1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-12-16 16:15+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-26 09:27-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
26 #: src/wx/about_dialog.cc:83
28 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
31 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
34 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
38 #: src/wx/config_dialog.cc:188
39 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
40 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
42 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
46 #: src/wx/wx_util.cc:377
47 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
48 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
50 #: src/wx/wx_util.cc:369
54 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
58 #: src/wx/video_panel.cc:234
62 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
63 msgid "2D version of content available in 3D"
64 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
66 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
70 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
74 #: src/wx/video_panel.cc:238
78 #: src/wx/video_panel.cc:239
80 msgstr "3D sólo izquierda"
82 #: src/wx/video_panel.cc:236
84 msgstr "3D izquierda/derecha"
86 #: src/wx/video_panel.cc:240
88 msgstr "3D sólo derecha"
90 #: src/wx/video_panel.cc:237
92 msgstr "3D arriba/abajo"
94 #: src/wx/wx_util.cc:371
96 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
98 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
102 #: src/wx/wx_util.cc:373
106 #: src/wx/wx_util.cc:375
107 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
108 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
110 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:54
111 msgid "<b>New colour</b>"
112 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
114 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:51
115 msgid "<b>Original colour</b>"
116 msgstr "<b>Color original</b>"
118 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
120 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
122 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
123 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
125 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
126 "detalles sobre tu problema.</i>"
128 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
130 #: src/wx/timing_panel.cc:132
132 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
135 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
138 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
142 #: src/wx/update_dialog.cc:36
143 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
144 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
146 #: src/wx/about_dialog.cc:35
147 msgid "About DCP-o-matic"
148 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
150 #: src/wx/screens_panel.cc:150
154 #: src/wx/screens_panel.cc:57
155 msgid "Add Cinema..."
156 msgstr "Añadir cine..."
158 #: src/wx/content_menu.cc:77
160 msgstr "Añadir KDM..."
162 #: src/wx/content_menu.cc:78
164 msgstr "Añadir OV..."
166 #: src/wx/screens_panel.cc:206
168 msgstr "Añadir pantalla"
170 #: src/wx/screens_panel.cc:63
171 msgid "Add Screen..."
172 msgstr "Añadir pantalla..."
174 #: src/wx/content_panel.cc:86
176 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
179 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
182 #: src/wx/content_panel.cc:81
183 msgid "Add file(s)..."
184 msgstr "Añadir fichero(s)..."
186 #: src/wx/content_panel.cc:85
187 msgid "Add folder..."
188 msgstr "Añadir carpeta..."
190 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
191 msgid "Add image sequence"
192 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
194 #: src/wx/content_panel.cc:82
195 msgid "Add video, image or sound files to the film."
196 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
198 #: src/wx/config_dialog.cc:727 src/wx/editable_list.h:74
202 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1288
206 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
207 msgid "Adjust white point to"
208 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
210 #: src/wx/config_dialog.cc:1447
211 msgid "Allow any DCP frame rate"
212 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
214 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
218 #: src/wx/kdm_dialog.cc:201
219 msgid "An unknown exception occurred."
220 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
222 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
223 msgid "Appearance..."
226 #: src/wx/job_view.cc:133
227 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
228 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
230 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
232 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
235 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
238 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
242 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
243 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
244 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
248 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
249 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
250 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
252 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
255 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
256 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
258 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
261 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
263 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
265 #: src/wx/config_dialog.cc:212
266 msgid "Automatically analyse content audio"
267 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
269 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
273 #: src/wx/config_dialog.cc:1299
275 msgstr "Dirección CCO"
277 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
278 msgid "Blue chromaticity"
279 msgstr "Cromaticidad azul"
281 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
283 msgstr "Fichero de fuente negrita"
285 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
287 msgstr "Fuente negrita"
289 #: src/wx/video_panel.cc:140
293 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
297 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
298 msgid "Burn subtitles into image"
299 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
301 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
302 msgid "But I have to use fader"
303 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
305 #: src/wx/config_dialog.cc:1289
307 msgstr "Direcciones CC"
309 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
310 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
314 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
316 msgstr "Identificador CPL"
318 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
319 msgid "CPL annotation text"
320 msgstr "Texto de anotación DCP"
322 #: src/wx/kdm_dialog.cc:197
323 msgid "CPL's content is not encrypted."
324 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
326 #: src/wx/audio_panel.cc:78
330 #: src/wx/job_view.cc:57
334 #: src/wx/content_sub_panel.cc:64
335 msgid "Cannot reference this DCP. "
336 msgstr "No se puede referencia este DCP."
338 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
339 msgid "Certificate downloaded"
340 msgstr "Certificado descargado"
342 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
346 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
348 msgstr "Ganancia del canal"
350 #: src/wx/audio_dialog.cc:90 src/wx/dcp_panel.cc:744
354 #: src/wx/config_dialog.cc:220
355 msgid "Check for testing updates on startup"
356 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
358 #: src/wx/config_dialog.cc:216
359 msgid "Check for updates on startup"
360 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
362 #: src/wx/content_menu.cc:80
363 msgid "Choose CPL..."
364 msgstr "Elegir CPL..."
366 #: src/wx/content_menu.cc:296
367 msgid "Choose a file"
368 msgstr "Elige un fichero"
370 #: src/wx/content_panel.cc:276
371 msgid "Choose a file or files"
372 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
374 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:304
375 msgid "Choose a folder"
376 msgstr "Elige una carpeta"
378 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
379 msgid "Choose a font"
380 msgstr "Elige una fuente"
382 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
383 msgid "Choose a font file"
384 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
386 #: src/wx/config_dialog.cc:201
387 msgid "Cinema and screen database file"
388 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
390 #: src/wx/content_widget.h:76
391 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
393 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
395 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
399 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
400 msgid "Colour conversion"
401 msgstr "Conversión de color"
403 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
404 #: src/wx/video_panel.cc:206
405 msgid "Colour|Custom"
406 msgstr "Personalizado"
408 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
412 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
413 #: src/wx/config_dialog.cc:1495
414 msgid "Config|Timing"
417 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
418 msgid "Confirm KDM email"
419 msgstr "Confirmar el correo KDM"
421 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
425 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
426 #: src/wx/film_editor.cc:54
430 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
431 msgid "Content Properties"
432 msgstr "Propiedades del contenido"
434 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
436 msgstr "Tipo de contenido"
438 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
439 msgid "Content version"
440 msgstr "Versión del contenido"
442 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
446 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
448 msgstr "Copiar como nombre"
450 #: src/wx/audio_dialog.cc:247
451 msgid "Could not analyse audio."
452 msgstr "No se pudo analizar el audio."
454 #: src/wx/film_viewer.cc:203
456 msgid "Could not get video for view (%s)"
457 msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
459 #: src/wx/content_menu.cc:372
461 msgid "Could not load KDM (%s)"
462 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
464 #: src/wx/config_dialog.cc:805 src/wx/config_dialog.cc:973
465 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
467 msgid "Could not read certificate file (%s)"
468 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
470 #: src/wx/config_dialog.cc:964
472 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
474 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
476 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
477 msgid "Create in folder"
478 msgstr "Crear en carpeta"
480 #: src/wx/config_dialog.cc:231
484 #: src/wx/video_panel.cc:100
488 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
489 #: src/wx/film_editor.cc:56
493 #: src/wx/config_dialog.cc:1468
494 msgid "DCP asset filename format"
495 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
497 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
498 msgid "DCP directory"
501 #: src/wx/config_dialog.cc:1456
502 msgid "DCP metadata filename format"
503 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
505 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
506 #: src/wx/wx_util.cc:110
510 #: src/wx/audio_dialog.cc:148
511 msgid "DCP-o-matic audio"
512 msgstr "Audio DCP-o-matic"
514 #: src/wx/config_dialog.cc:1497
515 msgid "Debug: decode"
516 msgstr "Depurar: descodificación"
518 #: src/wx/config_dialog.cc:1501
519 msgid "Debug: email sending"
520 msgstr "Depurar: envío de correo"
522 #: src/wx/config_dialog.cc:1499
523 msgid "Debug: encode"
524 msgstr "Depurar: codificación"
526 #: src/wx/config_dialog.cc:1054
527 msgid "Decrypting DCPs"
528 msgstr "Desencriptando DCPs"
530 #: src/wx/config_dialog.cc:437
531 msgid "Default DCP audio channels"
532 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
534 #: src/wx/config_dialog.cc:425
535 msgid "Default ISDCF name details"
536 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
538 #: src/wx/config_dialog.cc:442
539 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
540 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
542 #: src/wx/config_dialog.cc:463
544 msgid "Default KDM directory"
545 msgstr "Creador por defecto"
547 #: src/wx/config_dialog.cc:451
548 msgid "Default audio delay"
549 msgstr "Retardo de audio por defecto"
551 #: src/wx/config_dialog.cc:429
552 msgid "Default container"
553 msgstr "Contenedor por defecto"
555 #: src/wx/config_dialog.cc:433
556 msgid "Default content type"
557 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
559 #: src/wx/config_dialog.cc:417
560 msgid "Default directory for new films"
561 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
563 #: src/wx/config_dialog.cc:409
564 msgid "Default duration of still images"
565 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
567 #: src/wx/config_dialog.cc:459
568 msgid "Default standard"
569 msgstr "Estándar por defecto"
571 #: src/wx/config_dialog.cc:391
575 #: src/wx/audio_panel.cc:82
579 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:61
583 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
584 msgid "Dolby / Doremi"
585 msgstr "Dolby / Doremi"
587 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
588 msgid "Don't ask this again"
589 msgstr "No preguntar de nuevo"
591 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
592 msgid "Don't send emails"
593 msgstr "No enviar correos"
595 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
596 msgid "Don't show hints again"
597 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
599 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
603 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
604 msgid "Download certificate"
605 msgstr "Descargar certificado"
607 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
611 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
612 msgid "Downloading certificate"
613 msgstr "Descargando certificado"
615 #: src/wx/content_panel.cc:93
619 #: src/wx/screens_panel.cc:59
620 msgid "Edit Cinema..."
621 msgstr "Editar cine..."
623 #: src/wx/screens_panel.cc:65
624 msgid "Edit Screen..."
625 msgstr "Editar pantalla..."
627 #: src/wx/screens_panel.cc:170
631 #: src/wx/screens_panel.cc:246
633 msgstr "Editar pantalla"
635 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
636 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
637 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
641 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
645 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
646 msgid "Effect colour"
647 msgstr "Color del efecto"
649 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
650 msgid "Email address"
651 msgstr "Dirección de correo"
653 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
654 msgid "Email addresses for KDM delivery"
655 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
657 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
658 msgid "Encoding Servers"
659 msgstr "Servidores de codificación"
661 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
665 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
669 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:107
671 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
672 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
674 #: src/wx/config_dialog.cc:1492
678 #: src/wx/config_dialog.cc:731
682 #: src/wx/config_dialog.cc:1061
684 "Export DCP decryption\n"
687 "Exportar el certificado de\n"
688 " desencriptación de DCP..."
690 #: src/wx/config_dialog.cc:1063
692 "Export DCP decryption\n"
695 "Exportar la cadena de\n"
696 " desencriptación de DCP..."
698 #: src/wx/config_dialog.cc:748
702 #: src/wx/config_dialog.cc:1169
703 msgid "FTP (for Dolby)"
704 msgstr "FTP (para Dolby)"
706 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
707 msgid "Facility (e.g. DLA)"
708 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
710 #: src/wx/video_panel.cc:154
712 msgstr "Fundido de entrada"
714 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
716 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
718 #: src/wx/video_panel.cc:159
720 msgstr "Fundido de salida"
722 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
723 msgid "Fade out time"
724 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
726 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
728 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
729 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
731 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:51
732 msgid "Filename format"
733 msgstr "Formato del nombre de fichero"
735 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
737 msgstr "Nombre de la película"
739 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
743 #: src/wx/config_dialog.cc:207
745 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
747 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
750 #: src/wx/content_menu.cc:73
751 msgid "Find missing..."
752 msgstr "Buscar ausentes..."
754 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
755 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
759 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
763 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
767 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
769 msgstr "Velocidad de imagen"
771 #: src/wx/about_dialog.cc:66
772 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
774 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
776 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
780 #: src/wx/config_dialog.cc:1283
782 msgstr "De la dirección"
784 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
785 msgid "From template"
786 msgstr "De plantilla"
788 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
792 #: src/wx/timing_panel.cc:96
794 msgstr "Duración completa"
796 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
800 #: src/wx/audio_panel.cc:66
804 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
805 msgid "Gain Calculator"
806 msgstr "Calculadora de ganancia"
808 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
810 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
811 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
813 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
817 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
819 msgid "Gamma, linearised for small values"
820 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
822 #: src/wx/config_dialog.cc:1488 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
826 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
827 msgid "Get from file..."
828 msgstr "Usar del fichero…"
830 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
832 msgstr "Volver atrás"
834 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
835 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
839 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
841 msgstr "Ir al fotograma"
843 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
844 msgid "Go to timecode"
845 msgstr "Ir al código de tiempo"
847 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
848 msgid "Green chromaticity"
849 msgstr "Cromaticidad verde"
851 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
855 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
859 #: src/wx/server_dialog.cc:40
860 msgid "Host name or IP address"
861 msgstr "Nombre o dirección IP"
863 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
864 msgid "I want to play this back at fader"
865 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
867 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
871 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
873 msgstr "Dirección IP"
875 #: src/wx/config_dialog.cc:638
876 msgid "IP address / host name"
877 msgstr "Dirección IP / nombre"
879 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
881 msgstr "Nombre ISDCF"
883 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
884 msgid "Image X position"
885 msgstr "Posición X de la imagen"
887 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
889 msgstr "Gamma de entrada"
891 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
892 msgid "Input gamma correction"
893 msgstr "Correción de gamma de entrada"
895 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
897 msgstr "Potencia de entrada"
899 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
900 msgid "Input transfer function"
903 #: src/wx/audio_dialog.cc:351
905 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
906 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
908 #: src/wx/config_dialog.cc:875
912 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
913 msgid "Intermediate common name"
914 msgstr "Nombre común intermedio"
916 #: src/wx/config_dialog.cc:503 src/wx/dcp_panel.cc:191
920 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
922 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
923 msgstr "Correción de gamma de entrada"
925 #: src/wx/config_dialog.cc:227
929 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
931 msgstr "Fichero de fuente itálica"
933 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
935 msgstr "Fuente itálica"
937 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
939 "JPEG2000 bandwidth\n"
940 "for newly-encoded data"
942 "Ancho de banda JPEG2000\n"
943 " para nuevas codificaciones"
945 #: src/wx/content_menu.cc:72
949 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
953 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
957 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
958 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
962 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
963 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
964 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
966 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
970 #: src/wx/config_dialog.cc:1031
974 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
978 #: src/wx/content_panel.cc:97
982 #: src/wx/config_dialog.cc:873
986 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
987 msgid "Leaf common name"
988 msgstr "Nombre común de hoja"
990 #: src/wx/config_dialog.cc:740
991 msgid "Leaf private key"
992 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
994 #: src/wx/video_panel.cc:105
998 #: src/wx/film_viewer.cc:70
1000 msgstr "Ojo izquierdo"
1002 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1006 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
1007 msgid "Line spacing"
1008 msgstr "Separación de línea"
1010 #: src/wx/config_dialog.cc:746
1014 #: src/wx/config_dialog.cc:1486
1018 #: src/wx/audio_dialog.cc:360
1020 msgid "Loudness range %.2f LU"
1021 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1023 #: src/wx/content_panel.cc:526
1027 #: src/wx/config_dialog.cc:1275
1028 msgid "Mail password"
1029 msgstr "Clave del correo"
1031 #: src/wx/config_dialog.cc:1271
1032 msgid "Mail user name"
1033 msgstr "Usuario del correo"
1035 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1036 msgid "Make DCP anyway"
1037 msgstr "Crear DCP de todas formas"
1039 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1040 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1041 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1043 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1047 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1048 msgid "Make certificate chain"
1049 msgstr "Crear cadena de certificados"
1051 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1052 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1053 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1055 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1059 #: src/wx/config_dialog.cc:1439
1060 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1061 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1063 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1443
1064 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1068 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1069 msgid "Move content"
1070 msgstr "Mover contenido"
1072 #: src/wx/content_panel.cc:94
1073 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1074 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1076 #: src/wx/content_panel.cc:98
1077 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1078 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1080 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1081 msgid "Move to start of reel"
1082 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1084 #: src/wx/video_panel.cc:378
1085 msgid "Multiple content selected"
1086 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1088 #: src/wx/content_widget.h:67
1089 msgid "Multiple values"
1090 msgstr "Varios valores"
1092 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1093 msgid "My Documents"
1094 msgstr "Mis documentos"
1096 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1097 msgid "My problem is"
1098 msgstr "Mi problema es"
1100 #: src/wx/content_panel.cc:530
1102 msgstr "NECESITA KDM:"
1104 #: src/wx/content_panel.cc:534
1106 msgstr "NECESITA OV:"
1108 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1112 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1114 msgstr "Nueva película"
1116 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1118 msgstr "Nuevo nombre"
1120 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1121 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1122 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1124 #: src/wx/content_sub_panel.cc:62
1125 msgid "No DCP selected."
1126 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1128 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1130 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1131 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1133 #: src/wx/content_panel.cc:323
1134 msgid "No content found in this folder."
1135 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1137 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1138 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1139 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1140 #: src/wx/video_panel.cc:307
1144 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1146 msgstr "Fichero de fuente normal"
1148 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1150 msgstr "Fuente normal"
1152 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1156 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1160 #: src/wx/config_dialog.cc:1451
1161 msgid "Only servers encode"
1162 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1164 #: src/wx/config_dialog.cc:1507
1165 msgid "Open console window"
1166 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1168 #: src/wx/content_panel.cc:102
1169 msgid "Open the timeline for the film."
1170 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1172 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1173 msgid "Organisation"
1174 msgstr "Organización"
1176 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1177 msgid "Organisational unit"
1178 msgstr "Unidad organizativa"
1180 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1181 msgid "Other trusted devices"
1182 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1184 #: src/wx/config_dialog.cc:1259
1185 msgid "Outgoing mail server"
1186 msgstr "Servidor de salida de correo"
1188 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1192 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1193 msgid "Outline content"
1194 msgstr "Resaltar contenido"
1196 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1197 msgid "Outline width"
1198 msgstr "Anchura del contorno"
1200 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1201 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1203 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1206 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1210 #: src/wx/config_dialog.cc:1164
1214 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1218 #: src/wx/audio_dialog.cc:112
1222 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1224 msgid "Peak: %.2fdB"
1225 msgstr "Pico: %.2fdB"
1227 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1228 msgid "Peak: unknown"
1229 msgstr "Pico: desconocido"
1231 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1235 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1239 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1241 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1242 "about the problem."
1244 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1245 "preguntas sobre su problema."
1247 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1248 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1249 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1251 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1255 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1257 msgstr "Prelanzamiento"
1259 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1263 #: src/wx/content_menu.cc:74
1264 msgid "Properties..."
1265 msgstr "Propiedades…"
1267 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
1271 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1272 msgid "RGB to XYZ conversion"
1273 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1275 #: src/wx/audio_dialog.cc:113
1279 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1283 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1284 msgid "Rating (e.g. 15)"
1285 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1287 #: src/wx/content_menu.cc:75
1288 msgid "Re-examine..."
1289 msgstr "Reexaminar..."
1291 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1293 "Re-make certificates\n"
1296 "Recrear certificados\n"
1299 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1303 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1307 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1308 msgid "Recipient certificate"
1309 msgstr "Certificado del receptor"
1311 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1315 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1316 msgid "Red chromaticity"
1317 msgstr "Cromaticidad roja"
1319 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1324 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1326 msgstr "Duración de la bobina"
1328 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1332 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1333 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1335 msgstr "Personalizado"
1337 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1338 #: src/wx/video_panel.cc:82
1339 msgid "Refer to existing DCP"
1340 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1342 #: src/wx/config_dialog.cc:729 src/wx/content_menu.cc:82
1343 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1344 #: src/wx/editable_list.h:80
1348 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1349 msgid "Remove Cinema"
1350 msgstr "Quitar cine"
1352 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1353 msgid "Remove Screen"
1354 msgstr "Quitar pantalla"
1356 #: src/wx/content_panel.cc:90
1357 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1358 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1360 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1361 msgid "Rename template"
1362 msgstr "Renombrar la plantilla"
1364 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1366 msgstr "Renombrar..."
1368 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1372 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1373 msgid "Repeat Content"
1374 msgstr "Repetir contenido"
1376 #: src/wx/content_menu.cc:71
1380 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1381 msgid "Report A Problem"
1382 msgstr "Comunicar un problema"
1384 #: src/wx/config_dialog.cc:1306
1385 msgid "Reset to default subject and text"
1386 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1388 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1392 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:70
1393 msgid "Restore to original colours"
1396 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1400 #: src/wx/video_panel.cc:116
1404 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1405 msgid "Right click to change gain."
1406 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1408 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1410 msgstr "Ojo derecho"
1412 #: src/wx/config_dialog.cc:871
1416 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1417 msgid "Root common name"
1418 msgstr "Nombre común raiz"
1420 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1424 #: src/wx/config_dialog.cc:1168
1425 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1426 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1428 #: src/wx/config_dialog.cc:502 src/wx/dcp_panel.cc:190
1432 #: src/wx/audio_dialog.cc:320
1434 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1435 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1437 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1438 msgid "Save template"
1439 msgstr "Guardar plantilla"
1441 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1442 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1443 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1445 #: src/wx/video_panel.cc:164
1447 msgstr "Redimensionar a"
1449 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1453 #: src/wx/config_dialog.cc:634
1454 msgid "Search network for servers"
1455 msgstr "Buscar servidores en la red"
1457 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1458 msgid "Select CPL XML file"
1459 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1461 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:836
1462 #: src/wx/config_dialog.cc:1073 src/wx/screen_dialog.cc:165
1463 msgid "Select Certificate File"
1464 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1466 #: src/wx/config_dialog.cc:1093
1467 msgid "Select Chain File"
1468 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1470 #: src/wx/content_menu.cc:366
1472 msgstr "Seleccionar KDM"
1474 #: src/wx/config_dialog.cc:956 src/wx/config_dialog.cc:990
1475 msgid "Select Key File"
1476 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1478 #: src/wx/content_menu.cc:392
1480 msgstr "Seleccionar OV"
1482 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1483 msgid "Select certificate file"
1484 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1486 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1487 msgid "Select cinema and screen database file"
1488 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1490 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:93
1491 msgid "Send by email"
1492 msgstr "Enviar por email"
1494 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1496 msgstr "Enviar correos"
1498 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1500 msgstr "Enviar registros"
1502 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1503 msgid "Serial number"
1504 msgstr "Número de serie"
1506 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1510 #: src/wx/config_dialog.cc:621
1514 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1516 msgstr "Seleccionar"
1518 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1519 msgid "Set from file..."
1520 msgstr "Usar del fichero…"
1522 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1523 msgid "Set from system font..."
1524 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1526 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1527 msgid "Set language"
1528 msgstr "Seleccionar idioma"
1530 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1534 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1535 msgid "Show audio..."
1536 msgstr "Mostrar audio…"
1538 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1539 msgid "Show graph of audio levels..."
1540 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1542 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1546 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1547 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1548 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1550 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1552 msgstr "Bobina única"
1554 #: src/wx/audio_dialog.cc:123
1558 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1562 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1563 msgid "Split by video content"
1564 msgstr "Dividir por contenido"
1566 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1567 msgid "Stable version "
1568 msgstr "Versión estable"
1570 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1574 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1578 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1579 msgid "Start of reel"
1580 msgstr "Inicio de la bobina"
1582 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1586 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1587 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1588 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1590 #: src/wx/config_dialog.cc:1279
1594 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1598 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1599 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1600 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1602 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1603 msgid "Subtitle appearance"
1604 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1606 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:33
1607 msgid "Subtitle colours"
1608 msgstr "Color de los subtítulos"
1610 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1611 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1615 #: src/wx/about_dialog.cc:284
1616 msgid "Supported by"
1617 msgstr "Soportado por"
1619 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1623 #: src/wx/config_dialog.cc:1156
1627 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1628 msgid "Temp version"
1629 msgstr "Versión en prueba"
1631 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1635 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1636 msgid "Template name"
1637 msgstr "Nombre de la plantilla"
1639 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1640 msgid "Template names must not be empty."
1641 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
1643 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1647 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1648 msgid "Territory (e.g. UK)"
1649 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1651 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1652 msgid "Test version "
1653 msgstr "Versión en prueba"
1655 #: src/wx/about_dialog.cc:341
1657 msgstr "Comprobado por"
1659 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1660 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1661 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1663 #: src/wx/content_menu.cc:352
1665 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1666 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1669 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1670 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1672 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1673 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1674 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1676 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1678 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1679 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
1681 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1682 msgid "There is not enough free memory to do that."
1683 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1685 #: src/wx/config_dialog.cc:797
1687 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1688 "certificate. Only the first certificate will be used."
1690 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1691 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1693 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1694 msgid "This is not a valid CPL file"
1695 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1697 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1701 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1702 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1703 msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
1705 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/screen_dialog.cc:102
1707 msgstr "Huella dactilar"
1709 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1713 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1715 msgstr "Línea de tiempo"
1717 #: src/wx/content_panel.cc:101
1719 msgstr "Linea de tiempo..."
1721 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1722 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1723 msgid "Timing|Timing"
1726 #: src/wx/video_panel.cc:129
1730 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1731 msgid "Translated by"
1732 msgstr "Traducido por"
1734 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1735 msgid "Trim after current position"
1736 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1738 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1739 msgid "Trim from end"
1740 msgstr "Recortar del final"
1742 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1743 msgid "Trim from start"
1744 msgstr "Recortar del inicio"
1746 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1747 msgid "Trim up to current position"
1748 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1750 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1752 msgid "True peak is %.2fdB"
1753 msgstr "El pico es %.2fdB"
1755 #: src/wx/audio_dialog.cc:106 src/wx/config_dialog.cc:705
1756 #: src/wx/video_panel.cc:86
1760 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1764 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1765 msgid "UTC offset (time zone)"
1766 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
1768 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1772 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1776 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1780 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1784 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1788 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1792 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1796 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1800 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1804 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1808 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1812 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1816 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1820 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1824 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1828 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1832 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1836 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1840 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1844 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1848 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1852 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1856 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1860 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1864 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1868 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1872 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1876 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1877 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1878 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
1880 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1881 msgid "Use ISDCF name"
1882 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
1884 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1886 msgstr "Usar la mejor"
1888 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1890 msgstr "Usar por defecto"
1892 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1893 msgid "Use subtitles"
1894 msgstr "Usar subtítulos"
1896 #: src/wx/config_dialog.cc:1160
1898 msgstr "Nombre de usuario"
1900 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1901 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1902 #: src/wx/video_panel.cc:75
1906 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1907 msgid "Video Waveform"
1908 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
1910 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1911 msgid "Video frame rate"
1912 msgstr "Velocidad de imagen"
1914 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1918 #: src/wx/config_dialog.cc:1490
1922 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
1924 msgstr "Punto de blanco"
1926 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
1927 msgid "White point adjustment"
1928 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
1930 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1931 msgid "With help from"
1932 msgstr "Con ayuda de"
1934 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:75 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1938 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1940 msgstr "Escrito por"
1942 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1944 msgstr "Desplazamiento en X"
1946 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1948 msgstr "Redimensión X"
1950 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1952 msgstr "Desplazamiento en Y"
1954 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1956 msgstr "Redimensión Y"
1958 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
1959 msgid "YUV to RGB conversion"
1960 msgstr "Conversión YUV a RGB"
1962 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
1963 msgid "YUV to RGB matrix"
1964 msgstr "Matriz YUV a RGB"
1966 #: src/wx/screens_panel.cc:217
1969 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
1973 #: src/wx/screens_panel.cc:258
1976 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
1977 "screen with this name."
1980 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
1981 msgid "Your email address"
1982 msgstr "Tu dirección de correo"
1984 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
1985 msgid "component value"
1986 msgstr "valor del componente"
1988 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1992 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1997 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1998 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2002 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2003 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2007 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2008 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2012 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2013 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
2017 #: src/wx/config_dialog.cc:1264
2021 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2022 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
2026 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2030 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2034 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2038 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2042 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2046 #~ msgid "Contact email"
2047 #~ msgstr "Email de contacto"
2050 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2051 #~ msgstr "Color del contorno"
2060 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2061 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2062 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2064 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2065 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2066 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2069 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2070 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2071 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2072 #~ "the \"DCP\" tab."
2074 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2075 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2076 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2077 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2080 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2081 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2082 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2083 #~ "the \"DCP\" tab."
2085 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2086 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2087 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2088 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2091 #~ msgstr "Registro:"
2094 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2095 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2097 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2098 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2101 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2102 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2104 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2105 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2108 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2109 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2111 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2112 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2115 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2116 #~ "likely to cause problems on playback."
2118 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2119 #~ "problemas en la reproducción."
2122 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2123 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2125 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2126 #~ "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2127 #~ "para asegurarte."
2130 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2131 #~ "some projectors."
2133 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2134 #~ "algunos proyectores."
2136 #~ msgid "Server serial number"
2137 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2140 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2141 #~ "cause problems on playback."
2143 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2144 #~ "cause problemas de reproducción."
2147 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2150 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2157 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2158 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2161 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2162 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2165 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2166 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2174 #~ msgid "Fetching..."
2175 #~ msgstr "Recuperando..."
2177 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2178 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2180 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2181 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2189 #~ msgid "subtitles"
2190 #~ msgstr "subtítulos"
2195 #~ msgid "Certificate"
2196 #~ msgstr "Certificado"
2198 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2199 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2202 #~ msgstr "Copiar..."
2204 #~ msgid "Load from file..."
2205 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2210 #~ msgid "Server manufacturer"
2211 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2214 #~ msgstr "Desconocido"
2216 #~ msgid "Use all servers"
2217 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2219 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2220 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2222 #~ msgid "Default issuer"
2223 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2225 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2226 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2228 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2229 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
2231 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2232 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2234 #~ msgid "Disk space required"
2235 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2237 #~ msgid "Film Properties"
2238 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2241 #~ msgstr "Fotogramas"
2249 #~ msgid "Output gamma"
2250 #~ msgstr "Gamma de salida"
2252 #~ msgid "Artwork by"
2253 #~ msgstr "Grafismo de"
2255 #~ msgid "Audio channels"
2256 #~ msgstr "Canales de audio"
2259 #~ msgid "Video length"
2260 #~ msgstr "Duración completa"
2263 #~ msgid "Video size"
2267 #~ msgid "frames per second"
2268 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2280 #~ msgid "Calculate digests"
2281 #~ msgstr "Calcular..."
2283 #~ msgid "Colour Conversions"
2284 #~ msgstr "Conversiones de color"
2287 #~ msgstr "Nombre DCP"
2314 #~ msgstr "Escalador"
2317 #~ msgstr "Recortar arriba"
2322 #~ msgid "counting..."
2323 #~ msgstr "contando..."
2325 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2326 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2328 #~ msgid "Default scale to"
2329 #~ msgstr "Redimensionar por defecto a"
2331 #~ msgid "1 channel"
2337 #~ msgid "With Subtitles"
2338 #~ msgstr "Con subtítulos"
2343 #~ msgid "Audio Gain"
2344 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2346 #~ msgid "From address for KDM emails"
2347 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2349 #~ msgid "Subtitle Stream"
2350 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2359 #~ msgid "Content channel"
2362 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2363 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2366 #~ msgid "Encoding servers"
2367 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2369 #~ msgid "Miscellaneous"
2372 #~ msgid "No stretch"
2373 #~ msgstr "Sin deformar"
2378 #~ msgid "Threads to use"
2379 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2388 #~ msgstr "Ejecutando"
2393 #~ msgid "Colour look-up table"
2394 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2397 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2398 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2401 #~ msgstr "Película"
2406 #~ msgid "Original Frame Rate"
2407 #~ msgstr "Velocidad original"
2410 #~ msgid "Reference filters"
2411 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2414 #~ msgid "Reference scaler"
2415 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2418 #~ msgid "Trim method"
2419 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2421 #~ msgid "Trust content's header"
2422 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2424 #~ msgid "Use content's audio"
2425 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2427 #~ msgid "Use external audio"
2428 #~ msgstr "Usar audio externo"
2431 #~ msgstr "fotogramas"
2433 #~ msgid "TMS IP address"
2434 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2436 #~ msgid "Original Size"
2437 #~ msgstr "Tamaño original"