pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / es_ES.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-07-02 10:49+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-04-26 00:21-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
14 "Language: es_ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/about_dialog.cc:83
27 msgid ""
28 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
30 msgstr ""
31 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33
34 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
35 msgid "(None)"
36 msgstr "(Ninguno)"
37
38 #: src/wx/config_dialog.cc:186
39 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
40 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
41
42 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:158
43 msgid "-6dB"
44 msgstr "-6dB"
45
46 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
47 msgid "255"
48 msgstr "255"
49
50 #: src/wx/video_panel.cc:234
51 msgid "2D"
52 msgstr "2D"
53
54 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
55 msgid "2D version of content available in 3D"
56 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
57
58 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
59 msgid "2K"
60 msgstr "2K"
61
62 #: src/wx/dcp_panel.cc:668 src/wx/video_panel.cc:235
63 msgid "3D"
64 msgstr "3D"
65
66 #: src/wx/video_panel.cc:238
67 msgid "3D alternate"
68 msgstr "3D alterno"
69
70 #: src/wx/video_panel.cc:239
71 msgid "3D left only"
72 msgstr "3D sólo izquierda"
73
74 #: src/wx/video_panel.cc:236
75 msgid "3D left/right"
76 msgstr "3D izquierda/derecha"
77
78 #: src/wx/video_panel.cc:240
79 msgid "3D right only"
80 msgstr "3D sólo derecha"
81
82 #: src/wx/video_panel.cc:237
83 msgid "3D top/bottom"
84 msgstr "3D arriba/abajo"
85
86 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
87 msgid "4K"
88 msgstr "4K"
89
90 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
91 msgid "<b>New colour</b>"
92 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
93
94 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
95 msgid "<b>Original colour</b>"
96 msgstr "<b>Color original</b>"
97
98 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
99 #.
100 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
101 msgid ""
102 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
103 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
104 msgstr ""
105 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
106 "detalles sobre tu problema.</i>"
107
108 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
109 #.
110 #: src/wx/timing_panel.cc:131
111 #, fuzzy
112 msgid ""
113 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
114 "i>"
115 msgstr ""
116 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
117 "correctamente.</i>"
118
119 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
120 msgid "A"
121 msgstr "A"
122
123 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
124 msgid ""
125 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
126 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
127 "unlikely to have any visible effect on the image."
128 msgstr ""
129 "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
130 "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos 200 "
131 "Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
132
133 #: src/wx/update_dialog.cc:36
134 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
135 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
136
137 #: src/wx/about_dialog.cc:35
138 msgid "About DCP-o-matic"
139 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
140
141 #: src/wx/screens_panel.cc:150
142 msgid "Add Cinema"
143 msgstr "Añadir cine"
144
145 #: src/wx/screens_panel.cc:57
146 msgid "Add Cinema..."
147 msgstr "Añadir cine..."
148
149 #: src/wx/content_menu.cc:68
150 msgid "Add KDM..."
151 msgstr "Añadir KDM..."
152
153 #: src/wx/screens_panel.cc:206
154 msgid "Add Screen"
155 msgstr "Añadir pantalla"
156
157 #: src/wx/screens_panel.cc:59
158 msgid "Add Screen..."
159 msgstr "Añadir pantalla..."
160
161 #: src/wx/content_panel.cc:86
162 msgid ""
163 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
164 "or a DCP."
165 msgstr ""
166 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
167 "o un DCP."
168
169 #: src/wx/content_panel.cc:81
170 msgid "Add file(s)..."
171 msgstr "Añadir fichero(s)..."
172
173 #: src/wx/content_panel.cc:85
174 msgid "Add folder..."
175 msgstr "Añadir carpeta..."
176
177 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:26
178 msgid "Add image sequence"
179 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
180
181 #: src/wx/content_panel.cc:82
182 msgid "Add video, image or sound files to the film."
183 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
184
185 #: src/wx/config_dialog.cc:712 src/wx/editable_list.h:82
186 msgid "Add..."
187 msgstr "Añadir..."
188
189 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1248
190 msgid "Address"
191 msgstr "Dirección"
192
193 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
194 msgid "Adjust white point to"
195 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
196
197 #: src/wx/hints_dialog.cc:129
198 msgid ""
199 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
200 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
201 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
202 "\"DCP\" tab."
203 msgstr ""
204 "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
205 "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el contenido "
206 "Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Flat "
207 "(1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
208
209 #: src/wx/hints_dialog.cc:123
210 msgid ""
211 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
212 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
213 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
214 "tab."
215 msgstr ""
216 "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
217 "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el contenido "
218 "Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Scope "
219 "(2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
220
221 #: src/wx/config_dialog.cc:1397
222 msgid "Allow any DCP frame rate"
223 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
224
225 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
226 msgid "Alpha   0"
227 msgstr "Alpha   0"
228
229 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
230 msgid "Appearance..."
231 msgstr "Apariencia…"
232
233 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
234 msgid "Atmos"
235 msgstr ""
236
237 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
238 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:114
239 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
240 msgid "Audio"
241 msgstr "Audio"
242
243 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
244 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
245 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
246
247 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:332
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
251 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
252
253 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:335
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
257 "%.1fdB."
258 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
259
260 #: src/wx/config_dialog.cc:210
261 msgid "Automatically analyse content audio"
262 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
263
264 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
265 msgid "B"
266 msgstr "B"
267
268 #: src/wx/config_dialog.cc:1260
269 msgid "BCC address"
270 msgstr "Dirección CCO"
271
272 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
273 msgid "Blue chromaticity"
274 msgstr "Cromaticidad azul"
275
276 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
277 msgid "Bold file"
278 msgstr "Fichero de fuente negrita"
279
280 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
281 msgid "Bold font"
282 msgstr "Fuente negrita"
283
284 #: src/wx/video_panel.cc:140
285 msgid "Bottom"
286 msgstr "Abajo"
287
288 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
289 msgid "Browse..."
290 msgstr "Explorar..."
291
292 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
293 msgid "Burn subtitles into image"
294 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
295
296 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
297 msgid "But I have to use fader"
298 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
299
300 #: src/wx/config_dialog.cc:1249
301 msgid "CC addresses"
302 msgstr "Direcciones CC"
303
304 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:73
305 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
306 msgid "CPL"
307 msgstr "CPL"
308
309 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
310 msgid "CPL ID"
311 msgstr "Identificador CPL"
312
313 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
314 msgid "CPL annotation text"
315 msgstr "Texto de anotación DCP"
316
317 #: src/wx/audio_panel.cc:78
318 msgid "Calculate..."
319 msgstr "Calcular..."
320
321 #: src/wx/job_view.cc:47
322 msgid "Cancel"
323 msgstr "Cancelar"
324
325 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
326 msgid "Cannot reference this DCP.  "
327 msgstr "No se puede referencia este DCP."
328
329 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:203
330 msgid "Certificate downloaded"
331 msgstr "Certificado descargado"
332
333 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
334 msgid "Chain"
335 msgstr "Cadena"
336
337 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
338 msgid "Channel gain"
339 msgstr "Ganancia del canal"
340
341 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:753
342 msgid "Channels"
343 msgstr "Canales"
344
345 #: src/wx/config_dialog.cc:218
346 msgid "Check for testing updates on startup"
347 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
348
349 #: src/wx/config_dialog.cc:214
350 msgid "Check for updates on startup"
351 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
352
353 #: src/wx/content_menu.cc:251
354 msgid "Choose a file"
355 msgstr "Elige un fichero"
356
357 #: src/wx/content_panel.cc:276
358 msgid "Choose a file or files"
359 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
360
361 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:304
362 msgid "Choose a folder"
363 msgstr "Elige una carpeta"
364
365 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
366 msgid "Choose a font"
367 msgstr "Elige una fuente"
368
369 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
370 msgid "Choose a font file"
371 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
372
373 #: src/wx/config_dialog.cc:199
374 msgid "Cinema and screen database file"
375 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
376
377 #: src/wx/content_widget.h:76
378 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
379 msgstr ""
380 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
381
382 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
383 msgid "Colour"
384 msgstr "Color"
385
386 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
387 msgid "Colour conversion"
388 msgstr "Conversión de color"
389
390 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
391 #: src/wx/video_panel.cc:206
392 msgid "Colour|Custom"
393 msgstr "Personalizado"
394
395 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:50
396 msgid "Component"
397 msgstr "Componente"
398
399 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
400 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
401 msgid "Config|Timing"
402 msgstr "Tiempo"
403
404 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
405 msgid "Contact email"
406 msgstr "Email de contacto"
407
408 #: src/wx/dcp_panel.cc:643
409 msgid "Container"
410 msgstr "Continente"
411
412 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:415 src/wx/audio_mapping_view.cc:417
413 #: src/wx/film_editor.cc:52
414 msgid "Content"
415 msgstr "Contenido"
416
417 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
418 msgid "Content Properties"
419 msgstr "Propiedades del contenido"
420
421 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
422 msgid "Content Type"
423 msgstr "Tipo de contenido"
424
425 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
426 msgid "Content version"
427 msgstr "Versión del contenido"
428
429 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:53
430 msgid "Contrast"
431 msgstr "Contraste"
432
433 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
434 msgid "Copy as name"
435 msgstr "Copiar como nombre"
436
437 #: src/wx/audio_dialog.cc:234
438 msgid "Could not analyse audio."
439 msgstr "No se pudo analizar el audio."
440
441 #: src/wx/film_viewer.cc:203
442 #, c-format
443 msgid "Could not get video for view (%s)"
444 msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
445
446 #: src/wx/content_menu.cc:327
447 #, c-format
448 msgid "Could not load KDM (%s)"
449 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
450
451 #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957
452 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
453 #, c-format
454 msgid "Could not read certificate file (%s)"
455 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
456
457 #: src/wx/config_dialog.cc:948
458 #, c-format
459 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
460 msgstr ""
461 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
462
463 #: src/wx/new_film_dialog.cc:41
464 msgid "Create in folder"
465 msgstr "Crear en carpeta"
466
467 #: src/wx/config_dialog.cc:229
468 msgid "Creator"
469 msgstr "Creador"
470
471 #: src/wx/video_panel.cc:100
472 msgid "Crop"
473 msgstr "Recortar"
474
475 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:446 src/wx/audio_mapping_view.cc:448
476 #: src/wx/film_editor.cc:54
477 msgid "DCP"
478 msgstr "DCP"
479
480 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
481 msgid "DCP directory"
482 msgstr "Carpeta DCP"
483
484 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:88 src/wx/wx_util.cc:100
485 #: src/wx/wx_util.cc:108
486 msgid "DCP-o-matic"
487 msgstr "DCP-o-matic"
488
489 #: src/wx/audio_dialog.cc:139
490 msgid "DCP-o-matic audio"
491 msgstr "Audio DCP-o-matic"
492
493 #: src/wx/config_dialog.cc:1424
494 msgid "Debug: decode"
495 msgstr "Depurar: descodificación"
496
497 #: src/wx/config_dialog.cc:1428
498 msgid "Debug: email sending"
499 msgstr "Depurar: envío de correo"
500
501 #: src/wx/config_dialog.cc:1426
502 msgid "Debug: encode"
503 msgstr "Depurar: codificación"
504
505 #: src/wx/config_dialog.cc:1038
506 msgid "Decrypting DCPs"
507 msgstr "Desencriptando DCPs"
508
509 #: src/wx/config_dialog.cc:435
510 msgid "Default DCP audio channels"
511 msgstr ""
512
513 #: src/wx/config_dialog.cc:423
514 msgid "Default ISDCF name details"
515 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
516
517 #: src/wx/config_dialog.cc:440
518 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
519 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
520
521 #: src/wx/config_dialog.cc:449
522 msgid "Default audio delay"
523 msgstr "Retardo de audio por defecto"
524
525 #: src/wx/config_dialog.cc:427
526 msgid "Default container"
527 msgstr "Contenedor por defecto"
528
529 #: src/wx/config_dialog.cc:431
530 msgid "Default content type"
531 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
532
533 #: src/wx/config_dialog.cc:415
534 msgid "Default directory for new films"
535 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
536
537 #: src/wx/config_dialog.cc:407
538 msgid "Default duration of still images"
539 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
540
541 #: src/wx/config_dialog.cc:457
542 msgid "Default standard"
543 msgstr "Estándar por defecto"
544
545 #: src/wx/config_dialog.cc:389
546 msgid "Defaults"
547 msgstr "Por defecto"
548
549 #: src/wx/audio_panel.cc:82
550 msgid "Delay"
551 msgstr "Retardo"
552
553 #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:57
554 msgid "Details..."
555 msgstr "Detalles..."
556
557 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
558 msgid "Dolby / Doremi"
559 msgstr "Dolby / Doremi"
560
561 #: src/wx/content_panel.cc:97
562 msgid "Down"
563 msgstr "Bajar"
564
565 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
566 msgid "Download"
567 msgstr "Descargar"
568
569 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
570 msgid "Download certificate"
571 msgstr "Descargar certificado"
572
573 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
574 msgid "Download..."
575 msgstr "Descargar…"
576
577 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:55
578 msgid "Downloading certificate"
579 msgstr "Descargando certificado"
580
581 #: src/wx/screens_panel.cc:61
582 msgid "Edit Cinema..."
583 msgstr "Editar cine..."
584
585 #: src/wx/screens_panel.cc:63
586 msgid "Edit Screen..."
587 msgstr "Editar pantalla..."
588
589 #: src/wx/screens_panel.cc:170
590 msgid "Edit cinema"
591 msgstr "Editar cine"
592
593 #: src/wx/screens_panel.cc:232
594 msgid "Edit screen"
595 msgstr "Editar pantalla"
596
597 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:159 src/wx/config_dialog.cc:424
598 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
599 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:85
600 msgid "Edit..."
601 msgstr "Editar..."
602
603 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
604 msgid "Email address"
605 msgstr "Dirección de correo"
606
607 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
608 msgid "Email addresses for KDM delivery"
609 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
610
611 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
612 msgid "Encoding Servers"
613 msgstr "Servidores de codificación"
614
615 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
616 msgid "Encrypted"
617 msgstr "Encriptado"
618
619 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
620 msgid "End"
621 msgstr "Fin"
622
623 #: src/wx/config_dialog.cc:1419
624 msgid "Errors"
625 msgstr "Errores"
626
627 #: src/wx/config_dialog.cc:716
628 msgid "Export"
629 msgstr "Exportar"
630
631 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
632 msgid "Export DCP decryption certificate..."
633 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de DCP..."
634
635 #: src/wx/config_dialog.cc:733
636 msgid "Export..."
637 msgstr "Exportar…"
638
639 #: src/wx/config_dialog.cc:1129
640 msgid "FTP (for Dolby)"
641 msgstr "FTP (para Dolby)"
642
643 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
644 msgid "Facility (e.g. DLA)"
645 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
646
647 #: src/wx/video_panel.cc:154
648 msgid "Fade in"
649 msgstr "Fundido de entrada"
650
651 #: src/wx/video_panel.cc:159
652 msgid "Fade out"
653 msgstr "Fundido de salida"
654
655 #: src/wx/new_film_dialog.cc:38
656 msgid "Film name"
657 msgstr "Nombre de la película"
658
659 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
660 msgid "Filters"
661 msgstr "Filtros"
662
663 #: src/wx/config_dialog.cc:205
664 msgid ""
665 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
666 msgstr ""
667 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
668 "analice el sonido"
669
670 #: src/wx/content_menu.cc:65
671 msgid "Find missing..."
672 msgstr "Buscar ausentes..."
673
674 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
675 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
676 msgid "Fonts"
677 msgstr "Fuentes"
678
679 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
680 msgid "Fonts..."
681 msgstr "Fuentes…"
682
683 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
684 msgid "Frame Rate"
685 msgstr "Velocidad"
686
687 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
688 msgid "Frame rate"
689 msgstr "Velocidad de imagen"
690
691 #: src/wx/about_dialog.cc:66
692 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
693 msgstr ""
694 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
695
696 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
697 msgid "From"
698 msgstr "De"
699
700 #: src/wx/config_dialog.cc:1243
701 msgid "From address"
702 msgstr "De la dirección"
703
704 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:157
705 msgid "Full"
706 msgstr "Completo"
707
708 #: src/wx/timing_panel.cc:95
709 msgid "Full length"
710 msgstr "Duración completa"
711
712 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
713 msgid "GB"
714 msgstr "GB"
715
716 #: src/wx/audio_panel.cc:66
717 msgid "Gain"
718 msgstr "Ganancia"
719
720 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
721 msgid "Gain Calculator"
722 msgstr "Calculadora de ganancia"
723
724 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
725 #, c-format
726 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
727 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
728
729 #: src/wx/config_dialog.cc:1415 src/wx/content_properties_dialog.cc:71
730 msgid "General"
731 msgstr "General"
732
733 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
734 msgid "Get from file..."
735 msgstr "Usar del fichero…"
736
737 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
738 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:28
739 msgid "Go to"
740 msgstr ""
741
742 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
743 msgid "Green chromaticity"
744 msgstr "Cromaticidad verde"
745
746 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
747 msgid "Hints"
748 msgstr "Pistas"
749
750 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
751 msgid "Host"
752 msgstr "Host"
753
754 #: src/wx/server_dialog.cc:39
755 msgid "Host name or IP address"
756 msgstr "Nombre o dirección IP"
757
758 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
759 msgid "I want to play this back at fader"
760 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
761
762 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
763 msgid "ID"
764 msgstr "ID"
765
766 #: src/wx/config_dialog.cc:1112
767 msgid "IP address"
768 msgstr "Dirección IP"
769
770 #: src/wx/config_dialog.cc:622
771 msgid "IP address / host name"
772 msgstr "Dirección IP / nombre"
773
774 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
775 msgid "ISDCF name"
776 msgstr "Nombre ISDCF"
777
778 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
779 msgid "Input gamma"
780 msgstr "Gamma de entrada"
781
782 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
783 msgid "Input gamma correction"
784 msgstr "Correción de gamma de entrada"
785
786 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
787 msgid "Input power"
788 msgstr "Potencia de entrada"
789
790 #: src/wx/audio_dialog.cc:339
791 #, c-format
792 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
793 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
794
795 #: src/wx/config_dialog.cc:859
796 msgid "Intermediate"
797 msgstr "Intermedio"
798
799 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
800 msgid "Intermediate common name"
801 msgstr "Nombre común intermedio"
802
803 #: src/wx/config_dialog.cc:497 src/wx/dcp_panel.cc:190
804 msgid "Interop"
805 msgstr "Interop"
806
807 #: src/wx/config_dialog.cc:225
808 msgid "Issuer"
809 msgstr "Emisor"
810
811 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
812 msgid "Italic file"
813 msgstr "Fichero de fuente itálica"
814
815 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
816 msgid "Italic font"
817 msgstr "Fuente itálica"
818
819 #: src/wx/dcp_panel.cc:678
820 msgid "JPEG2000 bandwidth"
821 msgstr "Ancho de banda JPEG2000"
822
823 #: src/wx/content_menu.cc:64
824 msgid "Join"
825 msgstr "Unir"
826
827 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
828 msgid "KDM Email"
829 msgstr "Email KDM"
830
831 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:36
832 msgid "KDM type"
833 msgstr "Tipo de KDM"
834
835 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
836 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
837 msgid "KDM|Timing"
838 msgstr "Tiempo"
839
840 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
841 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
842 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
843
844 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
845 msgid "Key"
846 msgstr "Llave"
847
848 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
849 msgid "Keys"
850 msgstr "Llaves"
851
852 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
853 msgid "Language"
854 msgstr "Idioma"
855
856 #: src/wx/config_dialog.cc:857
857 msgid "Leaf"
858 msgstr "Hoja"
859
860 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
861 msgid "Leaf common name"
862 msgstr "Nombre común de hoja"
863
864 #: src/wx/config_dialog.cc:725
865 msgid "Leaf private key"
866 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
867
868 #: src/wx/video_panel.cc:105
869 msgid "Left"
870 msgstr "Izquierda"
871
872 #: src/wx/film_viewer.cc:70
873 msgid "Left eye"
874 msgstr "Ojo izquierdo"
875
876 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
877 msgid "Length"
878 msgstr "Longitud"
879
880 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
881 msgid "Line spacing"
882 msgstr ""
883
884 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
885 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
886 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
887
888 #: src/wx/config_dialog.cc:731
889 msgid "Load..."
890 msgstr "Cargar..."
891
892 #: src/wx/config_dialog.cc:1409
893 msgid "Log"
894 msgstr "Registro"
895
896 #: src/wx/config_dialog.cc:1406
897 msgid "Log:"
898 msgstr "Registro:"
899
900 #: src/wx/audio_dialog.cc:348
901 #, c-format
902 msgid "Loudness range %.2f LU"
903 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
904
905 #: src/wx/content_panel.cc:505
906 msgid "MISSING: "
907 msgstr "FALTA:"
908
909 #: src/wx/config_dialog.cc:1235
910 msgid "Mail password"
911 msgstr "Clave del correo"
912
913 #: src/wx/config_dialog.cc:1231
914 msgid "Mail user name"
915 msgstr "Usuario del correo"
916
917 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
918 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
919 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
920
921 #: src/wx/kdm_dialog.cc:44
922 msgid "Make KDMs"
923 msgstr "Crear KDMs"
924
925 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
926 msgid "Make certificate chain"
927 msgstr "Crear cadena de certificados"
928
929 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
930 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
931 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
932
933 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
934 msgid "Matrix"
935 msgstr "Matriz"
936
937 #: src/wx/config_dialog.cc:1389
938 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
939 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
940
941 #: src/wx/config_dialog.cc:444 src/wx/config_dialog.cc:1393
942 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
943 msgid "Mbit/s"
944 msgstr "Mbit/s"
945
946 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
947 #, fuzzy
948 msgid "Move content"
949 msgstr "Resaltar contenido"
950
951 #: src/wx/content_panel.cc:94
952 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
953 msgstr "Avanzar la selección en la película."
954
955 #: src/wx/content_panel.cc:98
956 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
957 msgstr "Retroceder la selección en la película."
958
959 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:25
960 msgid "Move to frame"
961 msgstr ""
962
963 #: src/wx/timing_panel.cc:92
964 msgid "Move to start of reel"
965 msgstr ""
966
967 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
968 msgid "Move to timecode"
969 msgstr ""
970
971 #: src/wx/video_panel.cc:374
972 msgid "Multiple content selected"
973 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
974
975 #: src/wx/content_widget.h:67
976 msgid "Multiple values"
977 msgstr "Varios valores"
978
979 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
980 msgid "My Documents"
981 msgstr "Mis documentos"
982
983 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
984 msgid "My problem is"
985 msgstr "Mi problema es"
986
987 #: src/wx/content_panel.cc:509
988 msgid "NEEDS KDM: "
989 msgstr "NECESITA KDM:"
990
991 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:71 src/wx/screen_dialog.cc:67
992 msgid "Name"
993 msgstr "Nombre"
994
995 #: src/wx/new_film_dialog.cc:36
996 msgid "New Film"
997 msgstr "Nueva película"
998
999 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1000 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1001 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1002
1003 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1004 msgid "No DCP selected."
1005 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1006
1007 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:330
1008 #, c-format
1009 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1010 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1011
1012 #: src/wx/content_panel.cc:323
1013 msgid "No content found in this folder."
1014 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1015
1016 #: src/wx/dcp_panel.cc:761 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1017 #: src/wx/video_panel.cc:303
1018 msgid "None"
1019 msgstr "Ninguno"
1020
1021 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1022 msgid "Normal file"
1023 msgstr "Fichero de fuente normal"
1024
1025 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1026 msgid "Normal font"
1027 msgstr "Fuente normal"
1028
1029 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1030 msgid "Notes"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:156
1034 msgid "Off"
1035 msgstr "Off"
1036
1037 #: src/wx/config_dialog.cc:1401
1038 msgid "Only servers encode"
1039 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1040
1041 #: src/wx/config_dialog.cc:1434
1042 msgid "Open console window"
1043 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1044
1045 #: src/wx/content_panel.cc:102
1046 msgid "Open the timeline for the film."
1047 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1048
1049 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1050 msgid "Organisation"
1051 msgstr "Organización"
1052
1053 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1054 msgid "Organisational unit"
1055 msgstr "Unidad organizativa"
1056
1057 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1058 msgid "Other trusted devices"
1059 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1060
1061 #: src/wx/config_dialog.cc:1219
1062 msgid "Outgoing mail server"
1063 msgstr "Servidor de salida de correo"
1064
1065 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1066 msgid "Outline"
1067 msgstr "Contorno"
1068
1069 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1070 msgid "Outline colour"
1071 msgstr "Color del contorno"
1072
1073 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1074 msgid "Outline content"
1075 msgstr "Resaltar contenido"
1076
1077 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1078 msgid "Output"
1079 msgstr "Salida"
1080
1081 #: src/wx/config_dialog.cc:1124
1082 msgid "Password"
1083 msgstr "Clave"
1084
1085 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1086 msgid "Pause"
1087 msgstr "Pausa"
1088
1089 #: src/wx/audio_dialog.cc:103
1090 msgid "Peak"
1091 msgstr "Pico"
1092
1093 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1094 #, c-format
1095 msgid "Peak: %.2fdB"
1096 msgstr "Pico: %.2fdB"
1097
1098 #: src/wx/audio_panel.cc:326 src/wx/audio_panel.cc:329
1099 msgid "Peak: unknown"
1100 msgstr "Pico: desconocido"
1101
1102 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1103 msgid "Play"
1104 msgstr "Reproducir"
1105
1106 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1107 msgid "Play length"
1108 msgstr "Duración"
1109
1110 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1111 msgid ""
1112 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1113 "about the problem."
1114 msgstr ""
1115 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1116 "preguntas sobre su problema."
1117
1118 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1119 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1120 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1121
1122 #: src/wx/timing_panel.cc:89
1123 msgid "Position"
1124 msgstr "Posición"
1125
1126 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1127 msgid "Pre-release"
1128 msgstr "Prelanzamiento"
1129
1130 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1131 msgid "Processor"
1132 msgstr "Procesador"
1133
1134 #: src/wx/content_menu.cc:66
1135 msgid "Properties..."
1136 msgstr "Propiedades…"
1137
1138 #: src/wx/config_dialog.cc:1108
1139 msgid "Protocol"
1140 msgstr "Protocolo"
1141
1142 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1143 msgid "RGB to XYZ conversion"
1144 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1145
1146 #: src/wx/audio_dialog.cc:104
1147 msgid "RMS"
1148 msgstr "RMS"
1149
1150 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1151 msgid "Random"
1152 msgstr "Aleatorio"
1153
1154 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1155 msgid "Rating (e.g. 15)"
1156 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1157
1158 #: src/wx/content_menu.cc:67
1159 msgid "Re-examine..."
1160 msgstr "Reexaminar..."
1161
1162 #: src/wx/config_dialog.cc:738
1163 msgid "Re-make certificates and key..."
1164 msgstr "Recrear certificados y llave…"
1165
1166 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1167 msgid "Rec. 601"
1168 msgstr "Rec. 601"
1169
1170 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1171 msgid "Rec. 709"
1172 msgstr "Rec. 709"
1173
1174 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1175 msgid "Recipient certificate"
1176 msgstr "Certificado del receptor"
1177
1178 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1179 msgid "Red band"
1180 msgstr "Banda roja"
1181
1182 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1183 msgid "Red chromaticity"
1184 msgstr "Cromaticidad roja"
1185
1186 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1187 #, c-format
1188 msgid "Reel %d"
1189 msgstr "Bobina %d"
1190
1191 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
1192 msgid "Reel length"
1193 msgstr "Duración de la bobina"
1194
1195 #: src/wx/dcp_panel.cc:139
1196 msgid "Reels"
1197 msgstr "Bobinas"
1198
1199 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1200 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1201 msgid "Reel|Custom"
1202 msgstr "Personalizado"
1203
1204 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1205 #: src/wx/video_panel.cc:82
1206 msgid "Refer to existing DCP"
1207 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1208
1209 #: src/wx/config_dialog.cc:714 src/wx/content_menu.cc:70
1210 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:88
1211 msgid "Remove"
1212 msgstr "Quitar"
1213
1214 #: src/wx/screens_panel.cc:65
1215 msgid "Remove Cinema"
1216 msgstr "Quitar cine"
1217
1218 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1219 msgid "Remove Screen"
1220 msgstr "Quitar pantalla"
1221
1222 #: src/wx/content_panel.cc:90
1223 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1224 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1225
1226 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1227 msgid "Repeat"
1228 msgstr "Repetir"
1229
1230 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1231 msgid "Repeat Content"
1232 msgstr "Repetir contenido"
1233
1234 #: src/wx/content_menu.cc:63
1235 msgid "Repeat..."
1236 msgstr "Repetir..."
1237
1238 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1239 msgid "Report A Problem"
1240 msgstr "Comunicar un problema"
1241
1242 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
1243 msgid "Reset to default subject and text"
1244 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1245
1246 #: src/wx/dcp_panel.cc:672
1247 msgid "Resolution"
1248 msgstr "Resolución"
1249
1250 #: src/wx/job_view.cc:135
1251 msgid "Resume"
1252 msgstr "Continuar"
1253
1254 #: src/wx/video_panel.cc:116
1255 msgid "Right"
1256 msgstr "Derecha"
1257
1258 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:338
1259 msgid "Right click to change gain."
1260 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1261
1262 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1263 msgid "Right eye"
1264 msgstr "Ojo derecho"
1265
1266 #: src/wx/config_dialog.cc:855
1267 msgid "Root"
1268 msgstr "Raiz"
1269
1270 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1271 msgid "Root common name"
1272 msgstr "Nombre común raiz"
1273
1274 #: src/wx/config_dialog.cc:1128
1275 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1276 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1277
1278 #: src/wx/config_dialog.cc:496 src/wx/dcp_panel.cc:189
1279 msgid "SMPTE"
1280 msgstr "SMPTE"
1281
1282 #: src/wx/audio_dialog.cc:309
1283 #, c-format
1284 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1285 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s"
1286
1287 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1288 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/wx/video_panel.cc:164
1292 msgid "Scale to"
1293 msgstr "Redimensionar a"
1294
1295 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54
1296 msgid "Screens"
1297 msgstr "Pantallas"
1298
1299 #: src/wx/config_dialog.cc:618
1300 msgid "Search network for servers"
1301 msgstr "Buscar servidores en la red"
1302
1303 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1304 msgid "Select CPL XML file"
1305 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1306
1307 #: src/wx/config_dialog.cc:773 src/wx/config_dialog.cc:820
1308 #: src/wx/config_dialog.cc:1054 src/wx/screen_dialog.cc:163
1309 msgid "Select Certificate File"
1310 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1311
1312 #: src/wx/content_menu.cc:321
1313 msgid "Select KDM"
1314 msgstr "Seleccionar KDM"
1315
1316 #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974
1317 msgid "Select Key File"
1318 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1319
1320 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1321 msgid "Select certificate file"
1322 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1323
1324 #: src/wx/config_dialog.cc:200
1325 msgid "Select cinema and screen database file"
1326 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1327
1328 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:59
1329 msgid "Send by email"
1330 msgstr "Enviar por email"
1331
1332 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1333 msgid "Send logs"
1334 msgstr "Enviar registros"
1335
1336 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:43
1337 msgid "Serial number"
1338 msgstr "Número de serie"
1339
1340 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1341 msgid "Server"
1342 msgstr "Servidor"
1343
1344 #: src/wx/config_dialog.cc:605
1345 msgid "Servers"
1346 msgstr "Servidores"
1347
1348 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:119
1349 msgid "Set"
1350 msgstr "Seleccionar"
1351
1352 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1353 msgid "Set from file..."
1354 msgstr "Usar del fichero…"
1355
1356 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1357 msgid "Set from system font..."
1358 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1359
1360 #: src/wx/config_dialog.cc:161
1361 msgid "Set language"
1362 msgstr "Seleccionar idioma"
1363
1364 #: src/wx/dcp_panel.cc:768
1365 msgid "Show audio..."
1366 msgstr "Mostrar audio…"
1367
1368 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1369 msgid "Show graph of audio levels..."
1370 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1371
1372 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1373 msgid "Signed"
1374 msgstr "Firmado"
1375
1376 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
1377 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1378 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1379
1380 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1381 msgid "Single reel"
1382 msgstr "Bobina única"
1383
1384 #: src/wx/audio_dialog.cc:114
1385 msgid "Smoothing"
1386 msgstr "Suavizado"
1387
1388 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
1389 msgid "Snap"
1390 msgstr "Acoplar"
1391
1392 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1393 msgid "Split by video content"
1394 msgstr "Dividir por contenido"
1395
1396 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1397 msgid "Stable version "
1398 msgstr "Versión estable"
1399
1400 #: src/wx/dcp_panel.cc:155
1401 msgid "Standard"
1402 msgstr "Estandard"
1403
1404 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1405 msgid "Start"
1406 msgstr "Inicio"
1407
1408 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1409 msgid "Start of reel"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1413 msgid "Stream"
1414 msgstr "Flujo"
1415
1416 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1417 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1418 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1419
1420 #: src/wx/config_dialog.cc:1239
1421 msgid "Subject"
1422 msgstr "Asunto"
1423
1424 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1425 msgid "Subtitle"
1426 msgstr "Subtítulos"
1427
1428 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1429 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1430 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1431
1432 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1433 msgid "Subtitle appearance"
1434 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1435
1436 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1437 msgid "Subtitle colours"
1438 msgstr "Color de los subtítulos"
1439
1440 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1441 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1442 msgid "Subtitles"
1443 msgstr "Subtítulos"
1444
1445 #: src/wx/about_dialog.cc:260
1446 msgid "Supported by"
1447 msgstr "Soportado por"
1448
1449 #: src/wx/config_dialog.cc:1091
1450 msgid "TMS"
1451 msgstr "TMS"
1452
1453 #: src/wx/config_dialog.cc:1116
1454 msgid "Target path"
1455 msgstr "Ruta"
1456
1457 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1458 msgid "Temp version"
1459 msgstr "Versión en prueba"
1460
1461 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1462 msgid "Territory (e.g. UK)"
1463 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1464
1465 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1466 msgid "Test version "
1467 msgstr "Versión en prueba"
1468
1469 #: src/wx/about_dialog.cc:315
1470 msgid "Tested by"
1471 msgstr "Comprobado por"
1472
1473 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1474 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1475 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1476
1477 #: src/wx/content_menu.cc:307
1478 msgid ""
1479 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1480 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1481 "missing content."
1482 msgstr ""
1483 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1484 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1485
1486 #: src/wx/hints_dialog.cc:198
1487 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1488 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1489
1490 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1491 msgid "There is not enough free memory to do that."
1492 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1493
1494 #: src/wx/config_dialog.cc:781
1495 msgid ""
1496 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1497 "certificate. Only the first certificate will be used."
1498 msgstr ""
1499 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1500 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1501
1502 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1503 msgid "This is not a valid CPL file"
1504 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1505
1506 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1507 msgid "Threads"
1508 msgstr "Hilos"
1509
1510 #: src/wx/config_dialog.cc:194
1511 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1512 msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
1513
1514 #: src/wx/config_dialog.cc:698 src/wx/screen_dialog.cc:101
1515 msgid "Thumbprint"
1516 msgstr "Huella dactilar"
1517
1518 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1519 msgid "Time"
1520 msgstr "Tiempo"
1521
1522 #: src/wx/timeline_dialog.cc:35
1523 msgid "Timeline"
1524 msgstr "Línea de tiempo"
1525
1526 #: src/wx/content_panel.cc:101
1527 msgid "Timeline..."
1528 msgstr "Linea de tiempo..."
1529
1530 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1531 #: src/wx/timing_panel.cc:49
1532 msgid "Timing|Timing"
1533 msgstr "Tiempo"
1534
1535 #: src/wx/video_panel.cc:129
1536 msgid "Top"
1537 msgstr "Arriba"
1538
1539 #: src/wx/about_dialog.cc:127
1540 msgid "Translated by"
1541 msgstr "Traducido por"
1542
1543 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1544 msgid "Trim after current position"
1545 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1546
1547 #: src/wx/timing_panel.cc:104
1548 msgid "Trim from end"
1549 msgstr "Recortar del final"
1550
1551 #: src/wx/timing_panel.cc:98
1552 msgid "Trim from start"
1553 msgstr "Recortar del inicio"
1554
1555 #: src/wx/timing_panel.cc:101
1556 msgid "Trim up to current position"
1557 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1558
1559 #: src/wx/audio_dialog.cc:325
1560 #, c-format
1561 msgid "True peak is %.2fdB"
1562 msgstr "El pico es %.2fdB"
1563
1564 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:690
1565 #: src/wx/video_panel.cc:86
1566 msgid "Type"
1567 msgstr "Tipo"
1568
1569 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1570 msgid "UTC"
1571 msgstr "UTC"
1572
1573 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1574 msgid "UTC offset (time zone)"
1575 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
1576
1577 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1578 msgid "UTC+1"
1579 msgstr "UTC+1"
1580
1581 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1582 msgid "UTC+10"
1583 msgstr "UTC+10"
1584
1585 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1586 msgid "UTC+11"
1587 msgstr "UTC+11"
1588
1589 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1590 msgid "UTC+12"
1591 msgstr "UTC+12"
1592
1593 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1594 msgid "UTC+2"
1595 msgstr "UTC+2"
1596
1597 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1598 msgid "UTC+3"
1599 msgstr "UTC+3"
1600
1601 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1602 msgid "UTC+4"
1603 msgstr "UTC+4"
1604
1605 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1606 msgid "UTC+5"
1607 msgstr "UTC+5"
1608
1609 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1610 msgid "UTC+6"
1611 msgstr "UTC+6"
1612
1613 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1614 msgid "UTC+7"
1615 msgstr "UTC+7"
1616
1617 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1618 msgid "UTC+8"
1619 msgstr "UTC+8"
1620
1621 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1622 msgid "UTC+9"
1623 msgstr "UTC+9"
1624
1625 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1626 msgid "UTC-1"
1627 msgstr "UTC-1"
1628
1629 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1630 msgid "UTC-10"
1631 msgstr "UTC-10"
1632
1633 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1634 msgid "UTC-11"
1635 msgstr "UTC-11"
1636
1637 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1638 msgid "UTC-2"
1639 msgstr "UTC-2"
1640
1641 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1642 msgid "UTC-3"
1643 msgstr "UTC-3"
1644
1645 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1646 msgid "UTC-3:30"
1647 msgstr "UTC-3:30"
1648
1649 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1650 msgid "UTC-4"
1651 msgstr "UTC-4"
1652
1653 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1654 msgid "UTC-4:30"
1655 msgstr "UTC-4:30"
1656
1657 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1658 msgid "UTC-5"
1659 msgstr "UTC-5"
1660
1661 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1662 msgid "UTC-6"
1663 msgstr "UTC-6"
1664
1665 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1666 msgid "UTC-7"
1667 msgstr "UTC-7"
1668
1669 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1670 msgid "UTC-8"
1671 msgstr "UTC-8"
1672
1673 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1674 msgid "UTC-9"
1675 msgstr "UTC-9"
1676
1677 #: src/wx/content_panel.cc:93
1678 msgid "Up"
1679 msgstr "Subir"
1680
1681 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1682 msgid "Update"
1683 msgstr "Actualizar"
1684
1685 #: src/wx/dcp_panel.cc:160
1686 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1687 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
1688
1689 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
1690 msgid "Use ISDCF name"
1691 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
1692
1693 #: src/wx/dcp_panel.cc:662
1694 msgid "Use best"
1695 msgstr "Usar la mejor"
1696
1697 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1698 msgid "Use preset"
1699 msgstr "Usar por defecto"
1700
1701 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1702 msgid "Use subtitles"
1703 msgstr "Usar subtítulos"
1704
1705 #: src/wx/config_dialog.cc:1120
1706 msgid "User name"
1707 msgstr "Nombre de usuario"
1708
1709 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:113
1710 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1711 #: src/wx/video_panel.cc:75
1712 msgid "Video"
1713 msgstr "Vídeo"
1714
1715 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:35
1716 msgid "Video Waveform"
1717 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
1718
1719 #: src/wx/timing_panel.cc:115
1720 msgid "Video frame rate"
1721 msgstr "Velocidad de imagen"
1722
1723 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1724 msgid "View..."
1725 msgstr "Ver..."
1726
1727 #: src/wx/config_dialog.cc:1417
1728 msgid "Warnings"
1729 msgstr "Alertas"
1730
1731 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1732 msgid "White point"
1733 msgstr "Punto de blanco"
1734
1735 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1736 msgid "White point adjustment"
1737 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
1738
1739 #: src/wx/about_dialog.cc:133
1740 msgid "With help from"
1741 msgstr "Con ayuda de"
1742
1743 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:46 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1744 msgid "Write to"
1745 msgstr "Escribe a"
1746
1747 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1748 msgid "Written by"
1749 msgstr "Escrito por"
1750
1751 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1752 msgid "X Offset"
1753 msgstr "Desplazamiento en X"
1754
1755 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1756 msgid "X Scale"
1757 msgstr "Redimensión X"
1758
1759 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1760 msgid "Y Offset"
1761 msgstr "Desplazamiento en Y"
1762
1763 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1764 msgid "Y Scale"
1765 msgstr "Redimensión Y"
1766
1767 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1768 msgid "YUV to RGB conversion"
1769 msgstr "Conversión YUV a RGB"
1770
1771 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1772 msgid "YUV to RGB matrix"
1773 msgstr "Matriz YUV a RGB"
1774
1775 #: src/wx/hints_dialog.cc:147
1776 msgid ""
1777 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1778 "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1779 msgstr ""
1780 "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés oficialmente "
1781 "permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
1782
1783 #: src/wx/hints_dialog.cc:173
1784 msgid ""
1785 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1786 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1787 msgstr ""
1788 "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si quieres "
1789 "que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
1790
1791 #: src/wx/hints_dialog.cc:160
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1795 "join them to ensure smooth joins between the files."
1796 msgstr ""
1797 "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para asegurarte "
1798 "transiciones suaves."
1799
1800 #: src/wx/hints_dialog.cc:99
1801 msgid ""
1802 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1803 "likely to cause problems on playback."
1804 msgstr ""
1805 "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
1806 "problemas en la reproducción."
1807
1808 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1812 "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1813 msgstr ""
1814 "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
1815 "proyectores (sobre todo antiguos).  Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
1816 "para asegurarte."
1817
1818 #: src/wx/hints_dialog.cc:104
1819 msgid ""
1820 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1821 "projectors."
1822 msgstr ""
1823 "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
1824 "algunos proyectores."
1825
1826 #: src/wx/hints_dialog.cc:189
1827 msgid ""
1828 "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain of "
1829 "your audio content."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/wx/hints_dialog.cc:185
1833 msgid ""
1834 "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
1835 "content."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1839 msgid "dB"
1840 msgstr "dB"
1841
1842 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1843 #: src/wx/timing_panel.cc:81
1844 msgid "f"
1845 msgstr "i"
1846
1847 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1848 #: src/wx/timing_panel.cc:59
1849 msgid "h"
1850 msgstr "h"
1851
1852 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1853 #: src/wx/timing_panel.cc:67
1854 msgid "m"
1855 msgstr "m"
1856
1857 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1858 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:453
1859 msgid "ms"
1860 msgstr "ms"
1861
1862 #: src/wx/config_dialog.cc:1224
1863 msgid "port"
1864 msgstr "puerto"
1865
1866 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1867 #: src/wx/config_dialog.cc:411 src/wx/timing_panel.cc:74
1868 msgid "s"
1869 msgstr "s"
1870
1871 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1872 msgid "threshold"
1873 msgstr "umbral"
1874
1875 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1876 msgid "times"
1877 msgstr "veces"
1878
1879 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1880 msgid "until"
1881 msgstr "hasta"
1882
1883 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1884 msgid "x"
1885 msgstr "x"
1886
1887 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1888 msgid "y"
1889 msgstr "y"
1890
1891 #~ msgid "Filename"
1892 #~ msgstr "Nombre de fichero"
1893
1894 #~ msgid "Server serial number"
1895 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
1896
1897 #~ msgid ""
1898 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
1899 #~ "cause problems on playback."
1900 #~ msgstr ""
1901 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
1902 #~ "cause problemas de reproducción."
1903
1904 #~ msgid ""
1905 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
1906 #~ "playback."
1907 #~ msgstr ""
1908 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
1909 #~ "reproducción."
1910
1911 #~ msgid "Cinema"
1912 #~ msgstr "Cine"
1913
1914 #, fuzzy
1915 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1916 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
1917
1918 #, fuzzy
1919 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1920 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
1921
1922 #, fuzzy
1923 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1924 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
1925
1926 #~ msgid "Country"
1927 #~ msgstr "País"
1928
1929 #~ msgid "Dolby"
1930 #~ msgstr "Dolby"
1931
1932 #~ msgid "Fetching..."
1933 #~ msgstr "Recuperando..."
1934
1935 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1936 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
1937
1938 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1939 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
1940
1941 #~ msgid "audio"
1942 #~ msgstr "audio"
1943
1944 #~ msgid "still"
1945 #~ msgstr "fijo"
1946
1947 #~ msgid "subtitles"
1948 #~ msgstr "subtítulos"
1949
1950 #~ msgid "video"
1951 #~ msgstr "vídeo"
1952
1953 #~ msgid "Certificate"
1954 #~ msgstr "Certificado"
1955
1956 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1957 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
1958
1959 #~ msgid "Copy..."
1960 #~ msgstr "Copiar..."
1961
1962 #~ msgid "Load from file..."
1963 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
1964
1965 #~ msgid "Other"
1966 #~ msgstr "Otros"
1967
1968 #~ msgid "Server manufacturer"
1969 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
1970
1971 #~ msgid "Unknown"
1972 #~ msgstr "Desconocido"
1973
1974 #~ msgid "Use all servers"
1975 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
1976
1977 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1978 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
1979
1980 #~ msgid "Default creator"
1981 #~ msgstr "Creador por defecto"
1982
1983 #~ msgid "Default issuer"
1984 #~ msgstr "Emisor por defecto"
1985
1986 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
1987 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
1988
1989 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
1990 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1991
1992 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1993 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
1994
1995 #~ msgid "Disk space required"
1996 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
1997
1998 #~ msgid "Film Properties"
1999 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2000
2001 #~ msgid "Frames"
2002 #~ msgstr "Fotogramas"
2003
2004 #~ msgid "Gb"
2005 #~ msgstr "Gb"
2006
2007 #~ msgid "1 / "
2008 #~ msgstr "1 / "
2009
2010 #~ msgid "Output gamma"
2011 #~ msgstr "Gamma de salida"
2012
2013 #~ msgid "Artwork by"
2014 #~ msgstr "Grafismo de"
2015
2016 #~ msgid "Audio channels"
2017 #~ msgstr "Canales de audio"
2018
2019 #, fuzzy
2020 #~ msgid "Video length"
2021 #~ msgstr "Duración completa"
2022
2023 #, fuzzy
2024 #~ msgid "Video size"
2025 #~ msgstr "Vídeo"
2026
2027 #, fuzzy
2028 #~ msgid "frames per second"
2029 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2030
2031 #~ msgid "BsL"
2032 #~ msgstr "BsL"
2033
2034 #~ msgid "BsR"
2035 #~ msgstr "BsR"
2036
2037 #~ msgid "C"
2038 #~ msgstr "C"
2039
2040 #, fuzzy
2041 #~ msgid "Calculate digests"
2042 #~ msgstr "Calcular..."
2043
2044 #~ msgid "Colour Conversions"
2045 #~ msgstr "Conversiones de color"
2046
2047 #~ msgid "DCP Name"
2048 #~ msgstr "Nombre DCP"
2049
2050 #~ msgid "HI"
2051 #~ msgstr "HI"
2052
2053 #~ msgid "L"
2054 #~ msgstr "L"
2055
2056 #~ msgid "Lc"
2057 #~ msgstr "Lc"
2058
2059 #~ msgid "Lfe"
2060 #~ msgstr "Lfe"
2061
2062 #~ msgid "Ls"
2063 #~ msgstr "Ls"
2064
2065 #~ msgid "R"
2066 #~ msgstr "R"
2067
2068 #~ msgid "Rc"
2069 #~ msgstr "Rc"
2070
2071 #~ msgid "Rs"
2072 #~ msgstr "Rs"
2073
2074 #~ msgid "Scaler"
2075 #~ msgstr "Escalador"
2076
2077 #~ msgid "Top crop"
2078 #~ msgstr "Recortar arriba"
2079
2080 #~ msgid "VI"
2081 #~ msgstr "VI"
2082
2083 #~ msgid "counting..."
2084 #~ msgstr "contando..."
2085
2086 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2087 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2088
2089 #~ msgid "Default scale to"
2090 #~ msgstr "Redimensionar por defecto a"
2091
2092 #~ msgid "1 channel"
2093 #~ msgstr "1 canal"
2094
2095 #~ msgid "Hz"
2096 #~ msgstr "Hz"
2097
2098 #~ msgid "With Subtitles"
2099 #~ msgstr "Con subtítulos"
2100
2101 #~ msgid "channels"
2102 #~ msgstr "canales"
2103
2104 #~ msgid "Audio Gain"
2105 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2106
2107 #~ msgid "From address for KDM emails"
2108 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2109
2110 #~ msgid "Subtitle Stream"
2111 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2112
2113 #~ msgid "Timing"
2114 #~ msgstr "Tiempo"
2115
2116 #~ msgid "-3dB"
2117 #~ msgstr "-3dB"
2118
2119 #, fuzzy
2120 #~ msgid "Content channel"
2121 #~ msgstr "1 canal"
2122
2123 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2124 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2125
2126 #, fuzzy
2127 #~ msgid "Encoding servers"
2128 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2129
2130 #~ msgid "Miscellaneous"
2131 #~ msgstr "Varios"
2132
2133 #~ msgid "No stretch"
2134 #~ msgstr "Sin deformar"
2135
2136 #~ msgid "MBps"
2137 #~ msgstr "MBps"
2138
2139 #~ msgid "Threads to use"
2140 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2141
2142 #~ msgid "Add"
2143 #~ msgstr "Añadir"
2144
2145 #~ msgid "Edit"
2146 #~ msgstr "Editar"
2147
2148 #~ msgid "Running"
2149 #~ msgstr "Ejecutando"
2150
2151 #~ msgid "A/B"
2152 #~ msgstr "A/B"
2153
2154 #~ msgid "Colour look-up table"
2155 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2156
2157 #, fuzzy
2158 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2159 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2160
2161 #~ msgid "Film"
2162 #~ msgstr "Película"
2163
2164 #~ msgid "Format"
2165 #~ msgstr "Formato"
2166
2167 #~ msgid "Original Frame Rate"
2168 #~ msgstr "Velocidad original"
2169
2170 #, fuzzy
2171 #~ msgid "Reference filters"
2172 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2173
2174 #, fuzzy
2175 #~ msgid "Reference scaler"
2176 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2177
2178 #, fuzzy
2179 #~ msgid "Trim method"
2180 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2181
2182 #~ msgid "Trust content's header"
2183 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2184
2185 #~ msgid "Use content's audio"
2186 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2187
2188 #~ msgid "Use external audio"
2189 #~ msgstr "Usar audio externo"
2190
2191 #~ msgid "frames"
2192 #~ msgstr "fotogramas"
2193
2194 #~ msgid "TMS IP address"
2195 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2196
2197 #~ msgid "Original Size"
2198 #~ msgstr "Tamaño original"