1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-25 15:38+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-02-09 01:29-0500\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70 src/wx/subtitle_panel.cc:80
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:90 src/wx/subtitle_panel.cc:100
25 #: src/wx/about_dialog.cc:82
27 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
28 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
30 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
37 #: src/wx/config_dialog.cc:185
38 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
39 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
41 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
45 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:35
49 #: src/wx/video_panel.cc:224
53 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
54 msgid "2D version of content available in 3D"
55 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
57 #: src/wx/dcp_panel.cc:699
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:657
65 #: src/wx/video_panel.cc:227
69 #: src/wx/video_panel.cc:228
71 msgstr "3D sólo izquierda"
73 #: src/wx/video_panel.cc:225
75 msgstr "3D izquierda/derecha"
77 #: src/wx/video_panel.cc:229
79 msgstr "3D sólo derecha"
81 #: src/wx/video_panel.cc:226
83 msgstr "3D arriba/abajo"
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:700
89 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:40
90 msgid "<b>New colour</b>"
93 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:37
94 msgid "<b>Original colour</b>"
97 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
99 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
100 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
103 #: src/wx/timing_panel.cc:124
105 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
108 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
111 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
115 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
117 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
118 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
119 "unlikely to have any visible effect on the image."
121 "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
122 "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos 200 "
123 "Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
125 #: src/wx/update_dialog.cc:35
126 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
127 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
129 #: src/wx/about_dialog.cc:34
130 msgid "About DCP-o-matic"
131 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
133 #: src/wx/screens_panel.cc:149
136 msgstr "Añadir cine..."
138 #: src/wx/screens_panel.cc:56
139 msgid "Add Cinema..."
140 msgstr "Añadir cine..."
142 #: src/wx/content_menu.cc:66
144 msgstr "Añadir KDM..."
146 #: src/wx/screens_panel.cc:204
149 msgstr "Añadir pantalla..."
151 #: src/wx/screens_panel.cc:58
152 msgid "Add Screen..."
153 msgstr "Añadir pantalla..."
155 #: src/wx/content_panel.cc:85
157 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
160 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
163 #: src/wx/content_panel.cc:80
164 msgid "Add file(s)..."
165 msgstr "Añadir fichero(s)..."
167 #: src/wx/content_panel.cc:84
168 msgid "Add folder..."
169 msgstr "Añadir carpeta..."
171 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
172 msgid "Add image sequence"
173 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
175 #: src/wx/content_panel.cc:81
176 msgid "Add video, image or sound files to the film."
177 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
179 #: src/wx/config_dialog.cc:689 src/wx/editable_list.h:81
183 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 src/wx/config_dialog.cc:1225
187 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:165
188 msgid "Adjust white point to"
189 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
191 #: src/wx/hints_dialog.cc:127
193 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
194 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
195 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
198 "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
199 "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el contenido "
200 "Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Flat "
201 "(1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
203 #: src/wx/hints_dialog.cc:121
205 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
206 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
207 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
210 "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
211 "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el contenido "
212 "Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Scope "
213 "(2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
215 #: src/wx/config_dialog.cc:1374
216 msgid "Allow any DCP frame rate"
217 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
219 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:32
223 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
224 msgid "Appearance..."
227 #: src/wx/audio_dialog.cc:43 src/wx/audio_panel.cc:45 src/wx/dcp_panel.cc:110
228 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:63
232 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
233 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
234 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
236 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
239 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
240 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
242 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:317
245 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
247 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
249 #: src/wx/config_dialog.cc:209
250 msgid "Automatically analyse content audio"
251 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
253 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
257 #: src/wx/config_dialog.cc:1237
259 msgstr "Dirección CCO"
261 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
262 msgid "Blue chromaticity"
263 msgstr "Cromaticidad azul"
265 #: src/wx/fonts_dialog.cc:68
267 msgstr "Fichero de fuente negrita"
269 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
271 msgstr "Fuente negrita"
273 #: src/wx/video_panel.cc:134
277 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37
281 #: src/wx/subtitle_panel.cc:61
282 msgid "Burn subtitles into image"
283 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
285 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
286 msgid "But I have to use fader"
287 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
289 #: src/wx/config_dialog.cc:1226
292 msgstr "Dirección CC"
294 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:34 src/wx/kdm_dialog.cc:71
295 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:52
299 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
301 msgstr "Identificador CPL"
303 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
304 msgid "CPL annotation text"
305 msgstr "Texto de anotación DCP"
307 #: src/wx/audio_panel.cc:74
311 #: src/wx/job_view.cc:46
315 #: src/wx/content_sub_panel.cc:48
316 msgid "Cannot reference this DCP. "
317 msgstr "No se puede referencia este DCP."
319 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:202
320 msgid "Certificate downloaded"
321 msgstr "Certificado descargado"
323 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
327 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
329 msgstr "Ganancia del canal"
331 #: src/wx/audio_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:742
335 #: src/wx/config_dialog.cc:217
336 msgid "Check for testing updates on startup"
337 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
339 #: src/wx/config_dialog.cc:213
340 msgid "Check for updates on startup"
341 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
343 #: src/wx/content_menu.cc:251
344 msgid "Choose a file"
345 msgstr "Elige un fichero"
347 #: src/wx/content_panel.cc:278
348 msgid "Choose a file or files"
349 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
351 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:306
352 msgid "Choose a folder"
353 msgstr "Elige una carpeta"
355 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
356 msgid "Choose a font"
357 msgstr "Elige una fuente"
359 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
360 msgid "Choose a font file"
361 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
363 #: src/wx/config_dialog.cc:198
364 msgid "Cinema and screen database file"
367 #: src/wx/content_widget.h:72
368 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
371 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:31
375 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
376 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
377 msgid "Colour conversion"
378 msgstr "Conversión de color"
380 #: src/wx/video_panel.cc:196
382 msgid "Colour|Custom"
385 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
389 #: src/wx/config_dialog.cc:1398
390 msgid "Config|Timing"
393 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
394 msgid "Contact email"
395 msgstr "Email de contacto"
397 #: src/wx/dcp_panel.cc:632
401 #: src/wx/film_editor.cc:51
405 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
406 msgid "Content Properties"
407 msgstr "Propiedades del contenido"
409 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
411 msgstr "Tipo de contenido"
413 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
414 msgid "Content version"
415 msgstr "Versión del contenido"
417 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
421 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
423 msgstr "Copiar como nombre"
425 #: src/wx/audio_dialog.cc:219
426 msgid "Could not analyse audio."
427 msgstr "No se pudo analizar el audio."
429 #: src/wx/film_viewer.cc:197
431 msgid "Could not get video for view (%s)"
432 msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
434 #: src/wx/content_menu.cc:327
436 msgid "Could not load KDM (%s)"
437 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
439 #: src/wx/config_dialog.cc:766 src/wx/config_dialog.cc:934
440 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:55 src/wx/screen_dialog.cc:142
442 msgid "Could not read certificate file (%s)"
443 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
445 #: src/wx/config_dialog.cc:925
447 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
448 msgstr "No se pudo leer el fichero de llave (%s)"
450 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
451 msgid "Create in folder"
452 msgstr "Crear en carpeta"
454 #: src/wx/config_dialog.cc:228
458 #: src/wx/video_panel.cc:97
462 #: src/wx/film_editor.cc:53
466 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:43
467 msgid "DCP directory"
470 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
471 #: src/wx/wx_util.cc:107
475 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
476 msgid "DCP-o-matic audio"
477 msgstr "Audio DCP-o-matic"
479 #: src/wx/config_dialog.cc:1400
480 msgid "Debug: decode"
481 msgstr "Depurar: descodificación"
483 #: src/wx/config_dialog.cc:1404
484 msgid "Debug: email sending"
485 msgstr "Depurar: envío de correo"
487 #: src/wx/config_dialog.cc:1402
488 msgid "Debug: encode"
489 msgstr "Depurar: codificación"
491 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
492 msgid "Decrypting DCPs"
493 msgstr "Desencriptando DCPs"
495 #: src/wx/config_dialog.cc:422
496 msgid "Default ISDCF name details"
497 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
499 #: src/wx/config_dialog.cc:435
500 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
501 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
503 #: src/wx/config_dialog.cc:444
504 msgid "Default audio delay"
505 msgstr "Retardo de audio por defecto"
507 #: src/wx/config_dialog.cc:426
508 msgid "Default container"
509 msgstr "Contenedor por defecto"
511 #: src/wx/config_dialog.cc:430
512 msgid "Default content type"
513 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
515 #: src/wx/config_dialog.cc:414
516 msgid "Default directory for new films"
517 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
519 #: src/wx/config_dialog.cc:406
520 msgid "Default duration of still images"
521 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
523 #: src/wx/config_dialog.cc:452
524 msgid "Default standard"
525 msgstr "Estándar por defecto"
527 #: src/wx/config_dialog.cc:388
531 #: src/wx/audio_panel.cc:78
535 #: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
539 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:36
540 msgid "Dolby / Doremi"
541 msgstr "Dolby / Doremi"
543 #: src/wx/content_panel.cc:96
547 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
551 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
552 msgid "Download certificate"
553 msgstr "Descargar certificado"
555 #: src/wx/screen_dialog.cc:82
559 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:54
560 msgid "Downloading certificate"
561 msgstr "Descargando certificado"
563 #: src/wx/screens_panel.cc:60
564 msgid "Edit Cinema..."
565 msgstr "Editar cine..."
567 #: src/wx/screens_panel.cc:62
568 msgid "Edit Screen..."
569 msgstr "Editar pantalla..."
571 #: src/wx/screens_panel.cc:169
574 msgstr "Editar cine..."
576 #: src/wx/screens_panel.cc:230
579 msgstr "Editar pantalla..."
581 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143 src/wx/config_dialog.cc:423
582 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/fonts_dialog.cc:76 src/wx/video_panel.cc:180
583 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/editable_list.h:84
587 #: src/wx/email_dialog.cc:27 src/wx/email_dialog.cc:29
588 msgid "Email address"
589 msgstr "Dirección de correo"
591 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59
592 msgid "Email addresses for KDM delivery"
593 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
595 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
596 msgid "Encoding Servers"
597 msgstr "Servidores de codificación"
599 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
603 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
607 #: src/wx/config_dialog.cc:1396
611 #: src/wx/config_dialog.cc:693
615 #: src/wx/config_dialog.cc:1022
616 msgid "Export DCP decryption certificate..."
617 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de DCP..."
619 #: src/wx/config_dialog.cc:710
623 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
624 msgid "FTP (for Dolby)"
625 msgstr "FTP (para Dolby)"
627 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
628 msgid "Facility (e.g. DLA)"
629 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
631 #: src/wx/video_panel.cc:147
633 msgstr "Fundido de entrada"
635 #: src/wx/video_panel.cc:152
637 msgstr "Fundido de salida"
639 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:42
641 msgstr "Nombre de fichero"
643 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
645 msgstr "Nombre de la película"
647 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:174
651 #: src/wx/config_dialog.cc:204
653 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
656 #: src/wx/content_menu.cc:63
657 msgid "Find missing..."
658 msgstr "Buscar ausentes..."
660 #: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
661 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
665 #: src/wx/subtitle_panel.cc:120
669 #: src/wx/dcp_panel.cc:643
673 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
675 msgstr "Velocidad de imagen"
677 #: src/wx/about_dialog.cc:65
678 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
680 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
682 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:34
686 #: src/wx/config_dialog.cc:1220
688 msgstr "De la dirección"
690 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:141
694 #: src/wx/timing_panel.cc:88
696 msgstr "Duración completa"
698 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
702 #: src/wx/audio_panel.cc:63
706 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:25
707 msgid "Gain Calculator"
708 msgstr "Calculadora de ganancia"
710 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
712 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
713 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
715 #: src/wx/config_dialog.cc:1392
719 #: src/wx/screen_dialog.cc:81
720 msgid "Get from file..."
721 msgstr "Usar del fichero…"
723 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
724 msgid "Green chromaticity"
725 msgstr "Cromaticidad verde"
727 #: src/wx/hints_dialog.cc:35
731 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
735 #: src/wx/server_dialog.cc:38
736 msgid "Host name or IP address"
737 msgstr "Nombre o dirección IP"
739 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
740 msgid "I want to play this back at fader"
741 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
743 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
747 #: src/wx/config_dialog.cc:1089
749 msgstr "Dirección IP"
751 #: src/wx/config_dialog.cc:599
752 msgid "IP address / host name"
753 msgstr "Dirección IP / nombre"
755 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
757 msgstr "Nombre ISDCF"
759 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:54
761 msgstr "Gamma de entrada"
763 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:48
764 msgid "Input gamma correction"
765 msgstr "Correción de gamma de entrada"
767 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:59
769 msgstr "Potencia de entrada"
771 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
773 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
774 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
776 #: src/wx/config_dialog.cc:836
780 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
781 msgid "Intermediate common name"
782 msgstr "Nombre común intermedio"
784 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/dcp_panel.cc:185
788 #: src/wx/config_dialog.cc:224
792 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
794 msgstr "Fichero de fuente itálica"
796 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
798 msgstr "Fuente itálica"
800 #: src/wx/dcp_panel.cc:667
801 msgid "JPEG2000 bandwidth"
802 msgstr "Ancho de banda JPEG2000"
804 #: src/wx/content_menu.cc:62
808 #: src/wx/config_dialog.cc:1179
812 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
816 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64
820 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
822 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
823 msgstr "Mantener el video secuencia"
825 #: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
829 #: src/wx/config_dialog.cc:992
833 #: src/wx/subtitle_panel.cc:105
837 #: src/wx/config_dialog.cc:834
841 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
842 msgid "Leaf common name"
843 msgstr "Nombre común de hoja"
845 #: src/wx/config_dialog.cc:702
846 msgid "Leaf private key"
847 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
849 #: src/wx/video_panel.cc:102
853 #: src/wx/film_viewer.cc:67
858 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:50
859 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
860 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
862 #: src/wx/config_dialog.cc:708
866 #: src/wx/config_dialog.cc:1386
870 #: src/wx/config_dialog.cc:1383
874 #: src/wx/audio_dialog.cc:333
876 msgid "Loudness range %.2f LU"
877 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
879 #: src/wx/content_panel.cc:503
883 #: src/wx/config_dialog.cc:1212
884 msgid "Mail password"
885 msgstr "Clave del correo"
887 #: src/wx/config_dialog.cc:1208
888 msgid "Mail user name"
889 msgstr "Usuario del correo"
891 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:42
892 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
893 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
895 #: src/wx/kdm_dialog.cc:43
899 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
900 msgid "Make certificate chain"
901 msgstr "Crear cadena de certificados"
903 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
904 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
905 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
907 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
911 #: src/wx/config_dialog.cc:1366
912 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
913 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
915 #: src/wx/config_dialog.cc:439 src/wx/config_dialog.cc:1370
916 #: src/wx/dcp_panel.cc:671
920 #: src/wx/content_panel.cc:93
921 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
922 msgstr "Avanzar la selección en la película."
924 #: src/wx/content_panel.cc:97
925 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
926 msgstr "Retroceder la selección en la película."
928 #: src/wx/video_panel.cc:359
929 msgid "Multiple content selected"
930 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
932 #: src/wx/content_widget.h:64
933 msgid "Multiple values"
936 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
938 msgstr "Mis documentos"
940 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
941 msgid "My problem is"
942 msgstr "Mi problema es"
944 #: src/wx/content_panel.cc:507
946 msgstr "NECESITA KDM:"
948 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:67
949 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:64
953 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
955 msgstr "Nueva película"
957 #: src/wx/update_dialog.cc:37
958 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
959 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
961 #: src/wx/content_sub_panel.cc:46
962 msgid "No DCP selected."
963 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
965 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:312
967 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
968 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
970 #: src/wx/content_panel.cc:325
971 msgid "No content found in this folder."
972 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
974 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
975 #: src/wx/video_panel.cc:294
979 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
981 msgstr "Fichero de fuente normal"
983 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
985 msgstr "Fuente normal"
987 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:140
991 #: src/wx/config_dialog.cc:1378
992 msgid "Only servers encode"
993 msgstr "Sólo los servidores codifican"
995 #: src/wx/config_dialog.cc:1410
996 msgid "Open console window"
997 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
999 #: src/wx/content_panel.cc:101
1000 msgid "Open the timeline for the film."
1001 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1003 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
1004 msgid "Organisation"
1005 msgstr "Organización"
1007 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1008 msgid "Organisational unit"
1009 msgstr "Unidad organizativa"
1011 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
1012 msgid "Other trusted devices"
1013 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1015 #: src/wx/config_dialog.cc:1196
1016 msgid "Outgoing mail server"
1017 msgstr "Servidor de salida de correo"
1019 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:35
1023 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:39
1024 msgid "Outline colour"
1025 msgstr "Color del contorno"
1027 #: src/wx/film_viewer.cc:66
1028 msgid "Outline content"
1029 msgstr "Resaltar contenido"
1031 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1035 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
1039 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
1043 #: src/wx/audio_dialog.cc:91
1047 #: src/wx/audio_panel.cc:302
1049 msgid "Peak: %.2fdB"
1050 msgstr "Pico: %.2fdB"
1052 #: src/wx/audio_panel.cc:304 src/wx/audio_panel.cc:307
1053 msgid "Peak: unknown"
1054 msgstr "Pico: desconocido"
1056 #: src/wx/film_viewer.cc:74
1060 #: src/wx/timing_panel.cc:103
1064 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:101
1066 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1067 "about the problem."
1069 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1070 "preguntas sobre su problema."
1072 #: src/wx/audio_plot.cc:92
1073 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1074 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1076 #: src/wx/timing_panel.cc:85
1080 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1082 msgstr "Prelanzamiento"
1084 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1088 #: src/wx/content_menu.cc:64
1089 msgid "Properties..."
1090 msgstr "Propiedades…"
1092 #: src/wx/config_dialog.cc:1085
1096 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1097 msgid "RGB to XYZ conversion"
1098 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1100 #: src/wx/audio_dialog.cc:92
1104 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1108 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1109 msgid "Rating (e.g. 15)"
1110 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1112 #: src/wx/content_menu.cc:65
1113 msgid "Re-examine..."
1114 msgstr "Reexaminar..."
1116 #: src/wx/config_dialog.cc:715
1117 msgid "Re-make certificates and key..."
1118 msgstr "Recrear certificados y llave…"
1120 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:98
1124 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1128 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
1129 msgid "Recipient certificate"
1130 msgstr "Certificado del receptor"
1132 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1136 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
1137 msgid "Red chromaticity"
1138 msgstr "Cromaticidad roja"
1140 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:83
1145 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1147 msgstr "Duración de la bobina"
1149 #: src/wx/dcp_panel.cc:135
1153 #: src/wx/dcp_panel.cc:180
1156 msgstr "Personalizado"
1158 #: src/wx/audio_panel.cc:53 src/wx/subtitle_panel.cc:53
1159 #: src/wx/video_panel.cc:80
1160 msgid "Refer to existing DCP"
1161 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1163 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/content_menu.cc:68
1164 #: src/wx/content_panel.cc:88 src/wx/editable_list.h:87
1168 #: src/wx/screens_panel.cc:64
1169 msgid "Remove Cinema"
1170 msgstr "Quitar cine"
1172 #: src/wx/screens_panel.cc:66
1173 msgid "Remove Screen"
1174 msgstr "Quitar pantalla"
1176 #: src/wx/content_panel.cc:89
1177 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1178 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1180 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1184 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1185 msgid "Repeat Content"
1186 msgstr "Repetir contenido"
1188 #: src/wx/content_menu.cc:61
1192 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1193 msgid "Report A Problem"
1194 msgstr "Comunicar un problema"
1196 #: src/wx/config_dialog.cc:1244
1197 msgid "Reset to default subject and text"
1198 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1200 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
1204 #: src/wx/job_view.cc:134
1208 #: src/wx/video_panel.cc:112
1212 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:320
1213 msgid "Right click to change gain."
1214 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1216 #: src/wx/film_viewer.cc:68
1221 #: src/wx/config_dialog.cc:832
1225 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1226 msgid "Root common name"
1227 msgstr "Nombre común raiz"
1229 #: src/wx/config_dialog.cc:1105
1230 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1231 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1233 #: src/wx/config_dialog.cc:483 src/wx/dcp_panel.cc:184
1237 #: src/wx/audio_dialog.cc:294
1239 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1240 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s"
1242 #: src/wx/video_panel.cc:157
1244 msgstr "Redimensionar a"
1246 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53
1250 #: src/wx/config_dialog.cc:595
1251 msgid "Search network for servers"
1252 msgstr "Buscar servidores en la red"
1254 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:94
1255 msgid "Select CPL XML file"
1256 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1258 #: src/wx/config_dialog.cc:750 src/wx/config_dialog.cc:797
1259 #: src/wx/config_dialog.cc:1031 src/wx/screen_dialog.cc:149
1260 msgid "Select Certificate File"
1261 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1263 #: src/wx/content_menu.cc:321
1265 msgstr "Seleccionar KDM"
1267 #: src/wx/config_dialog.cc:917 src/wx/config_dialog.cc:951
1268 msgid "Select Key File"
1269 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1271 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
1272 msgid "Select certificate file"
1273 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1275 #: src/wx/config_dialog.cc:199
1276 msgid "Select cinema and screen database file"
1279 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1280 msgid "Send by email"
1281 msgstr "Enviar por email"
1283 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1285 msgstr "Enviar registros"
1287 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:42
1288 msgid "Serial number"
1289 msgstr "Número de serie"
1291 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1295 #: src/wx/config_dialog.cc:582
1299 #: src/wx/timecode.cc:62 src/wx/timing_panel.cc:112
1301 msgstr "Seleccionar"
1303 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1304 msgid "Set from file..."
1305 msgstr "Usar del fichero…"
1307 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1308 msgid "Set from system font..."
1309 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1311 #: src/wx/config_dialog.cc:160
1312 msgid "Set language"
1313 msgstr "Seleccionar idioma"
1315 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1316 msgid "Show audio..."
1317 msgstr "Mostrar audio…"
1319 #: src/wx/audio_panel.cc:57
1320 msgid "Show graph of audio levels..."
1321 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1323 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1327 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1328 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1329 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1331 #: src/wx/dcp_panel.cc:178
1333 msgstr "Bobina única"
1335 #: src/wx/audio_dialog.cc:102
1339 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1343 #: src/wx/dcp_panel.cc:179
1344 msgid "Split by video content"
1345 msgstr "Dividir por contenido"
1347 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1348 msgid "Stable version "
1349 msgstr "Versión estable"
1351 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
1355 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1359 #: src/wx/subtitle_panel.cc:110
1363 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1364 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1365 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1367 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
1371 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1375 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1376 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1377 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1379 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:28
1380 msgid "Subtitle appearance"
1381 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1383 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:30
1385 msgid "Subtitle colours"
1386 msgstr "Color del contorno"
1388 #: src/wx/subtitle_panel.cc:45 src/wx/subtitle_view.cc:32
1389 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:62
1393 #: src/wx/about_dialog.cc:251
1394 msgid "Supported by"
1395 msgstr "Soportado por"
1397 #: src/wx/config_dialog.cc:1068
1401 #: src/wx/config_dialog.cc:1093
1405 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1406 msgid "Temp version"
1407 msgstr "Versión en prueba"
1409 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1410 msgid "Territory (e.g. UK)"
1411 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1413 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1414 msgid "Test version "
1415 msgstr "Versión en prueba"
1417 #: src/wx/about_dialog.cc:305
1419 msgstr "Comprobado por"
1421 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:104
1422 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1425 #: src/wx/content_menu.cc:307
1427 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1428 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1431 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1432 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1434 #: src/wx/hints_dialog.cc:179
1435 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1436 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1438 #: src/wx/film_viewer.cc:157
1439 msgid "There is not enough free memory to do that."
1440 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1442 #: src/wx/config_dialog.cc:758
1444 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1445 "certificate. Only the first certificate will be used."
1448 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:119
1449 msgid "This is not a valid CPL file"
1450 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1452 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1456 #: src/wx/config_dialog.cc:193
1457 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1458 msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
1460 #: src/wx/config_dialog.cc:675 src/wx/screen_dialog.cc:93
1462 msgstr "Huella dactilar"
1464 #: src/wx/audio_plot.cc:171
1468 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1470 msgstr "Línea de tiempo"
1472 #: src/wx/content_panel.cc:100
1474 msgstr "Linea de tiempo..."
1476 #: src/wx/timing_panel.cc:45
1477 msgid "Timing|Timing"
1480 #: src/wx/video_panel.cc:124
1484 #: src/wx/about_dialog.cc:125
1485 msgid "Translated by"
1486 msgstr "Traducido por"
1488 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1489 msgid "Trim after current position"
1490 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1492 #: src/wx/timing_panel.cc:97
1493 msgid "Trim from end"
1494 msgstr "Recortar del final"
1496 #: src/wx/timing_panel.cc:91
1497 msgid "Trim from start"
1498 msgstr "Recortar del inicio"
1500 #: src/wx/timing_panel.cc:94
1501 msgid "Trim up to current position"
1502 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1504 #: src/wx/audio_dialog.cc:310
1506 msgid "True peak is %.2fdB"
1507 msgstr "El pico es %.2fdB"
1509 #: src/wx/audio_dialog.cc:85 src/wx/config_dialog.cc:667
1510 #: src/wx/video_panel.cc:84
1514 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1518 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54
1519 msgid "UTC offset (time zone)"
1522 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1526 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1530 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1534 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1538 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1542 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1546 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1550 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1554 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1558 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1562 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1566 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1570 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1574 #: src/wx/cinema_dialog.cc:81
1578 #: src/wx/cinema_dialog.cc:80
1582 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1586 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1590 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1594 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1598 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1602 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1606 #: src/wx/cinema_dialog.cc:85
1610 #: src/wx/cinema_dialog.cc:84
1614 #: src/wx/cinema_dialog.cc:83
1618 #: src/wx/cinema_dialog.cc:82
1622 #: src/wx/content_panel.cc:92
1626 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1630 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1631 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1634 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
1635 msgid "Use ISDCF name"
1636 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
1638 #: src/wx/dcp_panel.cc:651
1640 msgstr "Usar la mejor"
1642 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1644 msgstr "Usar por defecto"
1646 #: src/wx/subtitle_panel.cc:57
1647 msgid "Use subtitles"
1648 msgstr "Usar subtítulos"
1650 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
1652 msgstr "Nombre de usuario"
1654 #: src/wx/dcp_panel.cc:109 src/wx/timeline_labels_view.cc:34
1655 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:61 src/wx/video_panel.cc:73
1659 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1660 msgid "Video Waveform"
1661 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
1663 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1664 msgid "Video frame rate"
1665 msgstr "Velocidad de imagen"
1667 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
1671 #: src/wx/config_dialog.cc:1394
1675 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1677 msgstr "Punto de blanco"
1679 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:163
1680 msgid "White point adjustment"
1681 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
1683 #: src/wx/about_dialog.cc:131
1684 msgid "With help from"
1685 msgstr "Con ayuda de"
1687 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
1691 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1693 msgstr "Escrito por"
1695 #: src/wx/subtitle_panel.cc:66
1697 msgstr "Desplazamiento en X"
1699 #: src/wx/subtitle_panel.cc:86
1701 msgstr "Redimensión X"
1703 #: src/wx/subtitle_panel.cc:76
1705 msgstr "Desplazamiento en Y"
1707 #: src/wx/subtitle_panel.cc:96
1709 msgstr "Redimensión Y"
1711 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:94
1712 msgid "YUV to RGB conversion"
1713 msgstr "Conversión YUV a RGB"
1715 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:96
1716 msgid "YUV to RGB matrix"
1717 msgstr "Matriz YUV a RGB"
1719 #: src/wx/hints_dialog.cc:145
1721 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1722 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1724 "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés oficialmente "
1725 "permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
1727 #: src/wx/hints_dialog.cc:172
1729 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1730 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1732 "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si quieres "
1733 "que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
1735 #: src/wx/hints_dialog.cc:158
1738 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1739 "join them to ensure smooth joins between the files."
1741 "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para asegurarte "
1742 "transiciones suaves."
1744 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1746 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1747 "likely to cause problems on playback."
1749 "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
1750 "problemas en la reproducción."
1752 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
1755 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1756 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1758 "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
1759 "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
1762 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1764 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1767 "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
1768 "algunos proyectores."
1770 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:73
1774 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1775 #: src/wx/timing_panel.cc:77
1779 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1780 #: src/wx/timing_panel.cc:55
1784 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1785 #: src/wx/timing_panel.cc:63
1789 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1790 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/config_dialog.cc:448
1794 #: src/wx/config_dialog.cc:1201
1798 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1799 #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/timing_panel.cc:70
1803 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1807 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1811 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:42
1815 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1819 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1823 #~ msgid "Server serial number"
1824 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
1827 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1828 #~ "cause problems on playback."
1830 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
1831 #~ "cause problemas de reproducción."
1834 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
1837 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
1844 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1845 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
1848 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1849 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
1852 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1853 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
1861 #~ msgid "Fetching..."
1862 #~ msgstr "Recuperando..."
1864 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1865 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
1867 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1868 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
1876 #~ msgid "subtitles"
1877 #~ msgstr "subtítulos"
1882 #~ msgid "Certificate"
1883 #~ msgstr "Certificado"
1885 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1886 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
1889 #~ msgstr "Copiar..."
1891 #~ msgid "Load from file..."
1892 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
1897 #~ msgid "Server manufacturer"
1898 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
1901 #~ msgstr "Desconocido"
1903 #~ msgid "Use all servers"
1904 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
1906 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1907 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
1909 #~ msgid "Default creator"
1910 #~ msgstr "Creador por defecto"
1912 #~ msgid "Default issuer"
1913 #~ msgstr "Emisor por defecto"
1915 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
1916 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
1918 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
1919 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1921 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1922 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
1924 #~ msgid "Disk space required"
1925 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
1927 #~ msgid "Film Properties"
1928 #~ msgstr "Propiedades de la película"
1931 #~ msgstr "Fotogramas"
1939 #~ msgid "Output gamma"
1940 #~ msgstr "Gamma de salida"
1942 #~ msgid "Artwork by"
1943 #~ msgstr "Grafismo de"
1945 #~ msgid "Audio channels"
1946 #~ msgstr "Canales de audio"
1949 #~ msgid "Video length"
1950 #~ msgstr "Duración completa"
1953 #~ msgid "Video size"
1957 #~ msgid "frames per second"
1958 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
1970 #~ msgid "Calculate digests"
1971 #~ msgstr "Calcular..."
1973 #~ msgid "Colour Conversions"
1974 #~ msgstr "Conversiones de color"
1977 #~ msgstr "Nombre DCP"
2004 #~ msgstr "Escalador"
2007 #~ msgstr "Recortar arriba"
2012 #~ msgid "counting..."
2013 #~ msgstr "contando..."
2015 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2016 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2018 #~ msgid "Default scale to"
2019 #~ msgstr "Redimensionar por defecto a"
2021 #~ msgid "1 channel"
2027 #~ msgid "With Subtitles"
2028 #~ msgstr "Con subtítulos"
2033 #~ msgid "Audio Gain"
2034 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2036 #~ msgid "From address for KDM emails"
2037 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2039 #~ msgid "Subtitle Stream"
2040 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2049 #~ msgid "Content channel"
2052 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2053 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2056 #~ msgid "Encoding servers"
2057 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2059 #~ msgid "Miscellaneous"
2062 #~ msgid "No stretch"
2063 #~ msgstr "Sin deformar"
2069 #~ msgstr "Longitud"
2071 #~ msgid "Threads to use"
2072 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2081 #~ msgstr "Ejecutando"
2086 #~ msgid "Colour look-up table"
2087 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2090 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2091 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2094 #~ msgstr "Película"
2099 #~ msgid "Original Frame Rate"
2100 #~ msgstr "Velocidad original"
2103 #~ msgid "Reference filters"
2104 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2107 #~ msgid "Reference scaler"
2108 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2111 #~ msgid "Trim method"
2112 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2114 #~ msgid "Trust content's header"
2115 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2117 #~ msgid "Use content's audio"
2118 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2120 #~ msgid "Use external audio"
2121 #~ msgstr "Usar audio externo"
2124 #~ msgstr "fotogramas"
2126 #~ msgid "TMS IP address"
2127 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2129 #~ msgid "Original Size"
2130 #~ msgstr "Tamaño original"