1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-10-03 00:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-09-01 17:54-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
26 #: src/wx/about_dialog.cc:83
28 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
31 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
34 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
38 #: src/wx/config_dialog.cc:188
39 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
40 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
42 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
46 #: src/wx/wx_util.cc:377
47 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
48 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
50 #: src/wx/wx_util.cc:369
54 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
58 #: src/wx/video_panel.cc:234
62 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
63 msgid "2D version of content available in 3D"
64 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
66 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
70 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
74 #: src/wx/video_panel.cc:238
78 #: src/wx/video_panel.cc:239
80 msgstr "3D sólo izquierda"
82 #: src/wx/video_panel.cc:236
84 msgstr "3D izquierda/derecha"
86 #: src/wx/video_panel.cc:240
88 msgstr "3D sólo derecha"
90 #: src/wx/video_panel.cc:237
92 msgstr "3D arriba/abajo"
94 #: src/wx/wx_util.cc:371
96 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
98 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
102 #: src/wx/wx_util.cc:373
106 #: src/wx/wx_util.cc:375
107 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
108 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
110 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
111 msgid "<b>New colour</b>"
112 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
114 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
115 msgid "<b>Original colour</b>"
116 msgstr "<b>Color original</b>"
118 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
120 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
122 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
123 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
125 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
126 "detalles sobre tu problema.</i>"
128 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
130 #: src/wx/timing_panel.cc:132
132 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
135 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
138 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
142 #: src/wx/update_dialog.cc:36
143 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
144 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
146 #: src/wx/about_dialog.cc:35
147 msgid "About DCP-o-matic"
148 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
150 #: src/wx/screens_panel.cc:150
154 #: src/wx/screens_panel.cc:57
155 msgid "Add Cinema..."
156 msgstr "Añadir cine..."
158 #: src/wx/content_menu.cc:70
160 msgstr "Añadir KDM..."
162 #: src/wx/content_menu.cc:71
164 msgstr "Añadir OV..."
166 #: src/wx/screens_panel.cc:206
168 msgstr "Añadir pantalla"
170 #: src/wx/screens_panel.cc:63
171 msgid "Add Screen..."
172 msgstr "Añadir pantalla..."
174 #: src/wx/content_panel.cc:86
176 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
179 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
182 #: src/wx/content_panel.cc:81
183 msgid "Add file(s)..."
184 msgstr "Añadir fichero(s)..."
186 #: src/wx/content_panel.cc:85
187 msgid "Add folder..."
188 msgstr "Añadir carpeta..."
190 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
191 msgid "Add image sequence"
192 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
194 #: src/wx/content_panel.cc:82
195 msgid "Add video, image or sound files to the film."
196 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
198 #: src/wx/config_dialog.cc:711 src/wx/editable_list.h:78
202 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1272
206 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
207 msgid "Adjust white point to"
208 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
210 #: src/wx/config_dialog.cc:1432
211 msgid "Allow any DCP frame rate"
212 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
214 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
218 #: src/wx/kdm_dialog.cc:190
219 msgid "An unknown exception occurred."
220 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
222 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
223 msgid "Appearance..."
226 #: src/wx/job_view.cc:125
227 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
230 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
232 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
235 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
238 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
242 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
243 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
244 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
248 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
249 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
250 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
252 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
255 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
256 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
258 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
261 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
263 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
265 #: src/wx/config_dialog.cc:212
266 msgid "Automatically analyse content audio"
267 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
269 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
273 #: src/wx/config_dialog.cc:1284
275 msgstr "Dirección CCO"
277 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
278 msgid "Blue chromaticity"
279 msgstr "Cromaticidad azul"
281 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
283 msgstr "Fichero de fuente negrita"
285 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
287 msgstr "Fuente negrita"
289 #: src/wx/video_panel.cc:140
293 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
297 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
298 msgid "Burn subtitles into image"
299 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
301 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
302 msgid "But I have to use fader"
303 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
305 #: src/wx/config_dialog.cc:1273
307 msgstr "Direcciones CC"
309 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:84
310 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
314 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
316 msgstr "Identificador CPL"
318 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
319 msgid "CPL annotation text"
320 msgstr "Texto de anotación DCP"
322 #: src/wx/kdm_dialog.cc:186
323 msgid "CPL's content is not encrypted."
324 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
326 #: src/wx/audio_panel.cc:78
330 #: src/wx/job_view.cc:48
334 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
335 msgid "Cannot reference this DCP. "
336 msgstr "No se puede referencia este DCP."
338 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
339 msgid "Certificate downloaded"
340 msgstr "Certificado descargado"
342 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
346 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
348 msgstr "Ganancia del canal"
350 #: src/wx/audio_dialog.cc:90 src/wx/dcp_panel.cc:744
354 #: src/wx/config_dialog.cc:220
355 msgid "Check for testing updates on startup"
356 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
358 #: src/wx/config_dialog.cc:216
359 msgid "Check for updates on startup"
360 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
362 #: src/wx/content_menu.cc:255
363 msgid "Choose a file"
364 msgstr "Elige un fichero"
366 #: src/wx/content_panel.cc:276
367 msgid "Choose a file or files"
368 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
370 #: src/wx/content_menu.cc:250 src/wx/content_panel.cc:304
371 msgid "Choose a folder"
372 msgstr "Elige una carpeta"
374 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
375 msgid "Choose a font"
376 msgstr "Elige una fuente"
378 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
379 msgid "Choose a font file"
380 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
382 #: src/wx/config_dialog.cc:201
383 msgid "Cinema and screen database file"
384 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
386 #: src/wx/content_widget.h:76
387 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
389 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
391 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
395 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
396 msgid "Colour conversion"
397 msgstr "Conversión de color"
399 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
400 #: src/wx/video_panel.cc:206
401 msgid "Colour|Custom"
402 msgstr "Personalizado"
404 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
408 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
409 #: src/wx/config_dialog.cc:1480
410 msgid "Config|Timing"
413 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
414 msgid "Confirm KDM email"
415 msgstr "Confirmar el correo KDM"
417 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
418 msgid "Contact email"
419 msgstr "Email de contacto"
421 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
425 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
426 #: src/wx/film_editor.cc:54
430 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
431 msgid "Content Properties"
432 msgstr "Propiedades del contenido"
434 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
436 msgstr "Tipo de contenido"
438 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
439 msgid "Content version"
440 msgstr "Versión del contenido"
442 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
446 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
448 msgstr "Copiar como nombre"
450 #: src/wx/audio_dialog.cc:247
451 msgid "Could not analyse audio."
452 msgstr "No se pudo analizar el audio."
454 #: src/wx/film_viewer.cc:203
456 msgid "Could not get video for view (%s)"
457 msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
459 #: src/wx/content_menu.cc:331
461 msgid "Could not load KDM (%s)"
462 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
464 #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957
465 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:159
467 msgid "Could not read certificate file (%s)"
468 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
470 #: src/wx/config_dialog.cc:948
472 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
474 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
476 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
477 msgid "Create in folder"
478 msgstr "Crear en carpeta"
480 #: src/wx/config_dialog.cc:231
484 #: src/wx/video_panel.cc:100
488 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
489 #: src/wx/film_editor.cc:56
493 #: src/wx/config_dialog.cc:1453
494 msgid "DCP asset filename format"
495 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
497 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
498 msgid "DCP directory"
501 #: src/wx/config_dialog.cc:1441
502 msgid "DCP metadata filename format"
503 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
505 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
506 #: src/wx/wx_util.cc:110
510 #: src/wx/audio_dialog.cc:148
511 msgid "DCP-o-matic audio"
512 msgstr "Audio DCP-o-matic"
514 #: src/wx/config_dialog.cc:1482
515 msgid "Debug: decode"
516 msgstr "Depurar: descodificación"
518 #: src/wx/config_dialog.cc:1486
519 msgid "Debug: email sending"
520 msgstr "Depurar: envío de correo"
522 #: src/wx/config_dialog.cc:1484
523 msgid "Debug: encode"
524 msgstr "Depurar: codificación"
526 #: src/wx/config_dialog.cc:1038
527 msgid "Decrypting DCPs"
528 msgstr "Desencriptando DCPs"
530 #: src/wx/config_dialog.cc:437
531 msgid "Default DCP audio channels"
532 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
534 #: src/wx/config_dialog.cc:425
535 msgid "Default ISDCF name details"
536 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
538 #: src/wx/config_dialog.cc:442
539 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
540 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
542 #: src/wx/config_dialog.cc:451
543 msgid "Default audio delay"
544 msgstr "Retardo de audio por defecto"
546 #: src/wx/config_dialog.cc:429
547 msgid "Default container"
548 msgstr "Contenedor por defecto"
550 #: src/wx/config_dialog.cc:433
551 msgid "Default content type"
552 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
554 #: src/wx/config_dialog.cc:417
555 msgid "Default directory for new films"
556 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
558 #: src/wx/config_dialog.cc:409
559 msgid "Default duration of still images"
560 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
562 #: src/wx/config_dialog.cc:459
563 msgid "Default standard"
564 msgstr "Estándar por defecto"
566 #: src/wx/config_dialog.cc:391
570 #: src/wx/audio_panel.cc:82
574 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:58
578 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
579 msgid "Dolby / Doremi"
580 msgstr "Dolby / Doremi"
582 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
583 msgid "Don't ask this again"
584 msgstr "No preguntar de nuevo"
586 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
587 msgid "Don't send emails"
588 msgstr "No enviar correos"
590 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
591 msgid "Don't show hints again"
592 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
594 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
598 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
599 msgid "Download certificate"
600 msgstr "Descargar certificado"
602 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
606 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
607 msgid "Downloading certificate"
608 msgstr "Descargando certificado"
610 #: src/wx/content_panel.cc:93
614 #: src/wx/screens_panel.cc:59
615 msgid "Edit Cinema..."
616 msgstr "Editar cine..."
618 #: src/wx/screens_panel.cc:65
619 msgid "Edit Screen..."
620 msgstr "Editar pantalla..."
622 #: src/wx/screens_panel.cc:170
626 #: src/wx/screens_panel.cc:232
628 msgstr "Editar pantalla"
630 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
631 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
632 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:81
636 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
640 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
641 msgid "Effect colour"
642 msgstr "Color del efecto"
644 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
645 msgid "Email address"
646 msgstr "Dirección de correo"
648 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
649 msgid "Email addresses for KDM delivery"
650 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
652 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
653 msgid "Encoding Servers"
654 msgstr "Servidores de codificación"
656 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
660 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
664 #: src/wx/config_dialog.cc:1477
668 #: src/wx/config_dialog.cc:715
672 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
674 "Export DCP decryption\n"
677 "Exportar el certificado de\n"
678 " desencriptación de DCP..."
680 #: src/wx/config_dialog.cc:1047
682 "Export DCP decryption\n"
685 "Exportar la cadena de\n"
686 " desencriptación de DCP..."
688 #: src/wx/config_dialog.cc:732
692 #: src/wx/config_dialog.cc:1153
693 msgid "FTP (for Dolby)"
694 msgstr "FTP (para Dolby)"
696 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
697 msgid "Facility (e.g. DLA)"
698 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
700 #: src/wx/video_panel.cc:154
702 msgstr "Fundido de entrada"
704 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
706 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
708 #: src/wx/video_panel.cc:159
710 msgstr "Fundido de salida"
712 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
713 msgid "Fade out time"
714 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
716 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
717 msgid "Filename format"
718 msgstr "Formato del nombre de fichero"
720 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
722 msgstr "Nombre de la película"
724 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
728 #: src/wx/config_dialog.cc:207
730 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
732 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
735 #: src/wx/content_menu.cc:66
736 msgid "Find missing..."
737 msgstr "Buscar ausentes..."
739 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
740 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
744 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
748 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
752 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
754 msgstr "Velocidad de imagen"
756 #: src/wx/about_dialog.cc:66
757 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
759 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
761 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
765 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
767 msgstr "De la dirección"
769 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
770 msgid "From template"
771 msgstr "De plantilla"
773 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
777 #: src/wx/timing_panel.cc:96
779 msgstr "Duración completa"
781 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
785 #: src/wx/audio_panel.cc:66
789 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
790 msgid "Gain Calculator"
791 msgstr "Calculadora de ganancia"
793 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
795 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
796 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
798 #: src/wx/config_dialog.cc:1473 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
802 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
803 msgid "Get from file..."
804 msgstr "Usar del fichero…"
806 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
808 msgstr "Volver atrás"
810 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
811 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
815 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
817 msgstr "Ir al fotograma"
819 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
820 msgid "Go to timecode"
821 msgstr "Ir al código de tiempo"
823 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
824 msgid "Green chromaticity"
825 msgstr "Cromaticidad verde"
827 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
831 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
835 #: src/wx/server_dialog.cc:39
836 msgid "Host name or IP address"
837 msgstr "Nombre o dirección IP"
839 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
840 msgid "I want to play this back at fader"
841 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
843 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
847 #: src/wx/config_dialog.cc:1136
849 msgstr "Dirección IP"
851 #: src/wx/config_dialog.cc:621
852 msgid "IP address / host name"
853 msgstr "Dirección IP / nombre"
855 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
857 msgstr "Nombre ISDCF"
859 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
860 msgid "Image X position"
861 msgstr "Posición X de la imagen"
863 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
865 msgstr "Gamma de entrada"
867 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
868 msgid "Input gamma correction"
869 msgstr "Correción de gamma de entrada"
871 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
873 msgstr "Potencia de entrada"
875 #: src/wx/audio_dialog.cc:351
877 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
878 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
880 #: src/wx/config_dialog.cc:859
884 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
885 msgid "Intermediate common name"
886 msgstr "Nombre común intermedio"
888 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
892 #: src/wx/config_dialog.cc:227
896 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
898 msgstr "Fichero de fuente itálica"
900 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
902 msgstr "Fuente itálica"
904 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
906 "JPEG2000 bandwidth\n"
907 "for newly-encoded data"
909 "Ancho de banda JPEG2000\n"
910 " para nuevas codificaciones"
912 #: src/wx/content_menu.cc:65
916 #: src/wx/config_dialog.cc:1226
920 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
924 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
925 #: src/wx/kdm_dialog.cc:77
929 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
930 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
931 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
933 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
937 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
941 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
945 #: src/wx/content_panel.cc:97
949 #: src/wx/config_dialog.cc:857
953 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
954 msgid "Leaf common name"
955 msgstr "Nombre común de hoja"
957 #: src/wx/config_dialog.cc:724
958 msgid "Leaf private key"
959 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
961 #: src/wx/video_panel.cc:105
965 #: src/wx/film_viewer.cc:70
967 msgstr "Ojo izquierdo"
969 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
973 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
975 msgstr "Separación de línea"
977 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
978 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
979 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
981 #: src/wx/config_dialog.cc:730
985 #: src/wx/config_dialog.cc:1471
989 #: src/wx/audio_dialog.cc:360
991 msgid "Loudness range %.2f LU"
992 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
994 #: src/wx/content_panel.cc:520
998 #: src/wx/config_dialog.cc:1259
999 msgid "Mail password"
1000 msgstr "Clave del correo"
1002 #: src/wx/config_dialog.cc:1255
1003 msgid "Mail user name"
1004 msgstr "Usuario del correo"
1006 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1007 msgid "Make DCP anyway"
1008 msgstr "Crear DCP de todas formas"
1010 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1011 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1012 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1014 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53 src/wx/kdm_dialog.cc:97
1018 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1019 msgid "Make certificate chain"
1020 msgstr "Crear cadena de certificados"
1022 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1023 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1024 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1026 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
1030 #: src/wx/config_dialog.cc:1424
1031 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1032 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1034 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1428
1035 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1039 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1040 msgid "Move content"
1041 msgstr "Mover contenido"
1043 #: src/wx/content_panel.cc:94
1044 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1045 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1047 #: src/wx/content_panel.cc:98
1048 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1049 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1051 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1052 msgid "Move to start of reel"
1053 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1055 #: src/wx/video_panel.cc:378
1056 msgid "Multiple content selected"
1057 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1059 #: src/wx/content_widget.h:67
1060 msgid "Multiple values"
1061 msgstr "Varios valores"
1063 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1064 msgid "My Documents"
1065 msgstr "Mis documentos"
1067 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1068 msgid "My problem is"
1069 msgstr "Mi problema es"
1071 #: src/wx/content_panel.cc:524
1073 msgstr "NECESITA KDM:"
1075 #: src/wx/content_panel.cc:528
1077 msgstr "NECESITA OV:"
1079 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1083 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1085 msgstr "Nueva película"
1087 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1089 msgstr "Nuevo nombre"
1091 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1092 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1093 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1095 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1096 msgid "No DCP selected."
1097 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1099 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1101 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1102 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1104 #: src/wx/content_panel.cc:323
1105 msgid "No content found in this folder."
1106 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1108 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1109 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1110 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1111 #: src/wx/video_panel.cc:307
1115 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1117 msgstr "Fichero de fuente normal"
1119 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1121 msgstr "Fuente normal"
1123 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1127 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1131 #: src/wx/config_dialog.cc:1436
1132 msgid "Only servers encode"
1133 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1135 #: src/wx/config_dialog.cc:1492
1136 msgid "Open console window"
1137 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1139 #: src/wx/content_panel.cc:102
1140 msgid "Open the timeline for the film."
1141 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1143 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1144 msgid "Organisation"
1145 msgstr "Organización"
1147 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1148 msgid "Organisational unit"
1149 msgstr "Unidad organizativa"
1151 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1152 msgid "Other trusted devices"
1153 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1155 #: src/wx/config_dialog.cc:1243
1156 msgid "Outgoing mail server"
1157 msgstr "Servidor de salida de correo"
1159 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1163 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1164 msgid "Outline content"
1165 msgstr "Resaltar contenido"
1167 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1168 msgid "Outline width"
1169 msgstr "Anchura del contorno"
1171 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1172 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1174 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1177 #: src/wx/kdm_dialog.cc:91 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1181 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
1185 #: src/wx/job_view.cc:53 src/wx/job_view.cc:135
1189 #: src/wx/audio_dialog.cc:112
1193 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1195 msgid "Peak: %.2fdB"
1196 msgstr "Pico: %.2fdB"
1198 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1199 msgid "Peak: unknown"
1200 msgstr "Pico: desconocido"
1202 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1206 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1210 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1212 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1213 "about the problem."
1215 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1216 "preguntas sobre su problema."
1218 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1219 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1220 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1222 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1226 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1228 msgstr "Prelanzamiento"
1230 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1234 #: src/wx/content_menu.cc:67
1235 msgid "Properties..."
1236 msgstr "Propiedades…"
1238 #: src/wx/config_dialog.cc:1132
1242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1243 msgid "RGB to XYZ conversion"
1244 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1246 #: src/wx/audio_dialog.cc:113
1250 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1254 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1255 msgid "Rating (e.g. 15)"
1256 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1258 #: src/wx/content_menu.cc:68
1259 msgid "Re-examine..."
1260 msgstr "Reexaminar..."
1262 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1264 "Re-make certificates\n"
1267 "Recrear certificados\n"
1270 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1274 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1278 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1279 msgid "Recipient certificate"
1280 msgstr "Certificado del receptor"
1282 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1286 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1287 msgid "Red chromaticity"
1288 msgstr "Cromaticidad roja"
1290 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1295 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1297 msgstr "Duración de la bobina"
1299 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1303 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1304 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1306 msgstr "Personalizado"
1308 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1309 #: src/wx/video_panel.cc:82
1310 msgid "Refer to existing DCP"
1311 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1313 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/content_menu.cc:73
1314 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1315 #: src/wx/editable_list.h:84
1319 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1320 msgid "Remove Cinema"
1321 msgstr "Quitar cine"
1323 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1324 msgid "Remove Screen"
1325 msgstr "Quitar pantalla"
1327 #: src/wx/content_panel.cc:90
1328 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1329 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1331 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1332 msgid "Rename template"
1333 msgstr "Renombrar la plantilla"
1335 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1337 msgstr "Renombrar..."
1339 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1343 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1344 msgid "Repeat Content"
1345 msgstr "Repetir contenido"
1347 #: src/wx/content_menu.cc:64
1351 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1352 msgid "Report A Problem"
1353 msgstr "Comunicar un problema"
1355 #: src/wx/config_dialog.cc:1291
1356 msgid "Reset to default subject and text"
1357 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1359 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1363 #: src/wx/job_view.cc:138
1367 #: src/wx/video_panel.cc:116
1371 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1372 msgid "Right click to change gain."
1373 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1375 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1377 msgstr "Ojo derecho"
1379 #: src/wx/config_dialog.cc:855
1383 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1384 msgid "Root common name"
1385 msgstr "Nombre común raiz"
1387 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
1388 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1389 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1391 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1395 #: src/wx/audio_dialog.cc:320
1397 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1398 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1400 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1401 msgid "Save template"
1402 msgstr "Guardar plantilla"
1404 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1405 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1406 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1408 #: src/wx/video_panel.cc:164
1410 msgstr "Redimensionar a"
1412 #: src/wx/kdm_dialog.cc:69
1416 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1417 msgid "Search network for servers"
1418 msgstr "Buscar servidores en la red"
1420 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1421 msgid "Select CPL XML file"
1422 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1424 #: src/wx/config_dialog.cc:772 src/wx/config_dialog.cc:820
1425 #: src/wx/config_dialog.cc:1057 src/wx/screen_dialog.cc:166
1426 msgid "Select Certificate File"
1427 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1429 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1430 msgid "Select Chain File"
1431 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1433 #: src/wx/content_menu.cc:325
1435 msgstr "Seleccionar KDM"
1437 #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974
1438 msgid "Select Key File"
1439 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1441 #: src/wx/content_menu.cc:351
1443 msgstr "Seleccionar OV"
1445 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1446 msgid "Select certificate file"
1447 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1449 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1450 msgid "Select cinema and screen database file"
1451 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1453 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1454 msgid "Send by email"
1455 msgstr "Enviar por email"
1457 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1459 msgstr "Enviar correos"
1461 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1463 msgstr "Enviar registros"
1465 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1466 msgid "Serial number"
1467 msgstr "Número de serie"
1469 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1473 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1477 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1479 msgstr "Seleccionar"
1481 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1482 msgid "Set from file..."
1483 msgstr "Usar del fichero…"
1485 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1486 msgid "Set from system font..."
1487 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1489 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1490 msgid "Set language"
1491 msgstr "Seleccionar idioma"
1493 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1497 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1498 msgid "Show audio..."
1499 msgstr "Mostrar audio…"
1501 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1502 msgid "Show graph of audio levels..."
1503 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1505 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1509 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
1510 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1511 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1513 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1515 msgstr "Bobina única"
1517 #: src/wx/audio_dialog.cc:123
1521 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1525 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1526 msgid "Split by video content"
1527 msgstr "Dividir por contenido"
1529 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1530 msgid "Stable version "
1531 msgstr "Versión estable"
1533 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1537 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1541 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1542 msgid "Start of reel"
1543 msgstr "Inicio de la bobina"
1545 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1549 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1550 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1551 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1553 #: src/wx/config_dialog.cc:1263
1557 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1561 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1562 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1563 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1565 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1566 msgid "Subtitle appearance"
1567 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1569 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1570 msgid "Subtitle colours"
1571 msgstr "Color de los subtítulos"
1573 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1574 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1578 #: src/wx/about_dialog.cc:273
1579 msgid "Supported by"
1580 msgstr "Soportado por"
1582 #: src/wx/config_dialog.cc:1115
1586 #: src/wx/config_dialog.cc:1140
1590 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1591 msgid "Temp version"
1592 msgstr "Versión en prueba"
1594 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1598 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1599 msgid "Template name"
1600 msgstr "Nombre de la plantilla"
1602 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1603 msgid "Template names must not be empty."
1604 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
1606 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1610 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1611 msgid "Territory (e.g. UK)"
1612 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1614 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1615 msgid "Test version "
1616 msgstr "Versión en prueba"
1618 #: src/wx/about_dialog.cc:329
1620 msgstr "Comprobado por"
1622 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1623 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1624 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1626 #: src/wx/content_menu.cc:311
1628 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1629 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1632 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1633 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1635 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1636 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1637 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1639 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1641 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1642 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
1644 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1645 msgid "There is not enough free memory to do that."
1646 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1648 #: src/wx/config_dialog.cc:781
1650 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1651 "certificate. Only the first certificate will be used."
1653 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1654 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1656 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1657 msgid "This is not a valid CPL file"
1658 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1660 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1664 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1665 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1666 msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
1668 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/screen_dialog.cc:102
1670 msgstr "Huella dactilar"
1672 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1676 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1678 msgstr "Línea de tiempo"
1680 #: src/wx/content_panel.cc:101
1682 msgstr "Linea de tiempo..."
1684 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1685 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1686 msgid "Timing|Timing"
1689 #: src/wx/video_panel.cc:129
1693 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1694 msgid "Translated by"
1695 msgstr "Traducido por"
1697 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1698 msgid "Trim after current position"
1699 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1701 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1702 msgid "Trim from end"
1703 msgstr "Recortar del final"
1705 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1706 msgid "Trim from start"
1707 msgstr "Recortar del inicio"
1709 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1710 msgid "Trim up to current position"
1711 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1713 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1715 msgid "True peak is %.2fdB"
1716 msgstr "El pico es %.2fdB"
1718 #: src/wx/audio_dialog.cc:106 src/wx/config_dialog.cc:689
1719 #: src/wx/video_panel.cc:86
1723 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1727 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1728 msgid "UTC offset (time zone)"
1729 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
1731 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1735 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1739 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1743 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1747 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1751 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1755 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1759 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1763 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1767 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1771 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1775 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1779 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1783 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1787 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1791 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1795 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1799 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1803 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1807 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1811 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1815 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1819 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1823 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1827 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1831 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1835 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1839 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1840 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1841 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
1843 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1844 msgid "Use ISDCF name"
1845 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
1847 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1849 msgstr "Usar la mejor"
1851 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1853 msgstr "Usar por defecto"
1855 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1856 msgid "Use subtitles"
1857 msgstr "Usar subtítulos"
1859 #: src/wx/config_dialog.cc:1144
1861 msgstr "Nombre de usuario"
1863 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1864 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1865 #: src/wx/video_panel.cc:75
1869 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1870 msgid "Video Waveform"
1871 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
1873 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1874 msgid "Video frame rate"
1875 msgstr "Velocidad de imagen"
1877 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1881 #: src/wx/config_dialog.cc:1475
1885 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1887 msgstr "Punto de blanco"
1889 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1890 msgid "White point adjustment"
1891 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
1893 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1894 msgid "With help from"
1895 msgstr "Con ayuda de"
1897 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1901 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1903 msgstr "Escrito por"
1905 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1907 msgstr "Desplazamiento en X"
1909 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1911 msgstr "Redimensión X"
1913 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1915 msgstr "Desplazamiento en Y"
1917 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1919 msgstr "Redimensión Y"
1921 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1922 msgid "YUV to RGB conversion"
1923 msgstr "Conversión YUV a RGB"
1925 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1926 msgid "YUV to RGB matrix"
1927 msgstr "Matriz YUV a RGB"
1929 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
1930 msgid "component value"
1931 msgstr "valor del componente"
1933 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1937 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1942 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1943 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1947 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1948 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1952 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1953 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1957 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1958 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1962 #: src/wx/config_dialog.cc:1248
1966 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1967 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
1971 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1975 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1979 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1983 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1987 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1992 #~ msgid "Outline / shadow colour"
1993 #~ msgstr "Color del contorno"
2002 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2003 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2004 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2006 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2007 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2008 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2011 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2012 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2013 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2014 #~ "the \"DCP\" tab."
2016 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2017 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2018 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2019 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2022 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2023 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2024 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2025 #~ "the \"DCP\" tab."
2027 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2028 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2029 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2030 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2033 #~ msgstr "Registro:"
2036 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2037 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2039 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2040 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2043 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2044 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2046 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2047 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2050 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2051 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2053 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2054 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2057 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2058 #~ "likely to cause problems on playback."
2060 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2061 #~ "problemas en la reproducción."
2064 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2065 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2067 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2068 #~ "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2069 #~ "para asegurarte."
2072 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2073 #~ "some projectors."
2075 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2076 #~ "algunos proyectores."
2078 #~ msgid "Server serial number"
2079 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2082 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2083 #~ "cause problems on playback."
2085 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2086 #~ "cause problemas de reproducción."
2089 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2092 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2099 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2100 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2103 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2104 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2107 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2108 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2116 #~ msgid "Fetching..."
2117 #~ msgstr "Recuperando..."
2119 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2120 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2122 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2123 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2131 #~ msgid "subtitles"
2132 #~ msgstr "subtítulos"
2137 #~ msgid "Certificate"
2138 #~ msgstr "Certificado"
2140 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2141 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2144 #~ msgstr "Copiar..."
2146 #~ msgid "Load from file..."
2147 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2152 #~ msgid "Server manufacturer"
2153 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2156 #~ msgstr "Desconocido"
2158 #~ msgid "Use all servers"
2159 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2161 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2162 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2164 #~ msgid "Default creator"
2165 #~ msgstr "Creador por defecto"
2167 #~ msgid "Default issuer"
2168 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2170 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2171 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2173 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2174 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
2176 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2177 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2179 #~ msgid "Disk space required"
2180 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2182 #~ msgid "Film Properties"
2183 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2186 #~ msgstr "Fotogramas"
2194 #~ msgid "Output gamma"
2195 #~ msgstr "Gamma de salida"
2197 #~ msgid "Artwork by"
2198 #~ msgstr "Grafismo de"
2200 #~ msgid "Audio channels"
2201 #~ msgstr "Canales de audio"
2204 #~ msgid "Video length"
2205 #~ msgstr "Duración completa"
2208 #~ msgid "Video size"
2212 #~ msgid "frames per second"
2213 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2225 #~ msgid "Calculate digests"
2226 #~ msgstr "Calcular..."
2228 #~ msgid "Colour Conversions"
2229 #~ msgstr "Conversiones de color"
2232 #~ msgstr "Nombre DCP"
2259 #~ msgstr "Escalador"
2262 #~ msgstr "Recortar arriba"
2267 #~ msgid "counting..."
2268 #~ msgstr "contando..."
2270 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2271 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2273 #~ msgid "Default scale to"
2274 #~ msgstr "Redimensionar por defecto a"
2276 #~ msgid "1 channel"
2282 #~ msgid "With Subtitles"
2283 #~ msgstr "Con subtítulos"
2288 #~ msgid "Audio Gain"
2289 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2291 #~ msgid "From address for KDM emails"
2292 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2294 #~ msgid "Subtitle Stream"
2295 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2304 #~ msgid "Content channel"
2307 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2308 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2311 #~ msgid "Encoding servers"
2312 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2314 #~ msgid "Miscellaneous"
2317 #~ msgid "No stretch"
2318 #~ msgstr "Sin deformar"
2323 #~ msgid "Threads to use"
2324 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2333 #~ msgstr "Ejecutando"
2338 #~ msgid "Colour look-up table"
2339 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2342 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2343 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2346 #~ msgstr "Película"
2351 #~ msgid "Original Frame Rate"
2352 #~ msgstr "Velocidad original"
2355 #~ msgid "Reference filters"
2356 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2359 #~ msgid "Reference scaler"
2360 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2363 #~ msgid "Trim method"
2364 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2366 #~ msgid "Trust content's header"
2367 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2369 #~ msgid "Use content's audio"
2370 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2372 #~ msgid "Use external audio"
2373 #~ msgstr "Usar audio externo"
2376 #~ msgstr "fotogramas"
2378 #~ msgid "TMS IP address"
2379 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2381 #~ msgid "Original Size"
2382 #~ msgstr "Tamaño original"