Fix various bad automatic merges in i18n files.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / es_ES.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-10-03 00:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-09-01 17:54-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
14 "Language: es_ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/about_dialog.cc:83
27 msgid ""
28 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
30 msgstr ""
31 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33
34 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
35 msgid "(None)"
36 msgstr "(Ninguno)"
37
38 #: src/wx/config_dialog.cc:188
39 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
40 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
41
42 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
43 msgid "-6dB"
44 msgstr "-6dB"
45
46 #: src/wx/wx_util.cc:377
47 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
48 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
49
50 #: src/wx/wx_util.cc:369
51 msgid "2 - stereo"
52 msgstr "2 - estéreo"
53
54 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
55 msgid "255"
56 msgstr "255"
57
58 #: src/wx/video_panel.cc:234
59 msgid "2D"
60 msgstr "2D"
61
62 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
63 msgid "2D version of content available in 3D"
64 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
65
66 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
67 msgid "2K"
68 msgstr "2K"
69
70 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
71 msgid "3D"
72 msgstr "3D"
73
74 #: src/wx/video_panel.cc:238
75 msgid "3D alternate"
76 msgstr "3D alterno"
77
78 #: src/wx/video_panel.cc:239
79 msgid "3D left only"
80 msgstr "3D sólo izquierda"
81
82 #: src/wx/video_panel.cc:236
83 msgid "3D left/right"
84 msgstr "3D izquierda/derecha"
85
86 #: src/wx/video_panel.cc:240
87 msgid "3D right only"
88 msgstr "3D sólo derecha"
89
90 #: src/wx/video_panel.cc:237
91 msgid "3D top/bottom"
92 msgstr "3D arriba/abajo"
93
94 #: src/wx/wx_util.cc:371
95 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
96 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
97
98 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
99 msgid "4K"
100 msgstr "4K"
101
102 #: src/wx/wx_util.cc:373
103 msgid "6 - 5.1"
104 msgstr "6 - 5.1"
105
106 #: src/wx/wx_util.cc:375
107 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
108 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
109
110 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
111 msgid "<b>New colour</b>"
112 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
113
114 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
115 msgid "<b>Original colour</b>"
116 msgstr "<b>Color original</b>"
117
118 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
119 #.
120 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
121 msgid ""
122 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
123 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
124 msgstr ""
125 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
126 "detalles sobre tu problema.</i>"
127
128 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
129 #.
130 #: src/wx/timing_panel.cc:132
131 msgid ""
132 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
133 "i>"
134 msgstr ""
135 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
136 "correctamente.</i>"
137
138 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
139 msgid "A"
140 msgstr "A"
141
142 #: src/wx/update_dialog.cc:36
143 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
144 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
145
146 #: src/wx/about_dialog.cc:35
147 msgid "About DCP-o-matic"
148 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
149
150 #: src/wx/screens_panel.cc:150
151 msgid "Add Cinema"
152 msgstr "Añadir cine"
153
154 #: src/wx/screens_panel.cc:57
155 msgid "Add Cinema..."
156 msgstr "Añadir cine..."
157
158 #: src/wx/content_menu.cc:70
159 msgid "Add KDM..."
160 msgstr "Añadir KDM..."
161
162 #: src/wx/content_menu.cc:71
163 msgid "Add OV..."
164 msgstr "Añadir OV..."
165
166 #: src/wx/screens_panel.cc:206
167 msgid "Add Screen"
168 msgstr "Añadir pantalla"
169
170 #: src/wx/screens_panel.cc:63
171 msgid "Add Screen..."
172 msgstr "Añadir pantalla..."
173
174 #: src/wx/content_panel.cc:86
175 msgid ""
176 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
177 "or a DCP."
178 msgstr ""
179 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
180 "o un DCP."
181
182 #: src/wx/content_panel.cc:81
183 msgid "Add file(s)..."
184 msgstr "Añadir fichero(s)..."
185
186 #: src/wx/content_panel.cc:85
187 msgid "Add folder..."
188 msgstr "Añadir carpeta..."
189
190 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
191 msgid "Add image sequence"
192 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
193
194 #: src/wx/content_panel.cc:82
195 msgid "Add video, image or sound files to the film."
196 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
197
198 #: src/wx/config_dialog.cc:711 src/wx/editable_list.h:78
199 msgid "Add..."
200 msgstr "Añadir..."
201
202 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1272
203 msgid "Address"
204 msgstr "Dirección"
205
206 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
207 msgid "Adjust white point to"
208 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
209
210 #: src/wx/config_dialog.cc:1432
211 msgid "Allow any DCP frame rate"
212 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
213
214 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
215 msgid "Alpha   0"
216 msgstr "Alpha   0"
217
218 #: src/wx/kdm_dialog.cc:190
219 msgid "An unknown exception occurred."
220 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
221
222 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
223 msgid "Appearance..."
224 msgstr "Apariencia…"
225
226 #: src/wx/job_view.cc:125
227 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
228 msgstr ""
229
230 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
231 msgid ""
232 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
233 "\n"
234 msgstr ""
235 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
236 "\n"
237
238 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
239 msgid "Atmos"
240 msgstr "Atmos"
241
242 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
243 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
244 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
245 msgid "Audio"
246 msgstr "Audio"
247
248 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
249 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
250 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
251
252 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
256 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
257
258 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
262 "%.1fdB."
263 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
264
265 #: src/wx/config_dialog.cc:212
266 msgid "Automatically analyse content audio"
267 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
268
269 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
270 msgid "B"
271 msgstr "B"
272
273 #: src/wx/config_dialog.cc:1284
274 msgid "BCC address"
275 msgstr "Dirección CCO"
276
277 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
278 msgid "Blue chromaticity"
279 msgstr "Cromaticidad azul"
280
281 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
282 msgid "Bold file"
283 msgstr "Fichero de fuente negrita"
284
285 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
286 msgid "Bold font"
287 msgstr "Fuente negrita"
288
289 #: src/wx/video_panel.cc:140
290 msgid "Bottom"
291 msgstr "Abajo"
292
293 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
294 msgid "Browse..."
295 msgstr "Explorar..."
296
297 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
298 msgid "Burn subtitles into image"
299 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
300
301 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
302 msgid "But I have to use fader"
303 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
304
305 #: src/wx/config_dialog.cc:1273
306 msgid "CC addresses"
307 msgstr "Direcciones CC"
308
309 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:84
310 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
311 msgid "CPL"
312 msgstr "CPL"
313
314 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
315 msgid "CPL ID"
316 msgstr "Identificador CPL"
317
318 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
319 msgid "CPL annotation text"
320 msgstr "Texto de anotación DCP"
321
322 #: src/wx/kdm_dialog.cc:186
323 msgid "CPL's content is not encrypted."
324 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
325
326 #: src/wx/audio_panel.cc:78
327 msgid "Calculate..."
328 msgstr "Calcular..."
329
330 #: src/wx/job_view.cc:48
331 msgid "Cancel"
332 msgstr "Cancelar"
333
334 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
335 msgid "Cannot reference this DCP.  "
336 msgstr "No se puede referencia este DCP."
337
338 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
339 msgid "Certificate downloaded"
340 msgstr "Certificado descargado"
341
342 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
343 msgid "Chain"
344 msgstr "Cadena"
345
346 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
347 msgid "Channel gain"
348 msgstr "Ganancia del canal"
349
350 #: src/wx/audio_dialog.cc:90 src/wx/dcp_panel.cc:744
351 msgid "Channels"
352 msgstr "Canales"
353
354 #: src/wx/config_dialog.cc:220
355 msgid "Check for testing updates on startup"
356 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
357
358 #: src/wx/config_dialog.cc:216
359 msgid "Check for updates on startup"
360 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
361
362 #: src/wx/content_menu.cc:255
363 msgid "Choose a file"
364 msgstr "Elige un fichero"
365
366 #: src/wx/content_panel.cc:276
367 msgid "Choose a file or files"
368 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
369
370 #: src/wx/content_menu.cc:250 src/wx/content_panel.cc:304
371 msgid "Choose a folder"
372 msgstr "Elige una carpeta"
373
374 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
375 msgid "Choose a font"
376 msgstr "Elige una fuente"
377
378 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
379 msgid "Choose a font file"
380 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
381
382 #: src/wx/config_dialog.cc:201
383 msgid "Cinema and screen database file"
384 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
385
386 #: src/wx/content_widget.h:76
387 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
388 msgstr ""
389 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
390
391 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
392 msgid "Colour"
393 msgstr "Color"
394
395 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
396 msgid "Colour conversion"
397 msgstr "Conversión de color"
398
399 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
400 #: src/wx/video_panel.cc:206
401 msgid "Colour|Custom"
402 msgstr "Personalizado"
403
404 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
405 msgid "Component"
406 msgstr "Componente"
407
408 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
409 #: src/wx/config_dialog.cc:1480
410 msgid "Config|Timing"
411 msgstr "Tiempo"
412
413 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
414 msgid "Confirm KDM email"
415 msgstr "Confirmar el correo KDM"
416
417 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
418 msgid "Contact email"
419 msgstr "Email de contacto"
420
421 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
422 msgid "Container"
423 msgstr "Continente"
424
425 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
426 #: src/wx/film_editor.cc:54
427 msgid "Content"
428 msgstr "Contenido"
429
430 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
431 msgid "Content Properties"
432 msgstr "Propiedades del contenido"
433
434 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
435 msgid "Content Type"
436 msgstr "Tipo de contenido"
437
438 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
439 msgid "Content version"
440 msgstr "Versión del contenido"
441
442 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
443 msgid "Contrast"
444 msgstr "Contraste"
445
446 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
447 msgid "Copy as name"
448 msgstr "Copiar como nombre"
449
450 #: src/wx/audio_dialog.cc:247
451 msgid "Could not analyse audio."
452 msgstr "No se pudo analizar el audio."
453
454 #: src/wx/film_viewer.cc:203
455 #, c-format
456 msgid "Could not get video for view (%s)"
457 msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
458
459 #: src/wx/content_menu.cc:331
460 #, c-format
461 msgid "Could not load KDM (%s)"
462 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
463
464 #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957
465 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:159
466 #, c-format
467 msgid "Could not read certificate file (%s)"
468 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
469
470 #: src/wx/config_dialog.cc:948
471 #, c-format
472 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
473 msgstr ""
474 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
475
476 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
477 msgid "Create in folder"
478 msgstr "Crear en carpeta"
479
480 #: src/wx/config_dialog.cc:231
481 msgid "Creator"
482 msgstr "Creador"
483
484 #: src/wx/video_panel.cc:100
485 msgid "Crop"
486 msgstr "Recortar"
487
488 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
489 #: src/wx/film_editor.cc:56
490 msgid "DCP"
491 msgstr "DCP"
492
493 #: src/wx/config_dialog.cc:1453
494 msgid "DCP asset filename format"
495 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
496
497 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
498 msgid "DCP directory"
499 msgstr "Carpeta DCP"
500
501 #: src/wx/config_dialog.cc:1441
502 msgid "DCP metadata filename format"
503 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
504
505 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
506 #: src/wx/wx_util.cc:110
507 msgid "DCP-o-matic"
508 msgstr "DCP-o-matic"
509
510 #: src/wx/audio_dialog.cc:148
511 msgid "DCP-o-matic audio"
512 msgstr "Audio DCP-o-matic"
513
514 #: src/wx/config_dialog.cc:1482
515 msgid "Debug: decode"
516 msgstr "Depurar: descodificación"
517
518 #: src/wx/config_dialog.cc:1486
519 msgid "Debug: email sending"
520 msgstr "Depurar: envío de correo"
521
522 #: src/wx/config_dialog.cc:1484
523 msgid "Debug: encode"
524 msgstr "Depurar: codificación"
525
526 #: src/wx/config_dialog.cc:1038
527 msgid "Decrypting DCPs"
528 msgstr "Desencriptando DCPs"
529
530 #: src/wx/config_dialog.cc:437
531 msgid "Default DCP audio channels"
532 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
533
534 #: src/wx/config_dialog.cc:425
535 msgid "Default ISDCF name details"
536 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
537
538 #: src/wx/config_dialog.cc:442
539 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
540 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
541
542 #: src/wx/config_dialog.cc:451
543 msgid "Default audio delay"
544 msgstr "Retardo de audio por defecto"
545
546 #: src/wx/config_dialog.cc:429
547 msgid "Default container"
548 msgstr "Contenedor por defecto"
549
550 #: src/wx/config_dialog.cc:433
551 msgid "Default content type"
552 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
553
554 #: src/wx/config_dialog.cc:417
555 msgid "Default directory for new films"
556 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
557
558 #: src/wx/config_dialog.cc:409
559 msgid "Default duration of still images"
560 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
561
562 #: src/wx/config_dialog.cc:459
563 msgid "Default standard"
564 msgstr "Estándar por defecto"
565
566 #: src/wx/config_dialog.cc:391
567 msgid "Defaults"
568 msgstr "Por defecto"
569
570 #: src/wx/audio_panel.cc:82
571 msgid "Delay"
572 msgstr "Retardo"
573
574 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:58
575 msgid "Details..."
576 msgstr "Detalles..."
577
578 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
579 msgid "Dolby / Doremi"
580 msgstr "Dolby / Doremi"
581
582 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
583 msgid "Don't ask this again"
584 msgstr "No preguntar de nuevo"
585
586 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
587 msgid "Don't send emails"
588 msgstr "No enviar correos"
589
590 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
591 msgid "Don't show hints again"
592 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
593
594 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
595 msgid "Download"
596 msgstr "Descargar"
597
598 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
599 msgid "Download certificate"
600 msgstr "Descargar certificado"
601
602 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
603 msgid "Download..."
604 msgstr "Descargar…"
605
606 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
607 msgid "Downloading certificate"
608 msgstr "Descargando certificado"
609
610 #: src/wx/content_panel.cc:93
611 msgid "Earlier"
612 msgstr "Anterior"
613
614 #: src/wx/screens_panel.cc:59
615 msgid "Edit Cinema..."
616 msgstr "Editar cine..."
617
618 #: src/wx/screens_panel.cc:65
619 msgid "Edit Screen..."
620 msgstr "Editar pantalla..."
621
622 #: src/wx/screens_panel.cc:170
623 msgid "Edit cinema"
624 msgstr "Editar cine"
625
626 #: src/wx/screens_panel.cc:232
627 msgid "Edit screen"
628 msgstr "Editar pantalla"
629
630 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
631 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
632 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:81
633 msgid "Edit..."
634 msgstr "Editar..."
635
636 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
637 msgid "Effect"
638 msgstr "Efecto"
639
640 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
641 msgid "Effect colour"
642 msgstr "Color del efecto"
643
644 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
645 msgid "Email address"
646 msgstr "Dirección de correo"
647
648 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
649 msgid "Email addresses for KDM delivery"
650 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
651
652 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
653 msgid "Encoding Servers"
654 msgstr "Servidores de codificación"
655
656 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
657 msgid "Encrypted"
658 msgstr "Encriptado"
659
660 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
661 msgid "End"
662 msgstr "Fin"
663
664 #: src/wx/config_dialog.cc:1477
665 msgid "Errors"
666 msgstr "Errores"
667
668 #: src/wx/config_dialog.cc:715
669 msgid "Export"
670 msgstr "Exportar"
671
672 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
673 msgid ""
674 "Export DCP decryption\n"
675 "certificate..."
676 msgstr ""
677 "Exportar el certificado de\n"
678 " desencriptación de DCP..."
679
680 #: src/wx/config_dialog.cc:1047
681 msgid ""
682 "Export DCP decryption\n"
683 "chain..."
684 msgstr ""
685 "Exportar la cadena de\n"
686 " desencriptación de DCP..."
687
688 #: src/wx/config_dialog.cc:732
689 msgid "Export..."
690 msgstr "Exportar…"
691
692 #: src/wx/config_dialog.cc:1153
693 msgid "FTP (for Dolby)"
694 msgstr "FTP (para Dolby)"
695
696 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
697 msgid "Facility (e.g. DLA)"
698 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
699
700 #: src/wx/video_panel.cc:154
701 msgid "Fade in"
702 msgstr "Fundido de entrada"
703
704 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
705 msgid "Fade in time"
706 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
707
708 #: src/wx/video_panel.cc:159
709 msgid "Fade out"
710 msgstr "Fundido de salida"
711
712 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
713 msgid "Fade out time"
714 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
715
716 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
717 msgid "Filename format"
718 msgstr "Formato del nombre de fichero"
719
720 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
721 msgid "Film name"
722 msgstr "Nombre de la película"
723
724 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
725 msgid "Filters"
726 msgstr "Filtros"
727
728 #: src/wx/config_dialog.cc:207
729 msgid ""
730 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
731 msgstr ""
732 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
733 "analice el sonido"
734
735 #: src/wx/content_menu.cc:66
736 msgid "Find missing..."
737 msgstr "Buscar ausentes..."
738
739 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
740 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
741 msgid "Fonts"
742 msgstr "Fuentes"
743
744 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
745 msgid "Fonts..."
746 msgstr "Fuentes…"
747
748 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
749 msgid "Frame Rate"
750 msgstr "Velocidad"
751
752 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
753 msgid "Frame rate"
754 msgstr "Velocidad de imagen"
755
756 #: src/wx/about_dialog.cc:66
757 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
758 msgstr ""
759 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
760
761 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
762 msgid "From"
763 msgstr "De"
764
765 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
766 msgid "From address"
767 msgstr "De la dirección"
768
769 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
770 msgid "From template"
771 msgstr "De plantilla"
772
773 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
774 msgid "Full"
775 msgstr "Completo"
776
777 #: src/wx/timing_panel.cc:96
778 msgid "Full length"
779 msgstr "Duración completa"
780
781 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
782 msgid "GB"
783 msgstr "GB"
784
785 #: src/wx/audio_panel.cc:66
786 msgid "Gain"
787 msgstr "Ganancia"
788
789 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
790 msgid "Gain Calculator"
791 msgstr "Calculadora de ganancia"
792
793 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
794 #, c-format
795 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
796 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
797
798 #: src/wx/config_dialog.cc:1473 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
799 msgid "General"
800 msgstr "General"
801
802 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
803 msgid "Get from file..."
804 msgstr "Usar del fichero…"
805
806 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
807 msgid "Go back"
808 msgstr "Volver atrás"
809
810 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
811 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
812 msgid "Go to"
813 msgstr "Ir a"
814
815 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
816 msgid "Go to frame"
817 msgstr "Ir al fotograma"
818
819 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
820 msgid "Go to timecode"
821 msgstr "Ir al código de tiempo"
822
823 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
824 msgid "Green chromaticity"
825 msgstr "Cromaticidad verde"
826
827 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
828 msgid "Hints"
829 msgstr "Pistas"
830
831 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
832 msgid "Host"
833 msgstr "Host"
834
835 #: src/wx/server_dialog.cc:39
836 msgid "Host name or IP address"
837 msgstr "Nombre o dirección IP"
838
839 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
840 msgid "I want to play this back at fader"
841 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
842
843 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
844 msgid "ID"
845 msgstr "ID"
846
847 #: src/wx/config_dialog.cc:1136
848 msgid "IP address"
849 msgstr "Dirección IP"
850
851 #: src/wx/config_dialog.cc:621
852 msgid "IP address / host name"
853 msgstr "Dirección IP / nombre"
854
855 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
856 msgid "ISDCF name"
857 msgstr "Nombre ISDCF"
858
859 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
860 msgid "Image X position"
861 msgstr "Posición X de la imagen"
862
863 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
864 msgid "Input gamma"
865 msgstr "Gamma de entrada"
866
867 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
868 msgid "Input gamma correction"
869 msgstr "Correción de gamma de entrada"
870
871 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
872 msgid "Input power"
873 msgstr "Potencia de entrada"
874
875 #: src/wx/audio_dialog.cc:351
876 #, c-format
877 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
878 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
879
880 #: src/wx/config_dialog.cc:859
881 msgid "Intermediate"
882 msgstr "Intermedio"
883
884 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
885 msgid "Intermediate common name"
886 msgstr "Nombre común intermedio"
887
888 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
889 msgid "Interop"
890 msgstr "Interop"
891
892 #: src/wx/config_dialog.cc:227
893 msgid "Issuer"
894 msgstr "Emisor"
895
896 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
897 msgid "Italic file"
898 msgstr "Fichero de fuente itálica"
899
900 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
901 msgid "Italic font"
902 msgstr "Fuente itálica"
903
904 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
905 msgid ""
906 "JPEG2000 bandwidth\n"
907 "for newly-encoded data"
908 msgstr ""
909 "Ancho de banda JPEG2000\n"
910 " para nuevas codificaciones"
911
912 #: src/wx/content_menu.cc:65
913 msgid "Join"
914 msgstr "Unir"
915
916 #: src/wx/config_dialog.cc:1226
917 msgid "KDM Email"
918 msgstr "Email KDM"
919
920 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
921 msgid "KDM type"
922 msgstr "Tipo de KDM"
923
924 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
925 #: src/wx/kdm_dialog.cc:77
926 msgid "KDM|Timing"
927 msgstr "Tiempo"
928
929 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
930 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
931 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
932
933 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
934 msgid "Key"
935 msgstr "Llave"
936
937 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
938 msgid "Keys"
939 msgstr "Llaves"
940
941 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
942 msgid "Language"
943 msgstr "Idioma"
944
945 #: src/wx/content_panel.cc:97
946 msgid "Later"
947 msgstr "Posterior"
948
949 #: src/wx/config_dialog.cc:857
950 msgid "Leaf"
951 msgstr "Hoja"
952
953 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
954 msgid "Leaf common name"
955 msgstr "Nombre común de hoja"
956
957 #: src/wx/config_dialog.cc:724
958 msgid "Leaf private key"
959 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
960
961 #: src/wx/video_panel.cc:105
962 msgid "Left"
963 msgstr "Izquierda"
964
965 #: src/wx/film_viewer.cc:70
966 msgid "Left eye"
967 msgstr "Ojo izquierdo"
968
969 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
970 msgid "Length"
971 msgstr "Longitud"
972
973 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
974 msgid "Line spacing"
975 msgstr "Separación de línea"
976
977 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
978 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
979 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
980
981 #: src/wx/config_dialog.cc:730
982 msgid "Load..."
983 msgstr "Cargar..."
984
985 #: src/wx/config_dialog.cc:1471
986 msgid "Log"
987 msgstr "Registro"
988
989 #: src/wx/audio_dialog.cc:360
990 #, c-format
991 msgid "Loudness range %.2f LU"
992 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
993
994 #: src/wx/content_panel.cc:520
995 msgid "MISSING: "
996 msgstr "FALTA:"
997
998 #: src/wx/config_dialog.cc:1259
999 msgid "Mail password"
1000 msgstr "Clave del correo"
1001
1002 #: src/wx/config_dialog.cc:1255
1003 msgid "Mail user name"
1004 msgstr "Usuario del correo"
1005
1006 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1007 msgid "Make DCP anyway"
1008 msgstr "Crear DCP de todas formas"
1009
1010 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1011 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1012 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1013
1014 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53 src/wx/kdm_dialog.cc:97
1015 msgid "Make KDMs"
1016 msgstr "Crear KDMs"
1017
1018 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1019 msgid "Make certificate chain"
1020 msgstr "Crear cadena de certificados"
1021
1022 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1023 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1024 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1025
1026 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
1027 msgid "Matrix"
1028 msgstr "Matriz"
1029
1030 #: src/wx/config_dialog.cc:1424
1031 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1032 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1033
1034 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1428
1035 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1036 msgid "Mbit/s"
1037 msgstr "Mbit/s"
1038
1039 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1040 msgid "Move content"
1041 msgstr "Mover contenido"
1042
1043 #: src/wx/content_panel.cc:94
1044 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1045 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1046
1047 #: src/wx/content_panel.cc:98
1048 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1049 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1050
1051 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1052 msgid "Move to start of reel"
1053 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1054
1055 #: src/wx/video_panel.cc:378
1056 msgid "Multiple content selected"
1057 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1058
1059 #: src/wx/content_widget.h:67
1060 msgid "Multiple values"
1061 msgstr "Varios valores"
1062
1063 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1064 msgid "My Documents"
1065 msgstr "Mis documentos"
1066
1067 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1068 msgid "My problem is"
1069 msgstr "Mi problema es"
1070
1071 #: src/wx/content_panel.cc:524
1072 msgid "NEEDS KDM: "
1073 msgstr "NECESITA KDM:"
1074
1075 #: src/wx/content_panel.cc:528
1076 msgid "NEEDS OV: "
1077 msgstr "NECESITA OV:"
1078
1079 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1080 msgid "Name"
1081 msgstr "Nombre"
1082
1083 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1084 msgid "New Film"
1085 msgstr "Nueva película"
1086
1087 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1088 msgid "New name"
1089 msgstr "Nuevo nombre"
1090
1091 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1092 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1093 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1094
1095 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1096 msgid "No DCP selected."
1097 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1098
1099 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1100 #, c-format
1101 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1102 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1103
1104 #: src/wx/content_panel.cc:323
1105 msgid "No content found in this folder."
1106 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1107
1108 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1109 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1110 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1111 #: src/wx/video_panel.cc:307
1112 msgid "None"
1113 msgstr "Ninguno"
1114
1115 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1116 msgid "Normal file"
1117 msgstr "Fichero de fuente normal"
1118
1119 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1120 msgid "Normal font"
1121 msgstr "Fuente normal"
1122
1123 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1124 msgid "Notes"
1125 msgstr "Notas"
1126
1127 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1128 msgid "Off"
1129 msgstr "Off"
1130
1131 #: src/wx/config_dialog.cc:1436
1132 msgid "Only servers encode"
1133 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1134
1135 #: src/wx/config_dialog.cc:1492
1136 msgid "Open console window"
1137 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1138
1139 #: src/wx/content_panel.cc:102
1140 msgid "Open the timeline for the film."
1141 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1142
1143 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1144 msgid "Organisation"
1145 msgstr "Organización"
1146
1147 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1148 msgid "Organisational unit"
1149 msgstr "Unidad organizativa"
1150
1151 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1152 msgid "Other trusted devices"
1153 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1154
1155 #: src/wx/config_dialog.cc:1243
1156 msgid "Outgoing mail server"
1157 msgstr "Servidor de salida de correo"
1158
1159 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1160 msgid "Outline"
1161 msgstr "Contorno"
1162
1163 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1164 msgid "Outline content"
1165 msgstr "Resaltar contenido"
1166
1167 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1168 msgid "Outline width"
1169 msgstr "Anchura del contorno"
1170
1171 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1172 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1173 msgstr ""
1174 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1175 "subtítulos"
1176
1177 #: src/wx/kdm_dialog.cc:91 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1178 msgid "Output"
1179 msgstr "Salida"
1180
1181 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
1182 msgid "Password"
1183 msgstr "Clave"
1184
1185 #: src/wx/job_view.cc:53 src/wx/job_view.cc:135
1186 msgid "Pause"
1187 msgstr "Pausa"
1188
1189 #: src/wx/audio_dialog.cc:112
1190 msgid "Peak"
1191 msgstr "Pico"
1192
1193 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1194 #, c-format
1195 msgid "Peak: %.2fdB"
1196 msgstr "Pico: %.2fdB"
1197
1198 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1199 msgid "Peak: unknown"
1200 msgstr "Pico: desconocido"
1201
1202 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1203 msgid "Play"
1204 msgstr "Reproducir"
1205
1206 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1207 msgid "Play length"
1208 msgstr "Duración"
1209
1210 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1211 msgid ""
1212 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1213 "about the problem."
1214 msgstr ""
1215 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1216 "preguntas sobre su problema."
1217
1218 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1219 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1220 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1221
1222 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1223 msgid "Position"
1224 msgstr "Posición"
1225
1226 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1227 msgid "Pre-release"
1228 msgstr "Prelanzamiento"
1229
1230 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1231 msgid "Processor"
1232 msgstr "Procesador"
1233
1234 #: src/wx/content_menu.cc:67
1235 msgid "Properties..."
1236 msgstr "Propiedades…"
1237
1238 #: src/wx/config_dialog.cc:1132
1239 msgid "Protocol"
1240 msgstr "Protocolo"
1241
1242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1243 msgid "RGB to XYZ conversion"
1244 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1245
1246 #: src/wx/audio_dialog.cc:113
1247 msgid "RMS"
1248 msgstr "RMS"
1249
1250 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1251 msgid "Random"
1252 msgstr "Aleatorio"
1253
1254 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1255 msgid "Rating (e.g. 15)"
1256 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1257
1258 #: src/wx/content_menu.cc:68
1259 msgid "Re-examine..."
1260 msgstr "Reexaminar..."
1261
1262 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1263 msgid ""
1264 "Re-make certificates\n"
1265 "and key..."
1266 msgstr ""
1267 "Recrear certificados\n"
1268 " y llave…"
1269
1270 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1271 msgid "Rec. 601"
1272 msgstr "Rec. 601"
1273
1274 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1275 msgid "Rec. 709"
1276 msgstr "Rec. 709"
1277
1278 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1279 msgid "Recipient certificate"
1280 msgstr "Certificado del receptor"
1281
1282 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1283 msgid "Red band"
1284 msgstr "Banda roja"
1285
1286 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1287 msgid "Red chromaticity"
1288 msgstr "Cromaticidad roja"
1289
1290 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1291 #, c-format
1292 msgid "Reel %d"
1293 msgstr "Bobina %d"
1294
1295 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1296 msgid "Reel length"
1297 msgstr "Duración de la bobina"
1298
1299 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1300 msgid "Reels"
1301 msgstr "Bobinas"
1302
1303 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1304 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1305 msgid "Reel|Custom"
1306 msgstr "Personalizado"
1307
1308 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1309 #: src/wx/video_panel.cc:82
1310 msgid "Refer to existing DCP"
1311 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1312
1313 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/content_menu.cc:73
1314 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1315 #: src/wx/editable_list.h:84
1316 msgid "Remove"
1317 msgstr "Quitar"
1318
1319 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1320 msgid "Remove Cinema"
1321 msgstr "Quitar cine"
1322
1323 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1324 msgid "Remove Screen"
1325 msgstr "Quitar pantalla"
1326
1327 #: src/wx/content_panel.cc:90
1328 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1329 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1330
1331 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1332 msgid "Rename template"
1333 msgstr "Renombrar la plantilla"
1334
1335 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1336 msgid "Rename..."
1337 msgstr "Renombrar..."
1338
1339 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1340 msgid "Repeat"
1341 msgstr "Repetir"
1342
1343 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1344 msgid "Repeat Content"
1345 msgstr "Repetir contenido"
1346
1347 #: src/wx/content_menu.cc:64
1348 msgid "Repeat..."
1349 msgstr "Repetir..."
1350
1351 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1352 msgid "Report A Problem"
1353 msgstr "Comunicar un problema"
1354
1355 #: src/wx/config_dialog.cc:1291
1356 msgid "Reset to default subject and text"
1357 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1358
1359 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1360 msgid "Resolution"
1361 msgstr "Resolución"
1362
1363 #: src/wx/job_view.cc:138
1364 msgid "Resume"
1365 msgstr "Continuar"
1366
1367 #: src/wx/video_panel.cc:116
1368 msgid "Right"
1369 msgstr "Derecha"
1370
1371 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1372 msgid "Right click to change gain."
1373 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1374
1375 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1376 msgid "Right eye"
1377 msgstr "Ojo derecho"
1378
1379 #: src/wx/config_dialog.cc:855
1380 msgid "Root"
1381 msgstr "Raiz"
1382
1383 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1384 msgid "Root common name"
1385 msgstr "Nombre común raiz"
1386
1387 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
1388 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1389 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1390
1391 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1392 msgid "SMPTE"
1393 msgstr "SMPTE"
1394
1395 #: src/wx/audio_dialog.cc:320
1396 #, c-format
1397 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1398 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1399
1400 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1401 msgid "Save template"
1402 msgstr "Guardar plantilla"
1403
1404 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1405 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1406 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1407
1408 #: src/wx/video_panel.cc:164
1409 msgid "Scale to"
1410 msgstr "Redimensionar a"
1411
1412 #: src/wx/kdm_dialog.cc:69
1413 msgid "Screens"
1414 msgstr "Pantallas"
1415
1416 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1417 msgid "Search network for servers"
1418 msgstr "Buscar servidores en la red"
1419
1420 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1421 msgid "Select CPL XML file"
1422 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1423
1424 #: src/wx/config_dialog.cc:772 src/wx/config_dialog.cc:820
1425 #: src/wx/config_dialog.cc:1057 src/wx/screen_dialog.cc:166
1426 msgid "Select Certificate File"
1427 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1428
1429 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1430 msgid "Select Chain File"
1431 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1432
1433 #: src/wx/content_menu.cc:325
1434 msgid "Select KDM"
1435 msgstr "Seleccionar KDM"
1436
1437 #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974
1438 msgid "Select Key File"
1439 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1440
1441 #: src/wx/content_menu.cc:351
1442 msgid "Select OV"
1443 msgstr "Seleccionar OV"
1444
1445 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1446 msgid "Select certificate file"
1447 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1448
1449 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1450 msgid "Select cinema and screen database file"
1451 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1452
1453 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1454 msgid "Send by email"
1455 msgstr "Enviar por email"
1456
1457 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1458 msgid "Send emails"
1459 msgstr "Enviar correos"
1460
1461 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1462 msgid "Send logs"
1463 msgstr "Enviar registros"
1464
1465 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1466 msgid "Serial number"
1467 msgstr "Número de serie"
1468
1469 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1470 msgid "Server"
1471 msgstr "Servidor"
1472
1473 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1474 msgid "Servers"
1475 msgstr "Servidores"
1476
1477 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1478 msgid "Set"
1479 msgstr "Seleccionar"
1480
1481 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1482 msgid "Set from file..."
1483 msgstr "Usar del fichero…"
1484
1485 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1486 msgid "Set from system font..."
1487 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1488
1489 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1490 msgid "Set language"
1491 msgstr "Seleccionar idioma"
1492
1493 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1494 msgid "Shadow"
1495 msgstr "Sombra"
1496
1497 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1498 msgid "Show audio..."
1499 msgstr "Mostrar audio…"
1500
1501 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1502 msgid "Show graph of audio levels..."
1503 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1504
1505 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1506 msgid "Signed"
1507 msgstr "Firmado"
1508
1509 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
1510 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1511 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1512
1513 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1514 msgid "Single reel"
1515 msgstr "Bobina única"
1516
1517 #: src/wx/audio_dialog.cc:123
1518 msgid "Smoothing"
1519 msgstr "Suavizado"
1520
1521 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1522 msgid "Snap"
1523 msgstr "Acoplar"
1524
1525 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1526 msgid "Split by video content"
1527 msgstr "Dividir por contenido"
1528
1529 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1530 msgid "Stable version "
1531 msgstr "Versión estable"
1532
1533 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1534 msgid "Standard"
1535 msgstr "Estandard"
1536
1537 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1538 msgid "Start"
1539 msgstr "Inicio"
1540
1541 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1542 msgid "Start of reel"
1543 msgstr "Inicio de la bobina"
1544
1545 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1546 msgid "Stream"
1547 msgstr "Flujo"
1548
1549 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1550 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1551 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1552
1553 #: src/wx/config_dialog.cc:1263
1554 msgid "Subject"
1555 msgstr "Asunto"
1556
1557 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1558 msgid "Subtitle"
1559 msgstr "Subtítulos"
1560
1561 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1562 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1563 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1564
1565 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1566 msgid "Subtitle appearance"
1567 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1568
1569 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1570 msgid "Subtitle colours"
1571 msgstr "Color de los subtítulos"
1572
1573 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1574 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1575 msgid "Subtitles"
1576 msgstr "Subtítulos"
1577
1578 #: src/wx/about_dialog.cc:273
1579 msgid "Supported by"
1580 msgstr "Soportado por"
1581
1582 #: src/wx/config_dialog.cc:1115
1583 msgid "TMS"
1584 msgstr "TMS"
1585
1586 #: src/wx/config_dialog.cc:1140
1587 msgid "Target path"
1588 msgstr "Ruta"
1589
1590 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1591 msgid "Temp version"
1592 msgstr "Versión en prueba"
1593
1594 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1595 msgid "Template"
1596 msgstr "Plantilla"
1597
1598 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1599 msgid "Template name"
1600 msgstr "Nombre de la plantilla"
1601
1602 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1603 msgid "Template names must not be empty."
1604 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
1605
1606 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1607 msgid "Templates"
1608 msgstr "Plantillas"
1609
1610 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1611 msgid "Territory (e.g. UK)"
1612 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1613
1614 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1615 msgid "Test version "
1616 msgstr "Versión en prueba"
1617
1618 #: src/wx/about_dialog.cc:329
1619 msgid "Tested by"
1620 msgstr "Comprobado por"
1621
1622 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1623 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1624 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1625
1626 #: src/wx/content_menu.cc:311
1627 msgid ""
1628 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1629 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1630 "missing content."
1631 msgstr ""
1632 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1633 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1634
1635 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1636 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1637 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1638
1639 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1640 msgid ""
1641 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1642 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
1643
1644 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1645 msgid "There is not enough free memory to do that."
1646 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1647
1648 #: src/wx/config_dialog.cc:781
1649 msgid ""
1650 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1651 "certificate. Only the first certificate will be used."
1652 msgstr ""
1653 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1654 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1655
1656 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1657 msgid "This is not a valid CPL file"
1658 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1659
1660 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1661 msgid "Threads"
1662 msgstr "Hilos"
1663
1664 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1665 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1666 msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
1667
1668 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/screen_dialog.cc:102
1669 msgid "Thumbprint"
1670 msgstr "Huella dactilar"
1671
1672 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1673 msgid "Time"
1674 msgstr "Tiempo"
1675
1676 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1677 msgid "Timeline"
1678 msgstr "Línea de tiempo"
1679
1680 #: src/wx/content_panel.cc:101
1681 msgid "Timeline..."
1682 msgstr "Linea de tiempo..."
1683
1684 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1685 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1686 msgid "Timing|Timing"
1687 msgstr "Tiempo"
1688
1689 #: src/wx/video_panel.cc:129
1690 msgid "Top"
1691 msgstr "Arriba"
1692
1693 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1694 msgid "Translated by"
1695 msgstr "Traducido por"
1696
1697 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1698 msgid "Trim after current position"
1699 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1700
1701 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1702 msgid "Trim from end"
1703 msgstr "Recortar del final"
1704
1705 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1706 msgid "Trim from start"
1707 msgstr "Recortar del inicio"
1708
1709 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1710 msgid "Trim up to current position"
1711 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1712
1713 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1714 #, c-format
1715 msgid "True peak is %.2fdB"
1716 msgstr "El pico es %.2fdB"
1717
1718 #: src/wx/audio_dialog.cc:106 src/wx/config_dialog.cc:689
1719 #: src/wx/video_panel.cc:86
1720 msgid "Type"
1721 msgstr "Tipo"
1722
1723 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1724 msgid "UTC"
1725 msgstr "UTC"
1726
1727 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1728 msgid "UTC offset (time zone)"
1729 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
1730
1731 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1732 msgid "UTC+1"
1733 msgstr "UTC+1"
1734
1735 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1736 msgid "UTC+10"
1737 msgstr "UTC+10"
1738
1739 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1740 msgid "UTC+11"
1741 msgstr "UTC+11"
1742
1743 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1744 msgid "UTC+12"
1745 msgstr "UTC+12"
1746
1747 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1748 msgid "UTC+2"
1749 msgstr "UTC+2"
1750
1751 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1752 msgid "UTC+3"
1753 msgstr "UTC+3"
1754
1755 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1756 msgid "UTC+4"
1757 msgstr "UTC+4"
1758
1759 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1760 msgid "UTC+5"
1761 msgstr "UTC+5"
1762
1763 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1764 msgid "UTC+5:30"
1765 msgstr "UTC+5:30"
1766
1767 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1768 msgid "UTC+6"
1769 msgstr "UTC+6"
1770
1771 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1772 msgid "UTC+7"
1773 msgstr "UTC+7"
1774
1775 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1776 msgid "UTC+8"
1777 msgstr "UTC+8"
1778
1779 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1780 msgid "UTC+9"
1781 msgstr "UTC+9"
1782
1783 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1784 msgid "UTC-1"
1785 msgstr "UTC-1"
1786
1787 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1788 msgid "UTC-10"
1789 msgstr "UTC-10"
1790
1791 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1792 msgid "UTC-11"
1793 msgstr "UTC-11"
1794
1795 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1796 msgid "UTC-2"
1797 msgstr "UTC-2"
1798
1799 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1800 msgid "UTC-3"
1801 msgstr "UTC-3"
1802
1803 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1804 msgid "UTC-3:30"
1805 msgstr "UTC-3:30"
1806
1807 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1808 msgid "UTC-4"
1809 msgstr "UTC-4"
1810
1811 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1812 msgid "UTC-4:30"
1813 msgstr "UTC-4:30"
1814
1815 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1816 msgid "UTC-5"
1817 msgstr "UTC-5"
1818
1819 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1820 msgid "UTC-6"
1821 msgstr "UTC-6"
1822
1823 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1824 msgid "UTC-7"
1825 msgstr "UTC-7"
1826
1827 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1828 msgid "UTC-8"
1829 msgstr "UTC-8"
1830
1831 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1832 msgid "UTC-9"
1833 msgstr "UTC-9"
1834
1835 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1836 msgid "Update"
1837 msgstr "Actualizar"
1838
1839 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1840 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1841 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
1842
1843 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1844 msgid "Use ISDCF name"
1845 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
1846
1847 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1848 msgid "Use best"
1849 msgstr "Usar la mejor"
1850
1851 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1852 msgid "Use preset"
1853 msgstr "Usar por defecto"
1854
1855 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1856 msgid "Use subtitles"
1857 msgstr "Usar subtítulos"
1858
1859 #: src/wx/config_dialog.cc:1144
1860 msgid "User name"
1861 msgstr "Nombre de usuario"
1862
1863 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1864 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1865 #: src/wx/video_panel.cc:75
1866 msgid "Video"
1867 msgstr "Vídeo"
1868
1869 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1870 msgid "Video Waveform"
1871 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
1872
1873 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1874 msgid "Video frame rate"
1875 msgstr "Velocidad de imagen"
1876
1877 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1878 msgid "View..."
1879 msgstr "Ver..."
1880
1881 #: src/wx/config_dialog.cc:1475
1882 msgid "Warnings"
1883 msgstr "Alertas"
1884
1885 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1886 msgid "White point"
1887 msgstr "Punto de blanco"
1888
1889 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1890 msgid "White point adjustment"
1891 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
1892
1893 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1894 msgid "With help from"
1895 msgstr "Con ayuda de"
1896
1897 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1898 msgid "Write to"
1899 msgstr "Escribe a"
1900
1901 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1902 msgid "Written by"
1903 msgstr "Escrito por"
1904
1905 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1906 msgid "X Offset"
1907 msgstr "Desplazamiento en X"
1908
1909 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1910 msgid "X Scale"
1911 msgstr "Redimensión X"
1912
1913 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1914 msgid "Y Offset"
1915 msgstr "Desplazamiento en Y"
1916
1917 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1918 msgid "Y Scale"
1919 msgstr "Redimensión Y"
1920
1921 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1922 msgid "YUV to RGB conversion"
1923 msgstr "Conversión YUV a RGB"
1924
1925 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1926 msgid "YUV to RGB matrix"
1927 msgstr "Matriz YUV a RGB"
1928
1929 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
1930 msgid "component value"
1931 msgstr "valor del componente"
1932
1933 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1934 msgid "dB"
1935 msgstr "dB"
1936
1937 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1938 #, c-format
1939 msgid "e.g. %s"
1940 msgstr "ej. %s"
1941
1942 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1943 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1944 msgid "f"
1945 msgstr "i"
1946
1947 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1948 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1949 msgid "h"
1950 msgstr "h"
1951
1952 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1953 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1954 msgid "m"
1955 msgstr "m"
1956
1957 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1958 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1959 msgid "ms"
1960 msgstr "ms"
1961
1962 #: src/wx/config_dialog.cc:1248
1963 msgid "port"
1964 msgstr "puerto"
1965
1966 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1967 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
1968 msgid "s"
1969 msgstr "s"
1970
1971 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1972 msgid "threshold"
1973 msgstr "umbral"
1974
1975 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1976 msgid "times"
1977 msgstr "veces"
1978
1979 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1980 msgid "until"
1981 msgstr "hasta"
1982
1983 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1984 msgid "x"
1985 msgstr "x"
1986
1987 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1988 msgid "y"
1989 msgstr "y"
1990
1991 #, fuzzy
1992 #~ msgid "Outline / shadow colour"
1993 #~ msgstr "Color del contorno"
1994
1995 #~ msgid "Down"
1996 #~ msgstr "Bajar"
1997
1998 #~ msgid "Up"
1999 #~ msgstr "Subir"
2000
2001 #~ msgid ""
2002 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2003 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2004 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2005 #~ msgstr ""
2006 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2007 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2008 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2009
2010 #~ msgid ""
2011 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2012 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2013 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2014 #~ "the \"DCP\" tab."
2015 #~ msgstr ""
2016 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2017 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2018 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2019 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2020
2021 #~ msgid ""
2022 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2023 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2024 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2025 #~ "the \"DCP\" tab."
2026 #~ msgstr ""
2027 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2028 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2029 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2030 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2031
2032 #~ msgid "Log:"
2033 #~ msgstr "Registro:"
2034
2035 #~ msgid ""
2036 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2037 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2038 #~ msgstr ""
2039 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2040 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2041
2042 #~ msgid ""
2043 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2044 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2045 #~ msgstr ""
2046 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2047 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2048
2049 #~ msgid ""
2050 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2051 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2052 #~ msgstr ""
2053 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2054 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2055
2056 #~ msgid ""
2057 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2058 #~ "likely to cause problems on playback."
2059 #~ msgstr ""
2060 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2061 #~ "problemas en la reproducción."
2062
2063 #~ msgid ""
2064 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2065 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2066 #~ msgstr ""
2067 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2068 #~ "proyectores (sobre todo antiguos).  Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2069 #~ "para asegurarte."
2070
2071 #~ msgid ""
2072 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2073 #~ "some projectors."
2074 #~ msgstr ""
2075 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2076 #~ "algunos proyectores."
2077
2078 #~ msgid "Server serial number"
2079 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2080
2081 #~ msgid ""
2082 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2083 #~ "cause problems on playback."
2084 #~ msgstr ""
2085 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2086 #~ "cause problemas de reproducción."
2087
2088 #~ msgid ""
2089 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2090 #~ "playback."
2091 #~ msgstr ""
2092 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2093 #~ "reproducción."
2094
2095 #~ msgid "Cinema"
2096 #~ msgstr "Cine"
2097
2098 #, fuzzy
2099 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2100 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2101
2102 #, fuzzy
2103 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2104 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2105
2106 #, fuzzy
2107 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2108 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2109
2110 #~ msgid "Country"
2111 #~ msgstr "País"
2112
2113 #~ msgid "Dolby"
2114 #~ msgstr "Dolby"
2115
2116 #~ msgid "Fetching..."
2117 #~ msgstr "Recuperando..."
2118
2119 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2120 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2121
2122 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2123 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2124
2125 #~ msgid "audio"
2126 #~ msgstr "audio"
2127
2128 #~ msgid "still"
2129 #~ msgstr "fijo"
2130
2131 #~ msgid "subtitles"
2132 #~ msgstr "subtítulos"
2133
2134 #~ msgid "video"
2135 #~ msgstr "vídeo"
2136
2137 #~ msgid "Certificate"
2138 #~ msgstr "Certificado"
2139
2140 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2141 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2142
2143 #~ msgid "Copy..."
2144 #~ msgstr "Copiar..."
2145
2146 #~ msgid "Load from file..."
2147 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2148
2149 #~ msgid "Other"
2150 #~ msgstr "Otros"
2151
2152 #~ msgid "Server manufacturer"
2153 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2154
2155 #~ msgid "Unknown"
2156 #~ msgstr "Desconocido"
2157
2158 #~ msgid "Use all servers"
2159 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2160
2161 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2162 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2163
2164 #~ msgid "Default creator"
2165 #~ msgstr "Creador por defecto"
2166
2167 #~ msgid "Default issuer"
2168 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2169
2170 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2171 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2172
2173 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2174 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
2175
2176 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2177 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2178
2179 #~ msgid "Disk space required"
2180 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2181
2182 #~ msgid "Film Properties"
2183 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2184
2185 #~ msgid "Frames"
2186 #~ msgstr "Fotogramas"
2187
2188 #~ msgid "Gb"
2189 #~ msgstr "Gb"
2190
2191 #~ msgid "1 / "
2192 #~ msgstr "1 / "
2193
2194 #~ msgid "Output gamma"
2195 #~ msgstr "Gamma de salida"
2196
2197 #~ msgid "Artwork by"
2198 #~ msgstr "Grafismo de"
2199
2200 #~ msgid "Audio channels"
2201 #~ msgstr "Canales de audio"
2202
2203 #, fuzzy
2204 #~ msgid "Video length"
2205 #~ msgstr "Duración completa"
2206
2207 #, fuzzy
2208 #~ msgid "Video size"
2209 #~ msgstr "Vídeo"
2210
2211 #, fuzzy
2212 #~ msgid "frames per second"
2213 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2214
2215 #~ msgid "BsL"
2216 #~ msgstr "BsL"
2217
2218 #~ msgid "BsR"
2219 #~ msgstr "BsR"
2220
2221 #~ msgid "C"
2222 #~ msgstr "C"
2223
2224 #, fuzzy
2225 #~ msgid "Calculate digests"
2226 #~ msgstr "Calcular..."
2227
2228 #~ msgid "Colour Conversions"
2229 #~ msgstr "Conversiones de color"
2230
2231 #~ msgid "DCP Name"
2232 #~ msgstr "Nombre DCP"
2233
2234 #~ msgid "HI"
2235 #~ msgstr "HI"
2236
2237 #~ msgid "L"
2238 #~ msgstr "L"
2239
2240 #~ msgid "Lc"
2241 #~ msgstr "Lc"
2242
2243 #~ msgid "Lfe"
2244 #~ msgstr "Lfe"
2245
2246 #~ msgid "Ls"
2247 #~ msgstr "Ls"
2248
2249 #~ msgid "R"
2250 #~ msgstr "R"
2251
2252 #~ msgid "Rc"
2253 #~ msgstr "Rc"
2254
2255 #~ msgid "Rs"
2256 #~ msgstr "Rs"
2257
2258 #~ msgid "Scaler"
2259 #~ msgstr "Escalador"
2260
2261 #~ msgid "Top crop"
2262 #~ msgstr "Recortar arriba"
2263
2264 #~ msgid "VI"
2265 #~ msgstr "VI"
2266
2267 #~ msgid "counting..."
2268 #~ msgstr "contando..."
2269
2270 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2271 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2272
2273 #~ msgid "Default scale to"
2274 #~ msgstr "Redimensionar por defecto a"
2275
2276 #~ msgid "1 channel"
2277 #~ msgstr "1 canal"
2278
2279 #~ msgid "Hz"
2280 #~ msgstr "Hz"
2281
2282 #~ msgid "With Subtitles"
2283 #~ msgstr "Con subtítulos"
2284
2285 #~ msgid "channels"
2286 #~ msgstr "canales"
2287
2288 #~ msgid "Audio Gain"
2289 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2290
2291 #~ msgid "From address for KDM emails"
2292 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2293
2294 #~ msgid "Subtitle Stream"
2295 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2296
2297 #~ msgid "Timing"
2298 #~ msgstr "Tiempo"
2299
2300 #~ msgid "-3dB"
2301 #~ msgstr "-3dB"
2302
2303 #, fuzzy
2304 #~ msgid "Content channel"
2305 #~ msgstr "1 canal"
2306
2307 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2308 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2309
2310 #, fuzzy
2311 #~ msgid "Encoding servers"
2312 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2313
2314 #~ msgid "Miscellaneous"
2315 #~ msgstr "Varios"
2316
2317 #~ msgid "No stretch"
2318 #~ msgstr "Sin deformar"
2319
2320 #~ msgid "MBps"
2321 #~ msgstr "MBps"
2322
2323 #~ msgid "Threads to use"
2324 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2325
2326 #~ msgid "Add"
2327 #~ msgstr "Añadir"
2328
2329 #~ msgid "Edit"
2330 #~ msgstr "Editar"
2331
2332 #~ msgid "Running"
2333 #~ msgstr "Ejecutando"
2334
2335 #~ msgid "A/B"
2336 #~ msgstr "A/B"
2337
2338 #~ msgid "Colour look-up table"
2339 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2340
2341 #, fuzzy
2342 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2343 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2344
2345 #~ msgid "Film"
2346 #~ msgstr "Película"
2347
2348 #~ msgid "Format"
2349 #~ msgstr "Formato"
2350
2351 #~ msgid "Original Frame Rate"
2352 #~ msgstr "Velocidad original"
2353
2354 #, fuzzy
2355 #~ msgid "Reference filters"
2356 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2357
2358 #, fuzzy
2359 #~ msgid "Reference scaler"
2360 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2361
2362 #, fuzzy
2363 #~ msgid "Trim method"
2364 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2365
2366 #~ msgid "Trust content's header"
2367 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2368
2369 #~ msgid "Use content's audio"
2370 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2371
2372 #~ msgid "Use external audio"
2373 #~ msgstr "Usar audio externo"
2374
2375 #~ msgid "frames"
2376 #~ msgstr "fotogramas"
2377
2378 #~ msgid "TMS IP address"
2379 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2380
2381 #~ msgid "Original Size"
2382 #~ msgstr "Tamaño original"