pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / es_ES.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-25 15:38+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-02-09 01:29-0500\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
14 "Language: es_ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70 src/wx/subtitle_panel.cc:80
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:90 src/wx/subtitle_panel.cc:100
22 msgid "%"
23 msgstr "%"
24
25 #: src/wx/about_dialog.cc:82
26 msgid ""
27 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
28 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
29 msgstr ""
30 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32
33 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
34 msgid "(None)"
35 msgstr "(Ninguno)"
36
37 #: src/wx/config_dialog.cc:185
38 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
39 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
40
41 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
42 msgid "-6dB"
43 msgstr "-6dB"
44
45 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:35
46 msgid "255"
47 msgstr ""
48
49 #: src/wx/video_panel.cc:224
50 msgid "2D"
51 msgstr "2D"
52
53 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
54 msgid "2D version of content available in 3D"
55 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
56
57 #: src/wx/dcp_panel.cc:699
58 msgid "2K"
59 msgstr "2K"
60
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:657
62 msgid "3D"
63 msgstr "3D"
64
65 #: src/wx/video_panel.cc:227
66 msgid "3D alternate"
67 msgstr "3D alterno"
68
69 #: src/wx/video_panel.cc:228
70 msgid "3D left only"
71 msgstr "3D sólo izquierda"
72
73 #: src/wx/video_panel.cc:225
74 msgid "3D left/right"
75 msgstr "3D izquierda/derecha"
76
77 #: src/wx/video_panel.cc:229
78 msgid "3D right only"
79 msgstr "3D sólo derecha"
80
81 #: src/wx/video_panel.cc:226
82 msgid "3D top/bottom"
83 msgstr "3D arriba/abajo"
84
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:700
86 msgid "4K"
87 msgstr "4K"
88
89 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:40
90 msgid "<b>New colour</b>"
91 msgstr ""
92
93 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:37
94 msgid "<b>Original colour</b>"
95 msgstr ""
96
97 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
98 msgid ""
99 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
100 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
101 msgstr ""
102
103 #: src/wx/timing_panel.cc:124
104 msgid ""
105 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
106 "</i>"
107 msgstr ""
108 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
109 "correctamente.</i>"
110
111 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
112 msgid "A"
113 msgstr "A"
114
115 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
116 msgid ""
117 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
118 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
119 "unlikely to have any visible effect on the image."
120 msgstr ""
121 "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
122 "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos 200 "
123 "Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
124
125 #: src/wx/update_dialog.cc:35
126 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
127 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
128
129 #: src/wx/about_dialog.cc:34
130 msgid "About DCP-o-matic"
131 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
132
133 #: src/wx/screens_panel.cc:149
134 #, fuzzy
135 msgid "Add Cinema"
136 msgstr "Añadir cine..."
137
138 #: src/wx/screens_panel.cc:56
139 msgid "Add Cinema..."
140 msgstr "Añadir cine..."
141
142 #: src/wx/content_menu.cc:66
143 msgid "Add KDM..."
144 msgstr "Añadir KDM..."
145
146 #: src/wx/screens_panel.cc:204
147 #, fuzzy
148 msgid "Add Screen"
149 msgstr "Añadir pantalla..."
150
151 #: src/wx/screens_panel.cc:58
152 msgid "Add Screen..."
153 msgstr "Añadir pantalla..."
154
155 #: src/wx/content_panel.cc:85
156 msgid ""
157 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
158 "or a DCP."
159 msgstr ""
160 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
161 "o un DCP."
162
163 #: src/wx/content_panel.cc:80
164 msgid "Add file(s)..."
165 msgstr "Añadir fichero(s)..."
166
167 #: src/wx/content_panel.cc:84
168 msgid "Add folder..."
169 msgstr "Añadir carpeta..."
170
171 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
172 msgid "Add image sequence"
173 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
174
175 #: src/wx/content_panel.cc:81
176 msgid "Add video, image or sound files to the film."
177 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
178
179 #: src/wx/config_dialog.cc:689 src/wx/editable_list.h:81
180 msgid "Add..."
181 msgstr "Añadir..."
182
183 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 src/wx/config_dialog.cc:1225
184 msgid "Address"
185 msgstr "Dirección"
186
187 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:165
188 msgid "Adjust white point to"
189 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
190
191 #: src/wx/hints_dialog.cc:127
192 msgid ""
193 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
194 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
195 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
196 "\"DCP\" tab."
197 msgstr ""
198 "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
199 "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el contenido "
200 "Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Flat "
201 "(1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
202
203 #: src/wx/hints_dialog.cc:121
204 msgid ""
205 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
206 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
207 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
208 "tab."
209 msgstr ""
210 "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
211 "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el contenido "
212 "Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Scope "
213 "(2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
214
215 #: src/wx/config_dialog.cc:1374
216 msgid "Allow any DCP frame rate"
217 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
218
219 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:32
220 msgid "Alpha   0"
221 msgstr ""
222
223 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
224 msgid "Appearance..."
225 msgstr "Apariencia…"
226
227 #: src/wx/audio_dialog.cc:43 src/wx/audio_panel.cc:45 src/wx/dcp_panel.cc:110
228 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:63
229 msgid "Audio"
230 msgstr "Audio"
231
232 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
233 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
234 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
235
236 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
240 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
241
242 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:317
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
246 "%.1fdB."
247 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
248
249 #: src/wx/config_dialog.cc:209
250 msgid "Automatically analyse content audio"
251 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
252
253 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
254 msgid "B"
255 msgstr "B"
256
257 #: src/wx/config_dialog.cc:1237
258 msgid "BCC address"
259 msgstr "Dirección CCO"
260
261 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
262 msgid "Blue chromaticity"
263 msgstr "Cromaticidad azul"
264
265 #: src/wx/fonts_dialog.cc:68
266 msgid "Bold file"
267 msgstr "Fichero de fuente negrita"
268
269 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
270 msgid "Bold font"
271 msgstr "Fuente negrita"
272
273 #: src/wx/video_panel.cc:134
274 msgid "Bottom"
275 msgstr "Abajo"
276
277 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37
278 msgid "Browse..."
279 msgstr "Explorar..."
280
281 #: src/wx/subtitle_panel.cc:61
282 msgid "Burn subtitles into image"
283 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
284
285 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
286 msgid "But I have to use fader"
287 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
288
289 #: src/wx/config_dialog.cc:1226
290 #, fuzzy
291 msgid "CC addresses"
292 msgstr "Dirección CC"
293
294 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:34 src/wx/kdm_dialog.cc:71
295 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:52
296 msgid "CPL"
297 msgstr "CPL"
298
299 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
300 msgid "CPL ID"
301 msgstr "Identificador CPL"
302
303 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
304 msgid "CPL annotation text"
305 msgstr "Texto de anotación DCP"
306
307 #: src/wx/audio_panel.cc:74
308 msgid "Calculate..."
309 msgstr "Calcular..."
310
311 #: src/wx/job_view.cc:46
312 msgid "Cancel"
313 msgstr "Cancelar"
314
315 #: src/wx/content_sub_panel.cc:48
316 msgid "Cannot reference this DCP.  "
317 msgstr "No se puede referencia este DCP."
318
319 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:202
320 msgid "Certificate downloaded"
321 msgstr "Certificado descargado"
322
323 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
324 msgid "Chain"
325 msgstr "Cadena"
326
327 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
328 msgid "Channel gain"
329 msgstr "Ganancia del canal"
330
331 #: src/wx/audio_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:742
332 msgid "Channels"
333 msgstr "Canales"
334
335 #: src/wx/config_dialog.cc:217
336 msgid "Check for testing updates on startup"
337 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
338
339 #: src/wx/config_dialog.cc:213
340 msgid "Check for updates on startup"
341 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
342
343 #: src/wx/content_menu.cc:251
344 msgid "Choose a file"
345 msgstr "Elige un fichero"
346
347 #: src/wx/content_panel.cc:278
348 msgid "Choose a file or files"
349 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
350
351 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:306
352 msgid "Choose a folder"
353 msgstr "Elige una carpeta"
354
355 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
356 msgid "Choose a font"
357 msgstr "Elige una fuente"
358
359 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
360 msgid "Choose a font file"
361 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
362
363 #: src/wx/config_dialog.cc:198
364 msgid "Cinema and screen database file"
365 msgstr ""
366
367 #: src/wx/content_widget.h:72
368 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
369 msgstr ""
370
371 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:31
372 msgid "Colour"
373 msgstr "Color"
374
375 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
376 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
377 msgid "Colour conversion"
378 msgstr "Conversión de color"
379
380 #: src/wx/video_panel.cc:196
381 #, fuzzy
382 msgid "Colour|Custom"
383 msgstr "Color"
384
385 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
386 msgid "Component"
387 msgstr "Componente"
388
389 #: src/wx/config_dialog.cc:1398
390 msgid "Config|Timing"
391 msgstr "Tiempo"
392
393 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
394 msgid "Contact email"
395 msgstr "Email de contacto"
396
397 #: src/wx/dcp_panel.cc:632
398 msgid "Container"
399 msgstr "Continente"
400
401 #: src/wx/film_editor.cc:51
402 msgid "Content"
403 msgstr "Contenido"
404
405 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
406 msgid "Content Properties"
407 msgstr "Propiedades del contenido"
408
409 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
410 msgid "Content Type"
411 msgstr "Tipo de contenido"
412
413 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
414 msgid "Content version"
415 msgstr "Versión del contenido"
416
417 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
418 msgid "Contrast"
419 msgstr "Contraste"
420
421 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
422 msgid "Copy as name"
423 msgstr "Copiar como nombre"
424
425 #: src/wx/audio_dialog.cc:219
426 msgid "Could not analyse audio."
427 msgstr "No se pudo analizar el audio."
428
429 #: src/wx/film_viewer.cc:197
430 #, c-format
431 msgid "Could not get video for view (%s)"
432 msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
433
434 #: src/wx/content_menu.cc:327
435 #, c-format
436 msgid "Could not load KDM (%s)"
437 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
438
439 #: src/wx/config_dialog.cc:766 src/wx/config_dialog.cc:934
440 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:55 src/wx/screen_dialog.cc:142
441 #, c-format
442 msgid "Could not read certificate file (%s)"
443 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
444
445 #: src/wx/config_dialog.cc:925
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
448 msgstr "No se pudo leer el fichero de llave (%s)"
449
450 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
451 msgid "Create in folder"
452 msgstr "Crear en carpeta"
453
454 #: src/wx/config_dialog.cc:228
455 msgid "Creator"
456 msgstr "Creador"
457
458 #: src/wx/video_panel.cc:97
459 msgid "Crop"
460 msgstr "Recortar"
461
462 #: src/wx/film_editor.cc:53
463 msgid "DCP"
464 msgstr "DCP"
465
466 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:43
467 msgid "DCP directory"
468 msgstr "Carpeta DCP"
469
470 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
471 #: src/wx/wx_util.cc:107
472 msgid "DCP-o-matic"
473 msgstr "DCP-o-matic"
474
475 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
476 msgid "DCP-o-matic audio"
477 msgstr "Audio DCP-o-matic"
478
479 #: src/wx/config_dialog.cc:1400
480 msgid "Debug: decode"
481 msgstr "Depurar: descodificación"
482
483 #: src/wx/config_dialog.cc:1404
484 msgid "Debug: email sending"
485 msgstr "Depurar: envío de correo"
486
487 #: src/wx/config_dialog.cc:1402
488 msgid "Debug: encode"
489 msgstr "Depurar: codificación"
490
491 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
492 msgid "Decrypting DCPs"
493 msgstr "Desencriptando DCPs"
494
495 #: src/wx/config_dialog.cc:422
496 msgid "Default ISDCF name details"
497 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
498
499 #: src/wx/config_dialog.cc:435
500 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
501 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
502
503 #: src/wx/config_dialog.cc:444
504 msgid "Default audio delay"
505 msgstr "Retardo de audio por defecto"
506
507 #: src/wx/config_dialog.cc:426
508 msgid "Default container"
509 msgstr "Contenedor por defecto"
510
511 #: src/wx/config_dialog.cc:430
512 msgid "Default content type"
513 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
514
515 #: src/wx/config_dialog.cc:414
516 msgid "Default directory for new films"
517 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
518
519 #: src/wx/config_dialog.cc:406
520 msgid "Default duration of still images"
521 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
522
523 #: src/wx/config_dialog.cc:452
524 msgid "Default standard"
525 msgstr "Estándar por defecto"
526
527 #: src/wx/config_dialog.cc:388
528 msgid "Defaults"
529 msgstr "Por defecto"
530
531 #: src/wx/audio_panel.cc:78
532 msgid "Delay"
533 msgstr "Retardo"
534
535 #: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
536 msgid "Details..."
537 msgstr "Detalles..."
538
539 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:36
540 msgid "Dolby / Doremi"
541 msgstr "Dolby / Doremi"
542
543 #: src/wx/content_panel.cc:96
544 msgid "Down"
545 msgstr "Bajar"
546
547 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
548 msgid "Download"
549 msgstr "Descargar"
550
551 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
552 msgid "Download certificate"
553 msgstr "Descargar certificado"
554
555 #: src/wx/screen_dialog.cc:82
556 msgid "Download..."
557 msgstr "Descargar…"
558
559 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:54
560 msgid "Downloading certificate"
561 msgstr "Descargando certificado"
562
563 #: src/wx/screens_panel.cc:60
564 msgid "Edit Cinema..."
565 msgstr "Editar cine..."
566
567 #: src/wx/screens_panel.cc:62
568 msgid "Edit Screen..."
569 msgstr "Editar pantalla..."
570
571 #: src/wx/screens_panel.cc:169
572 #, fuzzy
573 msgid "Edit cinema"
574 msgstr "Editar cine..."
575
576 #: src/wx/screens_panel.cc:230
577 #, fuzzy
578 msgid "Edit screen"
579 msgstr "Editar pantalla..."
580
581 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143 src/wx/config_dialog.cc:423
582 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/fonts_dialog.cc:76 src/wx/video_panel.cc:180
583 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/editable_list.h:84
584 msgid "Edit..."
585 msgstr "Editar..."
586
587 #: src/wx/email_dialog.cc:27 src/wx/email_dialog.cc:29
588 msgid "Email address"
589 msgstr "Dirección de correo"
590
591 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59
592 msgid "Email addresses for KDM delivery"
593 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
594
595 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
596 msgid "Encoding Servers"
597 msgstr "Servidores de codificación"
598
599 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
600 msgid "Encrypted"
601 msgstr "Encriptado"
602
603 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
604 msgid "End"
605 msgstr "Fin"
606
607 #: src/wx/config_dialog.cc:1396
608 msgid "Errors"
609 msgstr "Errores"
610
611 #: src/wx/config_dialog.cc:693
612 msgid "Export"
613 msgstr "Exportar"
614
615 #: src/wx/config_dialog.cc:1022
616 msgid "Export DCP decryption certificate..."
617 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de DCP..."
618
619 #: src/wx/config_dialog.cc:710
620 msgid "Export..."
621 msgstr "Exportar…"
622
623 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
624 msgid "FTP (for Dolby)"
625 msgstr "FTP (para Dolby)"
626
627 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
628 msgid "Facility (e.g. DLA)"
629 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
630
631 #: src/wx/video_panel.cc:147
632 msgid "Fade in"
633 msgstr "Fundido de entrada"
634
635 #: src/wx/video_panel.cc:152
636 msgid "Fade out"
637 msgstr "Fundido de salida"
638
639 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:42
640 msgid "Filename"
641 msgstr "Nombre de fichero"
642
643 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
644 msgid "Film name"
645 msgstr "Nombre de la película"
646
647 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:174
648 msgid "Filters"
649 msgstr "Filtros"
650
651 #: src/wx/config_dialog.cc:204
652 msgid ""
653 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
654 msgstr ""
655
656 #: src/wx/content_menu.cc:63
657 msgid "Find missing..."
658 msgstr "Buscar ausentes..."
659
660 #: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
661 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
662 msgid "Fonts"
663 msgstr "Fuentes"
664
665 #: src/wx/subtitle_panel.cc:120
666 msgid "Fonts..."
667 msgstr "Fuentes…"
668
669 #: src/wx/dcp_panel.cc:643
670 msgid "Frame Rate"
671 msgstr "Velocidad"
672
673 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
674 msgid "Frame rate"
675 msgstr "Velocidad de imagen"
676
677 #: src/wx/about_dialog.cc:65
678 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
679 msgstr ""
680 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
681
682 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:34
683 msgid "From"
684 msgstr "De"
685
686 #: src/wx/config_dialog.cc:1220
687 msgid "From address"
688 msgstr "De la dirección"
689
690 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:141
691 msgid "Full"
692 msgstr "Completo"
693
694 #: src/wx/timing_panel.cc:88
695 msgid "Full length"
696 msgstr "Duración completa"
697
698 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
699 msgid "GB"
700 msgstr "GB"
701
702 #: src/wx/audio_panel.cc:63
703 msgid "Gain"
704 msgstr "Ganancia"
705
706 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:25
707 msgid "Gain Calculator"
708 msgstr "Calculadora de ganancia"
709
710 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
711 #, c-format
712 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
713 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
714
715 #: src/wx/config_dialog.cc:1392
716 msgid "General"
717 msgstr "General"
718
719 #: src/wx/screen_dialog.cc:81
720 msgid "Get from file..."
721 msgstr "Usar del fichero…"
722
723 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
724 msgid "Green chromaticity"
725 msgstr "Cromaticidad verde"
726
727 #: src/wx/hints_dialog.cc:35
728 msgid "Hints"
729 msgstr "Pistas"
730
731 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
732 msgid "Host"
733 msgstr "Host"
734
735 #: src/wx/server_dialog.cc:38
736 msgid "Host name or IP address"
737 msgstr "Nombre o dirección IP"
738
739 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
740 msgid "I want to play this back at fader"
741 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
742
743 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
744 msgid "ID"
745 msgstr "ID"
746
747 #: src/wx/config_dialog.cc:1089
748 msgid "IP address"
749 msgstr "Dirección IP"
750
751 #: src/wx/config_dialog.cc:599
752 msgid "IP address / host name"
753 msgstr "Dirección IP / nombre"
754
755 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
756 msgid "ISDCF name"
757 msgstr "Nombre ISDCF"
758
759 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:54
760 msgid "Input gamma"
761 msgstr "Gamma de entrada"
762
763 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:48
764 msgid "Input gamma correction"
765 msgstr "Correción de gamma de entrada"
766
767 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:59
768 msgid "Input power"
769 msgstr "Potencia de entrada"
770
771 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
772 #, c-format
773 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
774 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
775
776 #: src/wx/config_dialog.cc:836
777 msgid "Intermediate"
778 msgstr "Intermedio"
779
780 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
781 msgid "Intermediate common name"
782 msgstr "Nombre común intermedio"
783
784 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/dcp_panel.cc:185
785 msgid "Interop"
786 msgstr "Interop"
787
788 #: src/wx/config_dialog.cc:224
789 msgid "Issuer"
790 msgstr "Emisor"
791
792 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
793 msgid "Italic file"
794 msgstr "Fichero de fuente itálica"
795
796 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
797 msgid "Italic font"
798 msgstr "Fuente itálica"
799
800 #: src/wx/dcp_panel.cc:667
801 msgid "JPEG2000 bandwidth"
802 msgstr "Ancho de banda JPEG2000"
803
804 #: src/wx/content_menu.cc:62
805 msgid "Join"
806 msgstr "Unir"
807
808 #: src/wx/config_dialog.cc:1179
809 msgid "KDM Email"
810 msgstr "Email KDM"
811
812 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
813 msgid "KDM type"
814 msgstr "Tipo de KDM"
815
816 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64
817 msgid "KDM|Timing"
818 msgstr "Tiempo"
819
820 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
821 #, fuzzy
822 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
823 msgstr "Mantener el video secuencia"
824
825 #: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
826 msgid "Key"
827 msgstr "Llave"
828
829 #: src/wx/config_dialog.cc:992
830 msgid "Keys"
831 msgstr "Llaves"
832
833 #: src/wx/subtitle_panel.cc:105
834 msgid "Language"
835 msgstr "Idioma"
836
837 #: src/wx/config_dialog.cc:834
838 msgid "Leaf"
839 msgstr "Hoja"
840
841 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
842 msgid "Leaf common name"
843 msgstr "Nombre común de hoja"
844
845 #: src/wx/config_dialog.cc:702
846 msgid "Leaf private key"
847 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
848
849 #: src/wx/video_panel.cc:102
850 msgid "Left"
851 msgstr "Izquierda"
852
853 #: src/wx/film_viewer.cc:67
854 #, fuzzy
855 msgid "Left eye"
856 msgstr "Izquierda"
857
858 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:50
859 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
860 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
861
862 #: src/wx/config_dialog.cc:708
863 msgid "Load..."
864 msgstr "Cargar..."
865
866 #: src/wx/config_dialog.cc:1386
867 msgid "Log"
868 msgstr "Registro"
869
870 #: src/wx/config_dialog.cc:1383
871 msgid "Log:"
872 msgstr "Registro:"
873
874 #: src/wx/audio_dialog.cc:333
875 #, c-format
876 msgid "Loudness range %.2f LU"
877 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
878
879 #: src/wx/content_panel.cc:503
880 msgid "MISSING: "
881 msgstr "FALTA:"
882
883 #: src/wx/config_dialog.cc:1212
884 msgid "Mail password"
885 msgstr "Clave del correo"
886
887 #: src/wx/config_dialog.cc:1208
888 msgid "Mail user name"
889 msgstr "Usuario del correo"
890
891 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:42
892 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
893 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
894
895 #: src/wx/kdm_dialog.cc:43
896 msgid "Make KDMs"
897 msgstr "Crear KDMs"
898
899 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
900 msgid "Make certificate chain"
901 msgstr "Crear cadena de certificados"
902
903 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
904 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
905 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
906
907 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
908 msgid "Matrix"
909 msgstr "Matriz"
910
911 #: src/wx/config_dialog.cc:1366
912 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
913 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
914
915 #: src/wx/config_dialog.cc:439 src/wx/config_dialog.cc:1370
916 #: src/wx/dcp_panel.cc:671
917 msgid "Mbit/s"
918 msgstr "Mbit/s"
919
920 #: src/wx/content_panel.cc:93
921 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
922 msgstr "Avanzar la selección en la película."
923
924 #: src/wx/content_panel.cc:97
925 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
926 msgstr "Retroceder la selección en la película."
927
928 #: src/wx/video_panel.cc:359
929 msgid "Multiple content selected"
930 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
931
932 #: src/wx/content_widget.h:64
933 msgid "Multiple values"
934 msgstr ""
935
936 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
937 msgid "My Documents"
938 msgstr "Mis documentos"
939
940 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
941 msgid "My problem is"
942 msgstr "Mi problema es"
943
944 #: src/wx/content_panel.cc:507
945 msgid "NEEDS KDM: "
946 msgstr "NECESITA KDM:"
947
948 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:67
949 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:64
950 msgid "Name"
951 msgstr "Nombre"
952
953 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
954 msgid "New Film"
955 msgstr "Nueva película"
956
957 #: src/wx/update_dialog.cc:37
958 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
959 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
960
961 #: src/wx/content_sub_panel.cc:46
962 msgid "No DCP selected."
963 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
964
965 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:312
966 #, c-format
967 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
968 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
969
970 #: src/wx/content_panel.cc:325
971 msgid "No content found in this folder."
972 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
973
974 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
975 #: src/wx/video_panel.cc:294
976 msgid "None"
977 msgstr "Ninguno"
978
979 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
980 msgid "Normal file"
981 msgstr "Fichero de fuente normal"
982
983 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
984 msgid "Normal font"
985 msgstr "Fuente normal"
986
987 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:140
988 msgid "Off"
989 msgstr "Off"
990
991 #: src/wx/config_dialog.cc:1378
992 msgid "Only servers encode"
993 msgstr "Sólo los servidores codifican"
994
995 #: src/wx/config_dialog.cc:1410
996 msgid "Open console window"
997 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
998
999 #: src/wx/content_panel.cc:101
1000 msgid "Open the timeline for the film."
1001 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1002
1003 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
1004 msgid "Organisation"
1005 msgstr "Organización"
1006
1007 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1008 msgid "Organisational unit"
1009 msgstr "Unidad organizativa"
1010
1011 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
1012 msgid "Other trusted devices"
1013 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1014
1015 #: src/wx/config_dialog.cc:1196
1016 msgid "Outgoing mail server"
1017 msgstr "Servidor de salida de correo"
1018
1019 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:35
1020 msgid "Outline"
1021 msgstr "Contorno"
1022
1023 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:39
1024 msgid "Outline colour"
1025 msgstr "Color del contorno"
1026
1027 #: src/wx/film_viewer.cc:66
1028 msgid "Outline content"
1029 msgstr "Resaltar contenido"
1030
1031 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1032 msgid "Output"
1033 msgstr "Salida"
1034
1035 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
1036 msgid "Password"
1037 msgstr "Clave"
1038
1039 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
1040 msgid "Pause"
1041 msgstr "Pausa"
1042
1043 #: src/wx/audio_dialog.cc:91
1044 msgid "Peak"
1045 msgstr "Pico"
1046
1047 #: src/wx/audio_panel.cc:302
1048 #, c-format
1049 msgid "Peak: %.2fdB"
1050 msgstr "Pico: %.2fdB"
1051
1052 #: src/wx/audio_panel.cc:304 src/wx/audio_panel.cc:307
1053 msgid "Peak: unknown"
1054 msgstr "Pico: desconocido"
1055
1056 #: src/wx/film_viewer.cc:74
1057 msgid "Play"
1058 msgstr "Reproducir"
1059
1060 #: src/wx/timing_panel.cc:103
1061 msgid "Play length"
1062 msgstr "Duración"
1063
1064 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:101
1065 msgid ""
1066 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1067 "about the problem."
1068 msgstr ""
1069 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1070 "preguntas sobre su problema."
1071
1072 #: src/wx/audio_plot.cc:92
1073 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1074 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1075
1076 #: src/wx/timing_panel.cc:85
1077 msgid "Position"
1078 msgstr "Posición"
1079
1080 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1081 msgid "Pre-release"
1082 msgstr "Prelanzamiento"
1083
1084 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1085 msgid "Processor"
1086 msgstr "Procesador"
1087
1088 #: src/wx/content_menu.cc:64
1089 msgid "Properties..."
1090 msgstr "Propiedades…"
1091
1092 #: src/wx/config_dialog.cc:1085
1093 msgid "Protocol"
1094 msgstr "Protocolo"
1095
1096 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1097 msgid "RGB to XYZ conversion"
1098 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1099
1100 #: src/wx/audio_dialog.cc:92
1101 msgid "RMS"
1102 msgstr "RMS"
1103
1104 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1105 msgid "Random"
1106 msgstr "Aleatorio"
1107
1108 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1109 msgid "Rating (e.g. 15)"
1110 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1111
1112 #: src/wx/content_menu.cc:65
1113 msgid "Re-examine..."
1114 msgstr "Reexaminar..."
1115
1116 #: src/wx/config_dialog.cc:715
1117 msgid "Re-make certificates and key..."
1118 msgstr "Recrear certificados y llave…"
1119
1120 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:98
1121 msgid "Rec. 601"
1122 msgstr "Rec. 601"
1123
1124 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1125 msgid "Rec. 709"
1126 msgstr "Rec. 709"
1127
1128 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
1129 msgid "Recipient certificate"
1130 msgstr "Certificado del receptor"
1131
1132 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1133 msgid "Red band"
1134 msgstr "Banda roja"
1135
1136 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
1137 msgid "Red chromaticity"
1138 msgstr "Cromaticidad roja"
1139
1140 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:83
1141 #, c-format
1142 msgid "Reel %d"
1143 msgstr "Bobina %d"
1144
1145 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1146 msgid "Reel length"
1147 msgstr "Duración de la bobina"
1148
1149 #: src/wx/dcp_panel.cc:135
1150 msgid "Reels"
1151 msgstr "Bobinas"
1152
1153 #: src/wx/dcp_panel.cc:180
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Reel|Custom"
1156 msgstr "Personalizado"
1157
1158 #: src/wx/audio_panel.cc:53 src/wx/subtitle_panel.cc:53
1159 #: src/wx/video_panel.cc:80
1160 msgid "Refer to existing DCP"
1161 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1162
1163 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/content_menu.cc:68
1164 #: src/wx/content_panel.cc:88 src/wx/editable_list.h:87
1165 msgid "Remove"
1166 msgstr "Quitar"
1167
1168 #: src/wx/screens_panel.cc:64
1169 msgid "Remove Cinema"
1170 msgstr "Quitar cine"
1171
1172 #: src/wx/screens_panel.cc:66
1173 msgid "Remove Screen"
1174 msgstr "Quitar pantalla"
1175
1176 #: src/wx/content_panel.cc:89
1177 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1178 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1179
1180 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1181 msgid "Repeat"
1182 msgstr "Repetir"
1183
1184 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1185 msgid "Repeat Content"
1186 msgstr "Repetir contenido"
1187
1188 #: src/wx/content_menu.cc:61
1189 msgid "Repeat..."
1190 msgstr "Repetir..."
1191
1192 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1193 msgid "Report A Problem"
1194 msgstr "Comunicar un problema"
1195
1196 #: src/wx/config_dialog.cc:1244
1197 msgid "Reset to default subject and text"
1198 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1199
1200 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
1201 msgid "Resolution"
1202 msgstr "Resolución"
1203
1204 #: src/wx/job_view.cc:134
1205 msgid "Resume"
1206 msgstr "Continuar"
1207
1208 #: src/wx/video_panel.cc:112
1209 msgid "Right"
1210 msgstr "Derecha"
1211
1212 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:320
1213 msgid "Right click to change gain."
1214 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1215
1216 #: src/wx/film_viewer.cc:68
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Right eye"
1219 msgstr "Derecha"
1220
1221 #: src/wx/config_dialog.cc:832
1222 msgid "Root"
1223 msgstr "Raiz"
1224
1225 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1226 msgid "Root common name"
1227 msgstr "Nombre común raiz"
1228
1229 #: src/wx/config_dialog.cc:1105
1230 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1231 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1232
1233 #: src/wx/config_dialog.cc:483 src/wx/dcp_panel.cc:184
1234 msgid "SMPTE"
1235 msgstr "SMPTE"
1236
1237 #: src/wx/audio_dialog.cc:294
1238 #, c-format
1239 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1240 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s"
1241
1242 #: src/wx/video_panel.cc:157
1243 msgid "Scale to"
1244 msgstr "Redimensionar a"
1245
1246 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53
1247 msgid "Screens"
1248 msgstr "Pantallas"
1249
1250 #: src/wx/config_dialog.cc:595
1251 msgid "Search network for servers"
1252 msgstr "Buscar servidores en la red"
1253
1254 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:94
1255 msgid "Select CPL XML file"
1256 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1257
1258 #: src/wx/config_dialog.cc:750 src/wx/config_dialog.cc:797
1259 #: src/wx/config_dialog.cc:1031 src/wx/screen_dialog.cc:149
1260 msgid "Select Certificate File"
1261 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1262
1263 #: src/wx/content_menu.cc:321
1264 msgid "Select KDM"
1265 msgstr "Seleccionar KDM"
1266
1267 #: src/wx/config_dialog.cc:917 src/wx/config_dialog.cc:951
1268 msgid "Select Key File"
1269 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1270
1271 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
1272 msgid "Select certificate file"
1273 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1274
1275 #: src/wx/config_dialog.cc:199
1276 msgid "Select cinema and screen database file"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1280 msgid "Send by email"
1281 msgstr "Enviar por email"
1282
1283 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1284 msgid "Send logs"
1285 msgstr "Enviar registros"
1286
1287 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:42
1288 msgid "Serial number"
1289 msgstr "Número de serie"
1290
1291 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1292 msgid "Server"
1293 msgstr "Servidor"
1294
1295 #: src/wx/config_dialog.cc:582
1296 msgid "Servers"
1297 msgstr "Servidores"
1298
1299 #: src/wx/timecode.cc:62 src/wx/timing_panel.cc:112
1300 msgid "Set"
1301 msgstr "Seleccionar"
1302
1303 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1304 msgid "Set from file..."
1305 msgstr "Usar del fichero…"
1306
1307 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1308 msgid "Set from system font..."
1309 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1310
1311 #: src/wx/config_dialog.cc:160
1312 msgid "Set language"
1313 msgstr "Seleccionar idioma"
1314
1315 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1316 msgid "Show audio..."
1317 msgstr "Mostrar audio…"
1318
1319 #: src/wx/audio_panel.cc:57
1320 msgid "Show graph of audio levels..."
1321 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1322
1323 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1324 msgid "Signed"
1325 msgstr "Firmado"
1326
1327 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1328 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1329 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1330
1331 #: src/wx/dcp_panel.cc:178
1332 msgid "Single reel"
1333 msgstr "Bobina única"
1334
1335 #: src/wx/audio_dialog.cc:102
1336 msgid "Smoothing"
1337 msgstr "Suavizado"
1338
1339 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1340 msgid "Snap"
1341 msgstr "Acoplar"
1342
1343 #: src/wx/dcp_panel.cc:179
1344 msgid "Split by video content"
1345 msgstr "Dividir por contenido"
1346
1347 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1348 msgid "Stable version "
1349 msgstr "Versión estable"
1350
1351 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
1352 msgid "Standard"
1353 msgstr "Estandard"
1354
1355 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1356 msgid "Start"
1357 msgstr "Inicio"
1358
1359 #: src/wx/subtitle_panel.cc:110
1360 msgid "Stream"
1361 msgstr "Flujo"
1362
1363 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1364 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1365 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1366
1367 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
1368 msgid "Subject"
1369 msgstr "Asunto"
1370
1371 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1372 msgid "Subtitle"
1373 msgstr "Subtítulos"
1374
1375 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1376 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1377 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1378
1379 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:28
1380 msgid "Subtitle appearance"
1381 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1382
1383 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:30
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Subtitle colours"
1386 msgstr "Color del contorno"
1387
1388 #: src/wx/subtitle_panel.cc:45 src/wx/subtitle_view.cc:32
1389 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:62
1390 msgid "Subtitles"
1391 msgstr "Subtítulos"
1392
1393 #: src/wx/about_dialog.cc:251
1394 msgid "Supported by"
1395 msgstr "Soportado por"
1396
1397 #: src/wx/config_dialog.cc:1068
1398 msgid "TMS"
1399 msgstr "TMS"
1400
1401 #: src/wx/config_dialog.cc:1093
1402 msgid "Target path"
1403 msgstr "Ruta"
1404
1405 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1406 msgid "Temp version"
1407 msgstr "Versión en prueba"
1408
1409 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1410 msgid "Territory (e.g. UK)"
1411 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1412
1413 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1414 msgid "Test version "
1415 msgstr "Versión en prueba"
1416
1417 #: src/wx/about_dialog.cc:305
1418 msgid "Tested by"
1419 msgstr "Comprobado por"
1420
1421 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:104
1422 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/wx/content_menu.cc:307
1426 msgid ""
1427 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1428 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1429 "missing content."
1430 msgstr ""
1431 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1432 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1433
1434 #: src/wx/hints_dialog.cc:179
1435 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1436 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1437
1438 #: src/wx/film_viewer.cc:157
1439 msgid "There is not enough free memory to do that."
1440 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1441
1442 #: src/wx/config_dialog.cc:758
1443 msgid ""
1444 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1445 "certificate. Only the first certificate will be used."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:119
1449 msgid "This is not a valid CPL file"
1450 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1451
1452 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1453 msgid "Threads"
1454 msgstr "Hilos"
1455
1456 #: src/wx/config_dialog.cc:193
1457 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1458 msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
1459
1460 #: src/wx/config_dialog.cc:675 src/wx/screen_dialog.cc:93
1461 msgid "Thumbprint"
1462 msgstr "Huella dactilar"
1463
1464 #: src/wx/audio_plot.cc:171
1465 msgid "Time"
1466 msgstr "Tiempo"
1467
1468 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1469 msgid "Timeline"
1470 msgstr "Línea de tiempo"
1471
1472 #: src/wx/content_panel.cc:100
1473 msgid "Timeline..."
1474 msgstr "Linea de tiempo..."
1475
1476 #: src/wx/timing_panel.cc:45
1477 msgid "Timing|Timing"
1478 msgstr "Tiempo"
1479
1480 #: src/wx/video_panel.cc:124
1481 msgid "Top"
1482 msgstr "Arriba"
1483
1484 #: src/wx/about_dialog.cc:125
1485 msgid "Translated by"
1486 msgstr "Traducido por"
1487
1488 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1489 msgid "Trim after current position"
1490 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1491
1492 #: src/wx/timing_panel.cc:97
1493 msgid "Trim from end"
1494 msgstr "Recortar del final"
1495
1496 #: src/wx/timing_panel.cc:91
1497 msgid "Trim from start"
1498 msgstr "Recortar del inicio"
1499
1500 #: src/wx/timing_panel.cc:94
1501 msgid "Trim up to current position"
1502 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1503
1504 #: src/wx/audio_dialog.cc:310
1505 #, c-format
1506 msgid "True peak is %.2fdB"
1507 msgstr "El pico es %.2fdB"
1508
1509 #: src/wx/audio_dialog.cc:85 src/wx/config_dialog.cc:667
1510 #: src/wx/video_panel.cc:84
1511 msgid "Type"
1512 msgstr "Tipo"
1513
1514 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1515 msgid "UTC"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54
1519 msgid "UTC offset (time zone)"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1523 msgid "UTC+1"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1527 msgid "UTC+10"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1531 msgid "UTC+11"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1535 msgid "UTC+12"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1539 msgid "UTC+2"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1543 msgid "UTC+3"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1547 msgid "UTC+4"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1551 msgid "UTC+5"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1555 msgid "UTC+6"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1559 msgid "UTC+7"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1563 msgid "UTC+8"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1567 msgid "UTC+9"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1571 msgid "UTC-1"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/wx/cinema_dialog.cc:81
1575 msgid "UTC-10"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/wx/cinema_dialog.cc:80
1579 msgid "UTC-11"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1583 msgid "UTC-2"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1587 msgid "UTC-3"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1591 msgid "UTC-3:30"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1595 msgid "UTC-4"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1599 msgid "UTC-4:30"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1603 msgid "UTC-5"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/wx/cinema_dialog.cc:85
1607 msgid "UTC-6"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/wx/cinema_dialog.cc:84
1611 msgid "UTC-7"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/wx/cinema_dialog.cc:83
1615 msgid "UTC-8"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/wx/cinema_dialog.cc:82
1619 msgid "UTC-9"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/wx/content_panel.cc:92
1623 msgid "Up"
1624 msgstr "Subir"
1625
1626 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1627 msgid "Update"
1628 msgstr "Actualizar"
1629
1630 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1631 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
1635 msgid "Use ISDCF name"
1636 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
1637
1638 #: src/wx/dcp_panel.cc:651
1639 msgid "Use best"
1640 msgstr "Usar la mejor"
1641
1642 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1643 msgid "Use preset"
1644 msgstr "Usar por defecto"
1645
1646 #: src/wx/subtitle_panel.cc:57
1647 msgid "Use subtitles"
1648 msgstr "Usar subtítulos"
1649
1650 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
1651 msgid "User name"
1652 msgstr "Nombre de usuario"
1653
1654 #: src/wx/dcp_panel.cc:109 src/wx/timeline_labels_view.cc:34
1655 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:61 src/wx/video_panel.cc:73
1656 msgid "Video"
1657 msgstr "Vídeo"
1658
1659 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1660 msgid "Video Waveform"
1661 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
1662
1663 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1664 msgid "Video frame rate"
1665 msgstr "Velocidad de imagen"
1666
1667 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
1668 msgid "View..."
1669 msgstr "Ver..."
1670
1671 #: src/wx/config_dialog.cc:1394
1672 msgid "Warnings"
1673 msgstr "Alertas"
1674
1675 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1676 msgid "White point"
1677 msgstr "Punto de blanco"
1678
1679 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:163
1680 msgid "White point adjustment"
1681 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
1682
1683 #: src/wx/about_dialog.cc:131
1684 msgid "With help from"
1685 msgstr "Con ayuda de"
1686
1687 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
1688 msgid "Write to"
1689 msgstr "Escribe a"
1690
1691 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1692 msgid "Written by"
1693 msgstr "Escrito por"
1694
1695 #: src/wx/subtitle_panel.cc:66
1696 msgid "X Offset"
1697 msgstr "Desplazamiento en X"
1698
1699 #: src/wx/subtitle_panel.cc:86
1700 msgid "X Scale"
1701 msgstr "Redimensión X"
1702
1703 #: src/wx/subtitle_panel.cc:76
1704 msgid "Y Offset"
1705 msgstr "Desplazamiento en Y"
1706
1707 #: src/wx/subtitle_panel.cc:96
1708 msgid "Y Scale"
1709 msgstr "Redimensión Y"
1710
1711 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:94
1712 msgid "YUV to RGB conversion"
1713 msgstr "Conversión YUV a RGB"
1714
1715 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:96
1716 msgid "YUV to RGB matrix"
1717 msgstr "Matriz YUV a RGB"
1718
1719 #: src/wx/hints_dialog.cc:145
1720 msgid ""
1721 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1722 "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1723 msgstr ""
1724 "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés oficialmente "
1725 "permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
1726
1727 #: src/wx/hints_dialog.cc:172
1728 msgid ""
1729 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1730 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1731 msgstr ""
1732 "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si quieres "
1733 "que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
1734
1735 #: src/wx/hints_dialog.cc:158
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1739 "join them to ensure smooth joins between the files."
1740 msgstr ""
1741 "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para asegurarte "
1742 "transiciones suaves."
1743
1744 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1745 msgid ""
1746 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1747 "likely to cause problems on playback."
1748 msgstr ""
1749 "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
1750 "problemas en la reproducción."
1751
1752 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1756 "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1757 msgstr ""
1758 "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
1759 "proyectores (sobre todo antiguos).  Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
1760 "para asegurarte."
1761
1762 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1763 msgid ""
1764 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1765 "projectors."
1766 msgstr ""
1767 "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
1768 "algunos proyectores."
1769
1770 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:73
1771 msgid "dB"
1772 msgstr "dB"
1773
1774 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1775 #: src/wx/timing_panel.cc:77
1776 msgid "f"
1777 msgstr "i"
1778
1779 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1780 #: src/wx/timing_panel.cc:55
1781 msgid "h"
1782 msgstr "h"
1783
1784 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1785 #: src/wx/timing_panel.cc:63
1786 msgid "m"
1787 msgstr "m"
1788
1789 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1790 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/config_dialog.cc:448
1791 msgid "ms"
1792 msgstr "ms"
1793
1794 #: src/wx/config_dialog.cc:1201
1795 msgid "port"
1796 msgstr "puerto"
1797
1798 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1799 #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/timing_panel.cc:70
1800 msgid "s"
1801 msgstr "s"
1802
1803 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1804 msgid "threshold"
1805 msgstr "umbral"
1806
1807 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1808 msgid "times"
1809 msgstr "veces"
1810
1811 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:42
1812 msgid "until"
1813 msgstr "hasta"
1814
1815 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1816 msgid "x"
1817 msgstr "x"
1818
1819 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1820 msgid "y"
1821 msgstr "y"
1822
1823 #~ msgid "Server serial number"
1824 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
1825
1826 #~ msgid ""
1827 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
1828 #~ "cause problems on playback."
1829 #~ msgstr ""
1830 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
1831 #~ "cause problemas de reproducción."
1832
1833 #~ msgid ""
1834 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
1835 #~ "playback."
1836 #~ msgstr ""
1837 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
1838 #~ "reproducción."
1839
1840 #~ msgid "Cinema"
1841 #~ msgstr "Cine"
1842
1843 #, fuzzy
1844 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1845 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
1846
1847 #, fuzzy
1848 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1849 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
1850
1851 #, fuzzy
1852 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1853 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
1854
1855 #~ msgid "Country"
1856 #~ msgstr "País"
1857
1858 #~ msgid "Dolby"
1859 #~ msgstr "Dolby"
1860
1861 #~ msgid "Fetching..."
1862 #~ msgstr "Recuperando..."
1863
1864 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1865 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
1866
1867 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1868 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
1869
1870 #~ msgid "audio"
1871 #~ msgstr "audio"
1872
1873 #~ msgid "still"
1874 #~ msgstr "fijo"
1875
1876 #~ msgid "subtitles"
1877 #~ msgstr "subtítulos"
1878
1879 #~ msgid "video"
1880 #~ msgstr "vídeo"
1881
1882 #~ msgid "Certificate"
1883 #~ msgstr "Certificado"
1884
1885 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1886 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
1887
1888 #~ msgid "Copy..."
1889 #~ msgstr "Copiar..."
1890
1891 #~ msgid "Load from file..."
1892 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
1893
1894 #~ msgid "Other"
1895 #~ msgstr "Otros"
1896
1897 #~ msgid "Server manufacturer"
1898 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
1899
1900 #~ msgid "Unknown"
1901 #~ msgstr "Desconocido"
1902
1903 #~ msgid "Use all servers"
1904 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
1905
1906 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1907 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
1908
1909 #~ msgid "Default creator"
1910 #~ msgstr "Creador por defecto"
1911
1912 #~ msgid "Default issuer"
1913 #~ msgstr "Emisor por defecto"
1914
1915 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
1916 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
1917
1918 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
1919 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1920
1921 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1922 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
1923
1924 #~ msgid "Disk space required"
1925 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
1926
1927 #~ msgid "Film Properties"
1928 #~ msgstr "Propiedades de la película"
1929
1930 #~ msgid "Frames"
1931 #~ msgstr "Fotogramas"
1932
1933 #~ msgid "Gb"
1934 #~ msgstr "Gb"
1935
1936 #~ msgid "1 / "
1937 #~ msgstr "1 / "
1938
1939 #~ msgid "Output gamma"
1940 #~ msgstr "Gamma de salida"
1941
1942 #~ msgid "Artwork by"
1943 #~ msgstr "Grafismo de"
1944
1945 #~ msgid "Audio channels"
1946 #~ msgstr "Canales de audio"
1947
1948 #, fuzzy
1949 #~ msgid "Video length"
1950 #~ msgstr "Duración completa"
1951
1952 #, fuzzy
1953 #~ msgid "Video size"
1954 #~ msgstr "Vídeo"
1955
1956 #, fuzzy
1957 #~ msgid "frames per second"
1958 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
1959
1960 #~ msgid "BsL"
1961 #~ msgstr "BsL"
1962
1963 #~ msgid "BsR"
1964 #~ msgstr "BsR"
1965
1966 #~ msgid "C"
1967 #~ msgstr "C"
1968
1969 #, fuzzy
1970 #~ msgid "Calculate digests"
1971 #~ msgstr "Calcular..."
1972
1973 #~ msgid "Colour Conversions"
1974 #~ msgstr "Conversiones de color"
1975
1976 #~ msgid "DCP Name"
1977 #~ msgstr "Nombre DCP"
1978
1979 #~ msgid "HI"
1980 #~ msgstr "HI"
1981
1982 #~ msgid "L"
1983 #~ msgstr "L"
1984
1985 #~ msgid "Lc"
1986 #~ msgstr "Lc"
1987
1988 #~ msgid "Lfe"
1989 #~ msgstr "Lfe"
1990
1991 #~ msgid "Ls"
1992 #~ msgstr "Ls"
1993
1994 #~ msgid "R"
1995 #~ msgstr "R"
1996
1997 #~ msgid "Rc"
1998 #~ msgstr "Rc"
1999
2000 #~ msgid "Rs"
2001 #~ msgstr "Rs"
2002
2003 #~ msgid "Scaler"
2004 #~ msgstr "Escalador"
2005
2006 #~ msgid "Top crop"
2007 #~ msgstr "Recortar arriba"
2008
2009 #~ msgid "VI"
2010 #~ msgstr "VI"
2011
2012 #~ msgid "counting..."
2013 #~ msgstr "contando..."
2014
2015 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2016 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2017
2018 #~ msgid "Default scale to"
2019 #~ msgstr "Redimensionar por defecto a"
2020
2021 #~ msgid "1 channel"
2022 #~ msgstr "1 canal"
2023
2024 #~ msgid "Hz"
2025 #~ msgstr "Hz"
2026
2027 #~ msgid "With Subtitles"
2028 #~ msgstr "Con subtítulos"
2029
2030 #~ msgid "channels"
2031 #~ msgstr "canales"
2032
2033 #~ msgid "Audio Gain"
2034 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2035
2036 #~ msgid "From address for KDM emails"
2037 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2038
2039 #~ msgid "Subtitle Stream"
2040 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2041
2042 #~ msgid "Timing"
2043 #~ msgstr "Tiempo"
2044
2045 #~ msgid "-3dB"
2046 #~ msgstr "-3dB"
2047
2048 #, fuzzy
2049 #~ msgid "Content channel"
2050 #~ msgstr "1 canal"
2051
2052 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2053 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2054
2055 #, fuzzy
2056 #~ msgid "Encoding servers"
2057 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2058
2059 #~ msgid "Miscellaneous"
2060 #~ msgstr "Varios"
2061
2062 #~ msgid "No stretch"
2063 #~ msgstr "Sin deformar"
2064
2065 #~ msgid "MBps"
2066 #~ msgstr "MBps"
2067
2068 #~ msgid "Length"
2069 #~ msgstr "Longitud"
2070
2071 #~ msgid "Threads to use"
2072 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2073
2074 #~ msgid "Add"
2075 #~ msgstr "Añadir"
2076
2077 #~ msgid "Edit"
2078 #~ msgstr "Editar"
2079
2080 #~ msgid "Running"
2081 #~ msgstr "Ejecutando"
2082
2083 #~ msgid "A/B"
2084 #~ msgstr "A/B"
2085
2086 #~ msgid "Colour look-up table"
2087 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2088
2089 #, fuzzy
2090 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2091 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2092
2093 #~ msgid "Film"
2094 #~ msgstr "Película"
2095
2096 #~ msgid "Format"
2097 #~ msgstr "Formato"
2098
2099 #~ msgid "Original Frame Rate"
2100 #~ msgstr "Velocidad original"
2101
2102 #, fuzzy
2103 #~ msgid "Reference filters"
2104 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2105
2106 #, fuzzy
2107 #~ msgid "Reference scaler"
2108 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2109
2110 #, fuzzy
2111 #~ msgid "Trim method"
2112 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2113
2114 #~ msgid "Trust content's header"
2115 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2116
2117 #~ msgid "Use content's audio"
2118 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2119
2120 #~ msgid "Use external audio"
2121 #~ msgstr "Usar audio externo"
2122
2123 #~ msgid "frames"
2124 #~ msgstr "fotogramas"
2125
2126 #~ msgid "TMS IP address"
2127 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2128
2129 #~ msgid "Original Size"
2130 #~ msgstr "Tamaño original"