
184 msgstr "Añadir fichero(s)..."
185
186 #: src/wx/content_panel.cc:85
187 msgid "Add folder..."
188 msgstr "Añadir carpeta..."
189
190 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
191 msgid "Add image sequence"
192 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
193
194 #: src/wx/content_panel.cc:82
195 msgid "Add video, image or sound files to the film."
196 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
197
198 #: src/wx/config_dialog.cc:727 src/wx/editable_list.h:74
199 msgid "Add..."
200 msgstr "Añadir..."
201
202 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1288
203 msgid "Address"
204 msgstr "Dirección"
205
206 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
207 msgid "Adjust white point to"
208 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
209
210 #: src/wx/config_dialog.cc:1447
211 msgid "Allow any DCP frame rate"
212 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
213
214 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
215 msgid "Alpha   0"
216 msgstr "Alpha   0"
217
218 #: src/wx/kdm_dialog.cc:201
219 msgid "An unknown exception occurred."
220 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
221
222 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
223 msgid "Appearance..."
224 msgstr "Apariencia…"
225
226 #: src/wx/job_view.cc:133
227 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
228 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
229
230 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
231 msgid ""
232 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
233 "\n"
234 msgstr ""
235 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
236 "\n"
237
238 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
239 msgid "Atmos"
240 msgstr "Atmos"
241
242 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
243 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
244 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
245 msgid "Audio"
246 msgstr "Audio"
247
248 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
249 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
250 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
251
252 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
256 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
257
258 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
262 "%.1fdB."
263 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
264
265 #: src/wx/config_dialog.cc:212
266 msgid "Automatically analyse content audio"
267 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
268
269 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
270 msgid "B"
271 msgstr "B"
272
273 #: src/wx/config_dialog.cc:1299
274 msgid "BCC address"
275 msgstr "Dirección CCO"
276
277 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
278 msgid "Blue chromaticity"
279 msgstr "Cromaticidad azul"
280
281 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
282 msgid "Bold file"
283 msgstr "Fichero de fuente negrita"
284
285 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
286 msgid "Bold font"
287 msgstr "Fuente negrita"
288
289 #: src/wx/video_panel.cc:140
290 msgid "Bottom"
291 msgstr "Abajo"
292
293 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
294 msgid "Browse..."
295 msgstr "Explorar..."
296
297 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
298 msgid "Burn subtitles into image"
299 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
300
301 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
302 msgid "But I have to use fader"
303 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
304
305 #: src/wx/config_dialog.cc:1289
306 msgid "CC addresses"
307 msgstr "Direcciones CC"
308
309 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
310 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
311 msgid "CPL"
312 msgstr "CPL"
313
314 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
315 msgid "CPL ID"
316 msgstr "Identificador CPL"
317
318 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
319 msgid "CPL annotation text"
320 msgstr "Texto de anotación DCP"
321
322 #: src/wx/kdm_dialog.cc:197
323 msgid "CPL's content is not encrypted."
324 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
325
326 #: src/wx/audio_panel.cc:78
327 msgid "Calculate..."
328 msgstr "Calcular..."
329
330 #: src/wx/job_view.cc:57
331 msgid "Cancel"
332 msgstr "Cancelar"
333
334 #: src/wx/content_sub_panel.cc:64
335 msgid "Cannot reference this DCP.  "
336 msgstr "No se puede referencia este DCP."
337
338 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
339 msgid "Certificate downloaded"
340 msgstr "Certificado descargado"
341
342 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
343 msgid "Chain"
344 msgstr "Cadena"
345
346 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
347 msgid "Channel gain"
348 msgstr "Ganancia del canal"
349
350 #: src/wx/audio_dialog.cc:90 src/wx/dcp_panel.cc:744
351 msgid "Channels"
352 msgstr "Canales"
353
354 #: src/wx/config_dialog.cc:220
355 msgid "Check for testing updates on startup"
356 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
357
358 #: src/wx/config_dialog.cc:216
359 msgid "Check for updates on startup"
360 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
361
362 #: src/wx/content_menu.cc:80
363 msgid "Choose CPL..."
364 msgstr "Elegir CPL..."
365
366 #: src/wx/content_menu.cc:296
367 msgid "Choose a file"
368 msgstr "Elige un fichero"
369
370 #: src/wx/content_panel.cc:276
371 msgid "Choose a file or files"
372 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
373
374 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:304
375 msgid "Choose a folder"
376 msgstr "Elige una carpeta"
377
378 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
379 msgid "Choose a font"
380 msgstr "Elige una fuente"
381
382 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
383 msgid "Choose a font file"
384 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
385
386 #: src/wx/config_dialog.cc:201
387 msgid "Cinema and screen database file"
388 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
389
390 #: src/wx/content_widget.h:76
391 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
392 msgstr ""
393 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
394
395 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
396 msgid "Colour"
397 msgstr "Color"
398
399 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
400 msgid "Colour conversion"
401 msgstr "Conversión de color"
402
403 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
404 #: src/wx/video_panel.cc:206
405 msgid "Colour|Custom"
406 msgstr "Personalizado"
407
408 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
409 msgid "Component"
410 msgstr "Componente"
411
412 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
413 #: src/wx/config_dialog.cc:1495
414 msgid "Config|Timing"
415 msgstr "Tiempo"
416
417 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
418 msgid "Confirm KDM email"
419 msgstr "Confirmar el correo KDM"
420
421 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
422 msgid "Container"
423 msgstr "Continente"
424
425 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
426 #: src/wx/film_editor.cc:54
427 msgid "Content"
428 msgstr "Contenido"
429
430 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
431 msgid "Content Properties"
432 msgstr "Propiedades del contenido"
433
434 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
435 msgid "Content Type"
436 msgstr "Tipo de contenido"
437
438 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
439 msgid "Content version"
440 msgstr "Versión del contenido"
441
442 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
443 msgid "Contrast"
444 msgstr "Contraste"
445
446 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
447 msgid "Copy as name"
448 msgstr "Copiar como nombre"
449
450 #: src/wx/audio_dialog.cc:247
451 msgid "Could not analyse audio."
452 msgstr "No se pudo analizar el audio."
453
454 #: src/wx/film_viewer.cc:203
455 #, c-format
456 msgid "Could not get video for view (%s)"
457 msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
458
459 #: src/wx/content_menu.cc:372
460 #, c-format
461 msgid "Could not load KDM (%s)"
462 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
463
464 #: src/wx/config_dialog.cc:805 src/wx/config_dialog.cc:973
465 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
466 #, c-format
467 msgid "Could not read certificate file (%s)"
468 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
469
470 #: src/wx/config_dialog.cc:964
471 #, c-format
472 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
473 msgstr ""
474 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
475
476 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
477 msgid "Create in folder"
478 msgstr "Crear en carpeta"
479
480 #: src/wx/config_dialog.cc:231
481 msgid "Creator"
482 msgstr "Creador"
483
484 #: src/wx/video_panel.cc:100
485 msgid "Crop"
486 msgstr "Recortar"
487
488 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
489 #: src/wx/film_editor.cc:56
490 msgid "DCP"
491 msgstr "DCP"
492
493 #: src/wx/config_dialog.cc:1468
494 msgid "DCP asset filename format"
495 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
496
497 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
498 msgid "DCP directory"
499 msgstr "Carpeta DCP"
500
501 #: src/wx/config_dialog.cc:1456
502 msgid "DCP metadata filename format"
503 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
504
505 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
506 #: src/wx/wx_util.cc:110
507 msgid "DCP-o-matic"
508 msgstr "DCP-o-matic"
509
510 #: src/wx/audio_dialog.cc:148
511 msgid "DCP-o-matic audio"
512 msgstr "Audio DCP-o-matic"
513
514 #: src/wx/config_dialog.cc:1497
515 msgid "Debug: decode"
516 msgstr "Depurar: descodificación"
517
518 #: src/wx/config_dialog.cc:1501
519 msgid "Debug: email sending"
520 msgstr "Depurar: envío de correo"
521
522 #: src/wx/config_dialog.cc:1499
523 msgid "Debug: encode"
524 msgstr "Depurar: codificación"
525
526 #: src/wx/config_dialog.cc:1054
527 msgid "Decrypting DCPs"
528 msgstr "Desencriptando DCPs"
529
530 #: src/wx/config_dialog.cc:437
531 msgid "Default DCP audio channels"
532 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
533
534 #: src/wx/config_dialog.cc:425
535 msgid "Default ISDCF name details"
536 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
537
538 #: src/wx/config_dialog.cc:442
539 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
540 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
541
542 #: src/wx/config_dialog.cc:463
543 #, fuzzy
544 msgid "Default KDM directory"
545 msgstr "Creador por defecto"
546
547 #: src/wx/config_dialog.cc:451
548 msgid "Default audio delay"
549 msgstr "Retardo de audio por defecto"
550
551 #: src/wx/config_dialog.cc:429
552 msgid "Default container"
553 msgstr "Contenedor por defecto"
554
555 #: src/wx/config_dialog.cc:433
556 msgid "Default content type"
557 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
558
559 #: src/wx/config_dialog.cc:417
560 msgid "Default directory for new films"
561 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
562
563 #: src/wx/config_dialog.cc:409
564 msgid "Default duration of still images"
565 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
566
567 #: src/wx/config_dialog.cc:459
568 msgid "Default standard"
569 msgstr "Estándar por defecto"
570
571 #: src/wx/config_dialog.cc:391
572 msgid "Defaults"
573 msgstr "Por defecto"
574
575 #: src/wx/audio_panel.cc:82
576 msgid "Delay"
577 msgstr "Retardo"
578
579 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:61
580 msgid "Details..."
581 msgstr "Detalles..."
582
583 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
584 msgid "Dolby / Doremi"
585 msgstr "Dolby / Doremi"
586
587 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
588 msgid "Don't ask this again"
589 msgstr "No preguntar de nuevo"
590
591 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
592 msgid "Don't send emails"
593 msgstr "No enviar correos"
594
595 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
596 msgid "Don't show hints again"
597 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
598
599 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
600 msgid "Download"
601 msgstr "Descargar"
602
603 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
604 msgid "Download certificate"
605 msgstr "Descargar certificado"
606
607 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
608 msgid "Download..."
609 msgstr "Descargar…"
610
611 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
612 msgid "Downloading certificate"
613 msgstr "Descargando certificado"
614
615 #: src/wx/content_panel.cc:93
616 msgid "Earlier"
617 msgstr "Anterior"
618
619 #: src/wx/screens_panel.cc:59
620 msgid "Edit Cinema..."
621 msgstr "Editar cine..."
622
623 #: src/wx/screens_panel.cc:65
624 msgid "Edit Screen..."
625 msgstr "Editar pantalla..."
626
627 #: src/wx/screens_panel.cc:170
628 msgid "Edit cinema"
629 msgstr "Editar cine"
630
631 #: src/wx/screens_panel.cc:246
632 msgid "Edit screen"
633 msgstr "Editar pantalla"
634
635 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
636 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
637 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
638 msgid "Edit..."
639 msgstr "Editar..."
640
641 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
642 msgid "Effect"
643 msgstr "Efecto"
644
645 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
646 msgid "Effect colour"
647 msgstr "Color del efecto"
648
649 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
650 msgid "Email address"
651 msgstr "Dirección de correo"
652
653 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
654 msgid "Email addresses for KDM delivery"
655 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
656
657 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
658 msgid "Encoding Servers"
659 msgstr "Servidores de codificación"
660
661 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
662 msgid "Encrypted"
663 msgstr "Encriptado"
664
665 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
666 msgid "End"
667 msgstr "Fin"
668
669 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:107
670 #, c-format
671 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
672 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
673
674 #: src/wx/config_dialog.cc:1492
675 msgid "Errors"
676 msgstr "Errores"
677
678 #: src/wx/config_dialog.cc:731
679 msgid "Export"
680 msgstr "Exportar"
681
682 #: src/wx/config_dialog.cc:1061
683 msgid ""
684 "Export DCP decryption\n"
685 "certificate..."
686 msgstr ""
687 "Exportar el certificado de\n"
688 " desencriptación de DCP..."
689
690 #: src/wx/config_dialog.cc:1063
691 msgid ""
692 "Export DCP decryption\n"
693 "chain..."
694 msgstr ""
695 "Exportar la cadena de\n"
696 " desencriptación de DCP..."
697
698 #: src/wx/config_dialog.cc:748
699 msgid "Export..."
700 msgstr "Exportar…"
701
702 #: src/wx/config_dialog.cc:1169
703 msgid "FTP (for Dolby)"
704 msgstr "FTP (para Dolby)"
705
706 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
707 msgid "Facility (e.g. DLA)"
708 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
709
710 #: src/wx/video_panel.cc:154
711 msgid "Fade in"
712 msgstr "Fundido de entrada"
713
714 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
715 msgid "Fade in time"
716 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
717
718 #: src/wx/video_panel.cc:159
719 msgid "Fade out"
720 msgstr "Fundido de salida"
721
722 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
723 msgid "Fade out time"
724 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
725
726 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
729 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
730
731 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:51
732 msgid "Filename format"
733 msgstr "Formato del nombre de fichero"
734
735 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
736 msgid "Film name"
737 msgstr "Nombre de la película"
738
739 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
740 msgid "Filters"
741 msgstr "Filtros"
742
743 #: src/wx/config_dialog.cc:207
744 msgid ""
745 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
746 msgstr ""
747 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
748 "analice el sonido"
749
750 #: src/wx/content_menu.cc:73
751 msgid "Find missing..."
752 msgstr "Buscar ausentes..."
753
754 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
755 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
756 msgid "Fonts"
757 msgstr "Fuentes"
758
759 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
760 msgid "Fonts..."
761 msgstr "Fuentes…"
762
763 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
764 msgid "Frame Rate"
765 msgstr "Velocidad"
766
767 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
768 msgid "Frame rate"
769 msgstr "Velocidad de imagen"
770
771 #: src/wx/about_dialog.cc:66
772 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
773 msgstr ""
774 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
775
776 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
777 msgid "From"
778 msgstr "De"
779
780 #: src/wx/config_dialog.cc:1283
781 msgid "From address"
782 msgstr "De la dirección"
783
784 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
785 msgid "From template"
786 msgstr "De plantilla"
787
788 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
789 msgid "Full"
790 msgstr "Completo"
791
792 #: src/wx/timing_panel.cc:96
793 msgid "Full length"
794 msgstr "Duración completa"
795
796 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
797 msgid "GB"
798 msgstr "GB"
799
800 #: src/wx/audio_panel.cc:66
801 msgid "Gain"
802 msgstr "Ganancia"
803
804 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
805 msgid "Gain Calculator"
806 msgstr "Calculadora de ganancia"
807
808 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
809 #, c-format
810 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
811 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
812
813 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
814 msgid "Gamma"
815 msgstr ""
816
817 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
818 #, fuzzy
819 msgid "Gamma, linearised for small values"
820 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
821
822 #: src/wx/config_dialog.cc:1488 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
823 msgid "General"
824 msgstr "General"
825
826 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
827 msgid "Get from file..."
828 msgstr "Usar del fichero…"
829
830 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
831 msgid "Go back"
832 msgstr "Volver atrás"
833
834 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
835 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
836 msgid "Go to"
837 msgstr "Ir a"
838
839 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
840 msgid "Go to frame"
841 msgstr "Ir al fotograma"
842
843 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
844 msgid "Go to timecode"
845 msgstr "Ir al código de tiempo"
846
847 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
848 msgid "Green chromaticity"
849 msgstr "Cromaticidad verde"
850
851 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
852 msgid "Hints"
853 msgstr "Pistas"
854
855 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
856 msgid "Host"
857 msgstr "Host"
858
859 #: src/wx/server_dialog.cc:40
860 msgid "Host name or IP address"
861 msgstr "Nombre o dirección IP"
862
863 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
864 msgid "I want to play this back at fader"
865 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
866
867 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
868 msgid "ID"
869 msgstr "ID"
870
871 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
872 msgid "IP address"
873 msgstr "Dirección IP"
874
875 #: src/wx/config_dialog.cc:638
876 msgid "IP address / host name"
877 msgstr "Dirección IP / nombre"
878
879 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
880 msgid "ISDCF name"
881 msgstr "Nombre ISDCF"
882
883 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
884 msgid "Image X position"
885 msgstr "Posición X de la imagen"
886
887 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
888 msgid "Input gamma"
889 msgstr "Gamma de entrada"
890
891 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
892 msgid "Input gamma correction"
893 msgstr "Correción de gamma de entrada"
894
895 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
896 msgid "Input power"
897 msgstr "Potencia de entrada"
898
899 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
900 msgid "Input transfer function"
901 msgstr ""
902
903 #: src/wx/audio_dialog.cc:351
904 #, c-format
905 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
906 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
907
908 #: src/wx/config_dialog.cc:875
909 msgid "Intermediate"
910 msgstr "Intermedio"
911
912 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
913 msgid "Intermediate common name"
914 msgstr "Nombre común intermedio"
915
916 #: src/wx/config_dialog.cc:503 src/wx/dcp_panel.cc:191
917 msgid "Interop"
918 msgstr "Interop"
919
920 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
921 #, fuzzy
922 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
923 msgstr "Correción de gamma de entrada"
924
925 #: src/wx/config_dialog.cc:227
926 msgid "Issuer"
927 msgstr "Emisor"
928
929 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
930 msgid "Italic file"
931 msgstr "Fichero de fuente itálica"
932
933 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
934 msgid "Italic font"
935 msgstr "Fuente itálica"
936
937 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
938 msgid ""
939 "JPEG2000 bandwidth\n"
940 "for newly-encoded data"
941 msgstr ""
942 "Ancho de banda JPEG2000\n"
943 " para nuevas codificaciones"
944
945 #: src/wx/content_menu.cc:72
946 msgid "Join"
947 msgstr "Unir"
948
949 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
950 msgid "KDM Email"
951 msgstr "Email KDM"
952
953 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
954 msgid "KDM type"
955 msgstr "Tipo de KDM"
956
957 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
958 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
959 msgid "KDM|Timing"
960 msgstr "Tiempo"
961
962 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
963 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
964 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
965
966 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
967 msgid "Key"
968 msgstr "Llave"
969
970 #: src/wx/config_dialog.cc:1031
971 msgid "Keys"
972 msgstr "Llaves"
973
974 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
975 msgid "Language"
976 msgstr "Idioma"
977
978 #: src/wx/content_panel.cc:97
979 msgid "Later"
980 msgstr "Posterior"
981
982 #: src/wx/config_dialog.cc:873
983 msgid "Leaf"
984 msgstr "Hoja"
985
986 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
987 msgid "Leaf common name"
988 msgstr "Nombre común de hoja"
989
990 #: src/wx/config_dialog.cc:740
991 msgid "Leaf private key"
992 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
993
994 #: src/wx/video_panel.cc:105
995 msgid "Left"
996 msgstr "Izquierda"
997
998 #: src/wx/film_viewer.cc:70
999 msgid "Left eye"
1000 msgstr "Ojo izquierdo"
1001
1002 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1003 msgid "Length"
1004 msgstr "Longitud"
1005
1006 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
1007 msgid "Line spacing"
1008 msgstr "Separación de línea"
1009
1010 #: src/wx/config_dialog.cc:746
1011 msgid "Load..."
1012 msgstr "Cargar..."
1013
1014 #: src/wx/config_dialog.cc:1486
1015 msgid "Log"
1016 msgstr "Registro"
1017
1018 #: src/wx/audio_dialog.cc:360
1019 #, c-format
1020 msgid "Loudness range %.2f LU"
1021 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1022
1023 #: src/wx/content_panel.cc:526
1024 msgid "MISSING: "
1025 msgstr "FALTA:"
1026
1027 #: src/wx/config_dialog.cc:1275
1028 msgid "Mail password"
1029 msgstr "Clave del correo"
1030
1031 #: src/wx/config_dialog.cc:1271
1032 msgid "Mail user name"
1033 msgstr "Usuario del correo"
1034
1035 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1036 msgid "Make DCP anyway"
1037 msgstr "Crear DCP de todas formas"
1038
1039 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1040 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1041 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1042
1043 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1044 msgid "Make KDMs"
1045 msgstr "Crear KDMs"
1046
1047 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1048 msgid "Make certificate chain"
1049 msgstr "Crear cadena de certificados"
1050
1051 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1052 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1053 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1054
1055 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1056 msgid "Matrix"
1057 msgstr "Matriz"
1058
1059 #: src/wx/config_dialog.cc:1439
1060 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1061 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1062
1063 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1443
1064 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1065 msgid "Mbit/s"
1066 msgstr "Mbit/s"
1067
1068 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1069 msgid "Move content"
1070 msgstr "Mover contenido"
1071
1072 #: src/wx/content_panel.cc:94
1073 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1074 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1075
1076 #: src/wx/content_panel.cc:98
1077 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1078 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1079
1080 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1081 msgid "Move to start of reel"
1082 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1083
1084 #: src/wx/video_panel.cc:378
1085 msgid "Multiple content selected"
1086 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1087
1088 #: src/wx/content_widget.h:67
1089 msgid "Multiple values"
1090 msgstr "Varios valores"
1091
1092 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1093 msgid "My Documents"
1094 msgstr "Mis documentos"
1095
1096 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1097 msgid "My problem is"
1098 msgstr "Mi problema es"
1099
1100 #: src/wx/content_panel.cc:530
1101 msgid "NEEDS KDM: "
1102 msgstr "NECESITA KDM:"
1103
1104 #: src/wx/content_panel.cc:534
1105 msgid "NEEDS OV: "
1106 msgstr "NECESITA OV:"
1107
1108 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1109 msgid "Name"
1110 msgstr "Nombre"
1111
1112 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1113 msgid "New Film"
1114 msgstr "Nueva película"
1115
1116 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1117 msgid "New name"
1118 msgstr "Nuevo nombre"
1119
1120 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1121 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1122 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1123
1124 #: src/wx/content_sub_panel.cc:62
1125 msgid "No DCP selected."
1126 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1127
1128 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1129 #, c-format
1130 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1131 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1132
1133 #: src/wx/content_panel.cc:323
1134 msgid "No content found in this folder."
1135 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1136
1137 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1138 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1139 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1140 #: src/wx/video_panel.cc:307
1141 msgid "None"
1142 msgstr "Ninguno"
1143
1144 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1145 msgid "Normal file"
1146 msgstr "Fichero de fuente normal"
1147
1148 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1149 msgid "Normal font"
1150 msgstr "Fuente normal"
1151
1152 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1153 msgid "Notes"
1154 msgstr "Notas"
1155
1156 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1157 msgid "Off"
1158 msgstr "Off"
1159
1160 #: src/wx/config_dialog.cc:1451
1161 msgid "Only servers encode"
1162 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1163
1164 #: src/wx/config_dialog.cc:1507
1165 msgid "Open console window"
1166 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1167
1168 #: src/wx/content_panel.cc:102
1169 msgid "Open the timeline for the film."
1170 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1171
1172 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1173 msgid "Organisation"
1174 msgstr "Organización"
1175
1176 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1177 msgid "Organisational unit"
1178 msgstr "Unidad organizativa"
1179
1180 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1181 msgid "Other trusted devices"
1182 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1183
1184 #: src/wx/config_dialog.cc:1259
1185 msgid "Outgoing mail server"
1186 msgstr "Servidor de salida de correo"
1187
1188 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1189 msgid "Outline"
1190 msgstr "Contorno"
1191
1192 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1193 msgid "Outline content"
1194 msgstr "Resaltar contenido"
1195
1196 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1197 msgid "Outline width"
1198 msgstr "Anchura del contorno"
1199
1200 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1201 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1202 msgstr ""
1203 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1204 "subtítulos"
1205
1206 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1207 msgid "Output"
1208 msgstr "Salida"
1209
1210 #: src/wx/config_dialog.cc:1164
1211 msgid "Password"
1212 msgstr "Clave"
1213
1214 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1215 msgid "Pause"
1216 msgstr "Pausa"
1217
1218 #: src/wx/audio_dialog.cc:112
1219 msgid "Peak"
1220 msgstr "Pico"
1221
1222 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1223 #, c-format
1224 msgid "Peak: %.2fdB"
1225 msgstr "Pico: %.2fdB"
1226
1227 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1228 msgid "Peak: unknown"
1229 msgstr "Pico: desconocido"
1230
1231 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1232 msgid "Play"
1233 msgstr "Reproducir"
1234
1235 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1236 msgid "Play length"
1237 msgstr "Duración"
1238
1239 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1240 msgid ""
1241 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1242 "about the problem."
1243 msgstr ""
1244 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1245 "preguntas sobre su problema."
1246
1247 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1248 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1249 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1250
1251 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1252 msgid "Position"
1253 msgstr "Posición"
1254
1255 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1256 msgid "Pre-release"
1257 msgstr "Prelanzamiento"
1258
1259 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1260 msgid "Processor"
1261 msgstr "Procesador"
1262
1263 #: src/wx/content_menu.cc:74
1264 msgid "Properties..."
1265 msgstr "Propiedades…"
1266
1267 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
1268 msgid "Protocol"
1269 msgstr "Protocolo"
1270
1271 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1272 msgid "RGB to XYZ conversion"
1273 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1274
1275 #: src/wx/audio_dialog.cc:113
1276 msgid "RMS"
1277 msgstr "RMS"
1278
1279 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1280 msgid "Random"
1281 msgstr "Aleatorio"
1282
1283 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1284 msgid "Rating (e.g. 15)"
1285 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1286
1287 #: src/wx/content_menu.cc:75
1288 msgid "Re-examine..."
1289 msgstr "Reexaminar..."
1290
1291 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1292 msgid ""
1293 "Re-make certificates\n"
1294 "and key..."
1295 msgstr ""
1296 "Recrear certificados\n"
1297 " y llave…"
1298
1299 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1300 msgid "Rec. 601"
1301 msgstr "Rec. 601"
1302
1303 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1304 msgid "Rec. 709"
1305 msgstr "Rec. 709"
1306
1307 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1308 msgid "Recipient certificate"
1309 msgstr "Certificado del receptor"
1310
1311 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1312 msgid "Red band"
1313 msgstr "Banda roja"
1314
1315 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1316 msgid "Red chromaticity"
1317 msgstr "Cromaticidad roja"
1318
1319 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1320 #, c-format
1321 msgid "Reel %d"
1322 msgstr "Bobina %d"
1323
1324 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1325 msgid "Reel length"
1326 msgstr "Duración de la bobina"
1327
1328 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1329 msgid "Reels"
1330 msgstr "Bobinas"
1331
1332 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1333 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1334 msgid "Reel|Custom"
1335 msgstr "Personalizado"
1336
1337 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1338 #: src/wx/video_panel.cc:82
1339 msgid "Refer to existing DCP"
1340 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1341
1342 #: src/wx/config_dialog.cc:729 src/wx/content_menu.cc:82
1343 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1344 #: src/wx/editable_list.h:80
1345 msgid "Remove"
1346 msgstr "Quitar"
1347
1348 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1349 msgid "Remove Cinema"
1350 msgstr "Quitar cine"
1351
1352 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1353 msgid "Remove Screen"
1354 msgstr "Quitar pantalla"
1355
1356 #: src/wx/content_panel.cc:90
1357 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1358 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1359
1360 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1361 msgid "Rename template"
1362 msgstr "Renombrar la plantilla"
1363
1364 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1365 msgid "Rename..."
1366 msgstr "Renombrar..."
1367
1368 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1369 msgid "Repeat"
1370 msgstr "Repetir"
1371
1372 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1373 msgid "Repeat Content"
1374 msgstr "Repetir contenido"
1375
1376 #: src/wx/content_menu.cc:71
1377 msgid "Repeat..."
1378 msgstr "Repetir..."
1379
1380 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1381 msgid "Report A Problem"
1382 msgstr "Comunicar un problema"
1383
1384 #: src/wx/config_dialog.cc:1306
1385 msgid "Reset to default subject and text"
1386 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1387
1388 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1389 msgid "Resolution"
1390 msgstr "Resolución"
1391
1392 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:70
1393 msgid "Restore to original colours"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1397 msgid "Resume"
1398 msgstr "Continuar"
1399
1400 #: src/wx/video_panel.cc:116
1401 msgid "Right"
1402 msgstr "Derecha"
1403
1404 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1405 msgid "Right click to change gain."
1406 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1407
1408 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1409 msgid "Right eye"
1410 msgstr "Ojo derecho"
1411
1412 #: src/wx/config_dialog.cc:871
1413 msgid "Root"
1414 msgstr "Raiz"
1415
1416 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1417 msgid "Root common name"
1418 msgstr "Nombre común raiz"
1419
1420 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1421 msgid "S-Gamut3"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/wx/config_dialog.cc:1168
1425 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1426 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1427
1428 #: src/wx/config_dialog.cc:502 src/wx/dcp_panel.cc:190
1429 msgid "SMPTE"
1430 msgstr "SMPTE"
1431
1432 #: src/wx/audio_dialog.cc:320
1433 #, c-format
1434 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1435 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1436
1437 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1438 msgid "Save template"
1439 msgstr "Guardar plantilla"
1440
1441 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1442 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1443 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1444
1445 #: src/wx/video_panel.cc:164
1446 msgid "Scale to"
1447 msgstr "Redimensionar a"
1448
1449 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1450 msgid "Screens"
1451 msgstr "Pantallas"
1452
1453 #: src/wx/config_dialog.cc:634
1454 msgid "Search network for servers"
1455 msgstr "Buscar servidores en la red"
1456
1457 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1458 msgid "Select CPL XML file"
1459 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1460
1461 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:836
1462 #: src/wx/config_dialog.cc:1073 src/wx/screen_dialog.cc:165
1463 msgid "Select Certificate File"
1464 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1465
1466 #: src/wx/config_dialog.cc:1093
1467 msgid "Select Chain File"
1468 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1469
1470 #: src/wx/content_menu.cc:366
1471 msgid "Select KDM"
1472 msgstr "Seleccionar KDM"
1473
1474 #: src/wx/config_dialog.cc:956 src/wx/config_dialog.cc:990
1475 msgid "Select Key File"
1476 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1477
1478 #: src/wx/content_menu.cc:392
1479 msgid "Select OV"
1480 msgstr "Seleccionar OV"
1481
1482 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1483 msgid "Select certificate file"
1484 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1485
1486 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1487 msgid "Select cinema and screen database file"
1488 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1489
1490 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:93
1491 msgid "Send by email"
1492 msgstr "Enviar por email"
1493
1494 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1495 msgid "Send emails"
1496 msgstr "Enviar correos"
1497
1498 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1499 msgid "Send logs"
1500 msgstr "Enviar registros"
1501
1502 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1503 msgid "Serial number"
1504 msgstr "Número de serie"
1505
1506 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1507 msgid "Server"
1508 msgstr "Servidor"
1509
1510 #: src/wx/config_dialog.cc:621
1511 msgid "Servers"
1512 msgstr "Servidores"
1513
1514 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1515 msgid "Set"
1516 msgstr "Seleccionar"
1517
1518 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1519 msgid "Set from file..."
1520 msgstr "Usar del fichero…"
1521
1522 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1523 msgid "Set from system font..."
1524 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1525
1526 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1527 msgid "Set language"
1528 msgstr "Seleccionar idioma"
1529
1530 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1531 msgid "Shadow"
1532 msgstr "Sombra"
1533
1534 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1535 msgid "Show audio..."
1536 msgstr "Mostrar audio…"
1537
1538 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1539 msgid "Show graph of audio levels..."
1540 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1541
1542 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1543 msgid "Signed"
1544 msgstr "Firmado"
1545
1546 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1547 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1548 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1549
1550 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1551 msgid "Single reel"
1552 msgstr "Bobina única"
1553
1554 #: src/wx/audio_dialog.cc:123
1555 msgid "Smoothing"
1556 msgstr "Suavizado"
1557
1558 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1559 msgid "Snap"
1560 msgstr "Acoplar"
1561
1562 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1563 msgid "Split by video content"
1564 msgstr "Dividir por contenido"
1565
1566 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1567 msgid "Stable version "
1568 msgstr "Versión estable"
1569
1570 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1571 msgid "Standard"
1572 msgstr "Estandard"
1573
1574 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1575 msgid "Start"
1576 msgstr "Inicio"
1577
1578 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1579 msgid "Start of reel"
1580 msgstr "Inicio de la bobina"
1581
1582 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1583 msgid "Stream"
1584 msgstr "Flujo"
1585
1586 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1587 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1588 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1589
1590 #: src/wx/config_dialog.cc:1279
1591 msgid "Subject"
1592 msgstr "Asunto"
1593
1594 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1595 msgid "Subtitle"
1596 msgstr "Subtítulos"
1597
1598 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1599 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1600 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1601
1602 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1603 msgid "Subtitle appearance"
1604 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1605
1606 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:33
1607 msgid "Subtitle colours"
1608 msgstr "Color de los subtítulos"
1609
1610 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1611 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1612 msgid "Subtitles"
1613 msgstr "Subtítulos"
1614
1615 #: src/wx/about_dialog.cc:284
1616 msgid "Supported by"
1617 msgstr "Soportado por"
1618
1619 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1620 msgid "TMS"
1621 msgstr "TMS"
1622
1623 #: src/wx/config_dialog.cc:1156
1624 msgid "Target path"
1625 msgstr "Ruta"
1626
1627 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1628 msgid "Temp version"
1629 msgstr "Versión en prueba"
1630
1631 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1632 msgid "Template"
1633 msgstr "Plantilla"
1634
1635 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1636 msgid "Template name"
1637 msgstr "Nombre de la plantilla"
1638
1639 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1640 msgid "Template names must not be empty."
1641 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
1642
1643 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1644 msgid "Templates"
1645 msgstr "Plantillas"
1646
1647 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1648 msgid "Territory (e.g. UK)"
1649 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1650
1651 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1652 msgid "Test version "
1653 msgstr "Versión en prueba"
1654
1655 #: src/wx/about_dialog.cc:341
1656 msgid "Tested by"
1657 msgstr "Comprobado por"
1658
1659 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1660 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1661 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1662
1663 #: src/wx/content_menu.cc:352
1664 msgid ""
1665 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1666 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1667 "missing content."
1668 msgstr ""
1669 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1670 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1671
1672 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1673 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1674 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1675
1676 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1677 msgid ""
1678 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1679 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
1680
1681 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1682 msgid "There is not enough free memory to do that."
1683 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1684
1685 #: src/wx/config_dialog.cc:797
1686 msgid ""
1687 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1688 "certificate. Only the first certificate will be used."
1689 msgstr ""
1690 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1691 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1692
1693 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1694 msgid "This is not a valid CPL file"
1695 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1696
1697 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1698 msgid "Threads"
1699 msgstr "Hilos"
1700
1701 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1702 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1703 msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
1704
1705 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/screen_dialog.cc:102
1706 msgid "Thumbprint"
1707 msgstr "Huella dactilar"
1708
1709 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1710 msgid "Time"
1711 msgstr "Tiempo"
1712
1713 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1714 msgid "Timeline"
1715 msgstr "Línea de tiempo"
1716
1717 #: src/wx/content_panel.cc:101
1718 msgid "Timeline..."
1719 msgstr "Linea de tiempo..."
1720
1721 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1722 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1723 msgid "Timing|Timing"
1724 msgstr "Tiempo"
1725
1726 #: src/wx/video_panel.cc:129
1727 msgid "Top"
1728 msgstr "Arriba"
1729
1730 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1731 msgid "Translated by"
1732 msgstr "Traducido por"
1733
1734 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1735 msgid "Trim after current position"
1736 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1737
1738 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1739 msgid "Trim from end"
1740 msgstr "Recortar del final"
1741
1742 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1743 msgid "Trim from start"
1744 msgstr "Recortar del inicio"
1745
1746 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1747 msgid "Trim up to current position"
1748 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1749
1750 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1751 #, c-format
1752 msgid "True peak is %.2fdB"
1753 msgstr "El pico es %.2fdB"
1754
1755 #: src/wx/audio_dialog.cc:106 src/wx/config_dialog.cc:705
1756 #: src/wx/video_panel.cc:86
1757 msgid "Type"
1758 msgstr "Tipo"
1759
1760 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1761 msgid "UTC"
1762 msgstr "UTC"
1763
1764 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1765 msgid "UTC offset (time zone)"
1766 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
1767
1768 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1769 msgid "UTC+1"
1770 msgstr "UTC+1"
1771
1772 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1773 msgid "UTC+10"
1774 msgstr "UTC+10"
1775
1776 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1777 msgid "UTC+11"
1778 msgstr "UTC+11"
1779
1780 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1781 msgid "UTC+12"
1782 msgstr "UTC+12"
1783
1784 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1785 msgid "UTC+2"
1786 msgstr "UTC+2"
1787
1788 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1789 msgid "UTC+3"
1790 msgstr "UTC+3"
1791
1792 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1793 msgid "UTC+4"
1794 msgstr "UTC+4"
1795
1796 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1797 msgid "UTC+5"
1798 msgstr "UTC+5"
1799
1800 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1801 msgid "UTC+5:30"
1802 msgstr "UTC+5:30"
1803
1804 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1805 msgid "UTC+6"
1806 msgstr "UTC+6"
1807
1808 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1809 msgid "UTC+7"
1810 msgstr "UTC+7"
1811
1812 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1813 msgid "UTC+8"
1814 msgstr "UTC+8"
1815
1816 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1817 msgid "UTC+9"
1818 msgstr "UTC+9"
1819
1820 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1821 msgid "UTC-1"
1822 msgstr "UTC-1"
1823
1824 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1825 msgid "UTC-10"
1826 msgstr "UTC-10"
1827
1828 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1829 msgid "UTC-11"
1830 msgstr "UTC-11"
1831
1832 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1833 msgid "UTC-2"
1834 msgstr "UTC-2"
1835
1836 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1837 msgid "UTC-3"
1838 msgstr "UTC-3"
1839
1840 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1841 msgid "UTC-3:30"
1842 msgstr "UTC-3:30"
1843
1844 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1845 msgid "UTC-4"
1846 msgstr "UTC-4"
1847
1848 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1849 msgid "UTC-4:30"
1850 msgstr "UTC-4:30"
1851
1852 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1853 msgid "UTC-5"
1854 msgstr "UTC-5"
1855
1856 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1857 msgid "UTC-6"
1858 msgstr "UTC-6"
1859
1860 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1861 msgid "UTC-7"
1862 msgstr "UTC-7"
1863
1864 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1865 msgid "UTC-8"
1866 msgstr "UTC-8"
1867
1868 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1869 msgid "UTC-9"
1870 msgstr "UTC-9"
1871
1872 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1873 msgid "Update"
1874 msgstr "Actualizar"
1875
1876 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1877 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1878 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
1879
1880 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1881 msgid "Use ISDCF name"
1882 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
1883
1884 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1885 msgid "Use best"
1886 msgstr "Usar la mejor"
1887
1888 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1889 msgid "Use preset"
1890 msgstr "Usar por defecto"
1891
1892 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1893 msgid "Use subtitles"
1894 msgstr "Usar subtítulos"
1895
1896 #: src/wx/config_dialog.cc:1160
1897 msgid "User name"
1898 msgstr "Nombre de usuario"
1899
1900 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1901 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1902 #: src/wx/video_panel.cc:75
1903 msgid "Video"
1904 msgstr "Vídeo"
1905
1906 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1907 msgid "Video Waveform"
1908 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
1909
1910 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1911 msgid "Video frame rate"
1912 msgstr "Velocidad de imagen"
1913
1914 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1915 msgid "View..."
1916 msgstr "Ver..."
1917
1918 #: src/wx/config_dialog.cc:1490
1919 msgid "Warnings"
1920 msgstr "Alertas"
1921
1922 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
1923 msgid "White point"
1924 msgstr "Punto de blanco"
1925
1926 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
1927 msgid "White point adjustment"
1928 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
1929
1930 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1931 msgid "With help from"
1932 msgstr "Con ayuda de"
1933
1934 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:75 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1935 msgid "Write to"
1936 msgstr "Escribe a"
1937
1938 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1939 msgid "Written by"
1940 msgstr "Escrito por"
1941
1942 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1943 msgid "X Offset"
1944 msgstr "Desplazamiento en X"
1945
1946 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1947 msgid "X Scale"
1948 msgstr "Redimensión X"
1949
1950 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1951 msgid "Y Offset"
1952 msgstr "Desplazamiento en Y"
1953
1954 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1955 msgid "Y Scale"
1956 msgstr "Redimensión Y"
1957
1958 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
1959 msgid "YUV to RGB conversion"
1960 msgstr "Conversión YUV a RGB"
1961
1962 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
1963 msgid "YUV to RGB matrix"
1964 msgstr "Matriz YUV a RGB"
1965
1966 #: src/wx/screens_panel.cc:217
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
1970 "this name."
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/wx/screens_panel.cc:258
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
1977 "screen with this name."
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
1981 msgid "Your email address"
1982 msgstr "Tu dirección de correo"
1983
1984 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
1985 msgid "component value"
1986 msgstr "valor del componente"
1987
1988 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1989 msgid "dB"
1990 msgstr "dB"
1991
1992 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1993 #, c-format
1994 msgid "e.g. %s"
1995 msgstr "ej. %s"
1996
1997 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1998 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1999 msgid "f"
2000 msgstr "i"
2001
2002 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2003 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2004 msgid "h"
2005 msgstr "h"
2006
2007 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2008 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2009 msgid "m"
2010 msgstr "m"
2011
2012 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2013 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
2014 msgid "ms"
2015 msgstr "ms"
2016
2017 #: src/wx/config_dialog.cc:1264
2018 msgid "port"
2019 msgstr "puerto"
2020
2021 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2022 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
2023 msgid "s"
2024 msgstr "s"
2025
2026 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2027 msgid "threshold"
2028 msgstr "umbral"
2029
2030 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2031 msgid "times"
2032 msgstr "veces"
2033
2034 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2035 msgid "until"
2036 msgstr "hasta"
2037
2038 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2039 msgid "x"
2040 msgstr "x"
2041
2042 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2043 msgid "y"
2044 msgstr "y"
2045
2046 #~ msgid "Contact email"
2047 #~ msgstr "Email de contacto"
2048
2049 #, fuzzy
2050 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2051 #~ msgstr "Color del contorno"
2052
2053 #~ msgid "Down"
2054 #~ msgstr "Bajar"
2055
2056 #~ msgid "Up"
2057 #~ msgstr "Subir"
2058
2059 #~ msgid ""
2060 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2061 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2062 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2063 #~ msgstr ""
2064 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2065 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2066 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2067
2068 #~ msgid ""
2069 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2070 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2071 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2072 #~ "the \"DCP\" tab."
2073 #~ msgstr ""
2074 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2075 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2076 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2077 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2078
2079 #~ msgid ""
2080 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2081 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2082 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2083 #~ "the \"DCP\" tab."
2084 #~ msgstr ""
2085 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2086 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2087 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2088 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2089
2090 #~ msgid "Log:"
2091 #~ msgstr "Registro:"
2092
2093 #~ msgid ""
2094 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2095 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2096 #~ msgstr ""
2097 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2098 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2099
2100 #~ msgid ""
2101 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2102 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2103 #~ msgstr ""
2104 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2105 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2106
2107 #~ msgid ""
2108 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2109 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2110 #~ msgstr ""
2111 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2112 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2113
2114 #~ msgid ""
2115 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2116 #~ "likely to cause problems on playback."
2117 #~ msgstr ""
2118 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2119 #~ "problemas en la reproducción."
2120
2121 #~ msgid ""
2122 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2123 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2124 #~ msgstr ""
2125 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2126 #~ "proyectores (sobre todo antiguos).  Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2127 #~ "para asegurarte."
2128
2129 #~ msgid ""
2130 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2131 #~ "some projectors."
2132 #~ msgstr ""
2133 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2134 #~ "algunos proyectores."
2135
2136 #~ msgid "Server serial number"
2137 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2138
2139 #~ msgid ""
2140 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2141 #~ "cause problems on playback."
2142 #~ msgstr ""
2143 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2144 #~ "cause problemas de reproducción."
2145
2146 #~ msgid ""
2147 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2148 #~ "playback."
2149 #~ msgstr ""
2150 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2151 #~ "reproducción."
2152
2153 #~ msgid "Cinema"
2154 #~ msgstr "Cine"
2155
2156 #, fuzzy
2157 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2158 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2159
2160 #, fuzzy
2161 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2162 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2163
2164 #, fuzzy
2165 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2166 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2167
2168 #~ msgid "Country"
2169 #~ msgstr "País"
2170
2171 #~ msgid "Dolby"
2172 #~ msgstr "Dolby"
2173
2174 #~ msgid "Fetching..."
2175 #~ msgstr "Recuperando..."
2176
2177 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2178 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2179
2180 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2181 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2182
2183 #~ msgid "audio"
2184 #~ msgstr "audio"
2185
2186 #~ msgid "still"
2187 #~ msgstr "fijo"
2188
2189 #~ msgid "subtitles"
2190 #~ msgstr "subtítulos"
2191
2192 #~ msgid "video"
2193 #~ msgstr "vídeo"
2194
2195 #~ msgid "Certificate"
2196 #~ msgstr "Certificado"
2197
2198 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2199 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2200
2201 #~ msgid "Copy..."
2202 #~ msgstr "Copiar..."
2203
2204 #~ msgid "Load from file..."
2205 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2206
2207 #~ msgid "Other"
2208 #~ msgstr "Otros"
2209
2210 #~ msgid "Server manufacturer"
2211 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2212
2213 #~ msgid "Unknown"
2214 #~ msgstr "Desconocido"
2215
2216 #~ msgid "Use all servers"
2217 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2218
2219 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2220 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2221
2222 #~ msgid "Default issuer"
2223 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2224
2225 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2226 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2227
2228 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2229 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
2230
2231 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2232 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2233
2234 #~ msgid "Disk space required"
2235 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2236
2237 #~ msgid "Film Properties"
2238 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2239
2240 #~ msgid "Frames"
2241 #~ msgstr "Fotogramas"
2242
2243 #~ msgid "Gb"
2244 #~ msgstr "Gb"
2245
2246 #~ msgid "1 / "
2247 #~ msgstr "1 / "
2248
2249 #~ msgid "Output gamma"
2250 #~ msgstr "Gamma de salida"
2251
2252 #~ msgid "Artwork by"
2253 #~ msgstr "Grafismo de"
2254
2255 #~ msgid "Audio channels"
2256 #~ msgstr "Canales de audio"
2257
2258 #, fuzzy
2259 #~ msgid "Video length"
2260 #~ msgstr "Duración completa"
2261
2262 #, fuzzy
2263 #~ msgid "Video size"
2264 #~ msgstr "Vídeo"
2265
2266 #, fuzzy
2267 #~ msgid "frames per second"
2268 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2269
2270 #~ msgid "BsL"
2271 #~ msgstr "BsL"
2272
2273 #~ msgid "BsR"
2274 #~ msgstr "BsR"
2275
2276 #~ msgid "C"
2277 #~ msgstr "C"
2278
2279 #, fuzzy
2280 #~ msgid "Calculate digests"
2281 #~ msgstr "Calcular..."
2282
2283 #~ msgid "Colour Conversions"
2284 #~ msgstr "Conversiones de color"
2285
2286 #~ msgid "DCP Name"
2287 #~ msgstr "Nombre DCP"
2288
2289 #~ msgid "HI"
2290 #~ msgstr "HI"
2291
2292 #~ msgid "L"
2293 #~ msgstr "L"
2294
2295 #~ msgid "Lc"
2296 #~ msgstr "Lc"
2297
2298 #~ msgid "Lfe"
2299 #~ msgstr "Lfe"
2300
2301 #~ msgid "Ls"
2302 #~ msgstr "Ls"
2303
2304 #~ msgid "R"
2305 #~ msgstr "R"
2306
2307 #~ msgid "Rc"
2308 #~ msgstr "Rc"
2309
2310 #~ msgid "Rs"
2311 #~ msgstr "Rs"
2312
2313 #~ msgid "Scaler"
2314 #~ msgstr "Escalador"
2315
2316 #~ msgid "Top crop"
2317 #~ msgstr "Recortar arriba"
2318
2319 #~ msgid "VI"
2320 #~ msgstr "VI"
2321
2322 #~ msgid "counting..."
2323 #~ msgstr "contando..."
2324
2325 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2326 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2327
2328 #~ msgid "Default scale to"
2329 #~ msgstr "Redimensionar por defecto a"
2330
2331 #~ msgid "1 channel"
2332 #~ msgstr "1 canal"
2333
2334 #~ msgid "Hz"
2335 #~ msgstr "Hz"
2336
2337 #~ msgid "With Subtitles"
2338 #~ msgstr "Con subtítulos"
2339
2340 #~ msgid "channels"
2341 #~ msgstr "canales"
2342
2343 #~ msgid "Audio Gain"
2344 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2345
2346 #~ msgid "From address for KDM emails"
2347 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2348
2349 #~ msgid "Subtitle Stream"
2350 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2351
2352 #~ msgid "Timing"
2353 #~ msgstr "Tiempo"
2354
2355 #~ msgid "-3dB"
2356 #~ msgstr "-3dB"
2357
2358 #, fuzzy
2359 #~ msgid "Content channel"
2360 #~ msgstr "1 canal"
2361
2362 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2363 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2364
2365 #, fuzzy
2366 #~ msgid "Encoding servers"
2367 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2368
2369 #~ msgid "Miscellaneous"
2370 #~ msgstr "Varios"
2371
2372 #~ msgid "No stretch"
2373 #~ msgstr "Sin deformar"
2374
2375 #~ msgid "MBps"
2376 #~ msgstr "MBps"
2377
2378 #~ msgid "Threads to use"
2379 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2380
2381 #~ msgid "Add"
2382 #~ msgstr "Añadir"
2383
2384 #~ msgid "Edit"
2385 #~ msgstr "Editar"
2386
2387 #~ msgid "Running"
2388 #~ msgstr "Ejecutando"
2389
2390 #~ msgid "A/B"
2391 #~ msgstr "A/B"
2392
2393 #~ msgid "Colour look-up table"
2394 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2395
2396 #, fuzzy
2397 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2398 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2399
2400 #~ msgid "Film"
2401 #~ msgstr "Película"
2402
2403 #~ msgid "Format"
2404 #~ msgstr "Formato"
2405
2406 #~ msgid "Original Frame Rate"
2407 #~ msgstr "Velocidad original"
2408
2409 #, fuzzy
2410 #~ msgid "Reference filters"
2411 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2412
2413 #, fuzzy
2414 #~ msgid "Reference scaler"
2415 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2416
2417 #, fuzzy
2418 #~ msgid "Trim method"
2419 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2420
2421 #~ msgid "Trust content's header"
2422 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2423
2424 #~ msgid "Use content's audio"
2425 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2426
2427 #~ msgid "Use external audio"
2428 #~ msgstr "Usar audio externo"
2429
2430 #~ msgid "frames"
2431 #~ msgstr "fotogramas"
2432
2433 #~ msgid "TMS IP address"
2434 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2435
2436 #~ msgid "Original Size"
2437 #~ msgstr "Tamaño original"