1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-25 15:38+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-04-26 00:21-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70 src/wx/subtitle_panel.cc:80
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:90 src/wx/subtitle_panel.cc:100
25 #: src/wx/about_dialog.cc:82
27 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
28 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
30 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
37 #: src/wx/config_dialog.cc:185
38 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
39 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
41 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
45 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:35
49 #: src/wx/video_panel.cc:224
53 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
54 msgid "2D version of content available in 3D"
55 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
57 #: src/wx/dcp_panel.cc:699
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:657
65 #: src/wx/video_panel.cc:227
69 #: src/wx/video_panel.cc:228
71 msgstr "3D sólo izquierda"
73 #: src/wx/video_panel.cc:225
75 msgstr "3D izquierda/derecha"
77 #: src/wx/video_panel.cc:229
79 msgstr "3D sólo derecha"
81 #: src/wx/video_panel.cc:226
83 msgstr "3D arriba/abajo"
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:700
89 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:40
90 msgid "<b>New colour</b>"
91 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
93 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:37
94 msgid "<b>Original colour</b>"
95 msgstr "<b>Color original</b>"
97 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
99 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
100 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
102 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
103 "detalles sobre tu problema.</i>"
105 #: src/wx/timing_panel.cc:124
107 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
110 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
113 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
117 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
119 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
120 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
121 "unlikely to have any visible effect on the image."
123 "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
124 "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos 200 "
125 "Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
127 #: src/wx/update_dialog.cc:35
128 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
129 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
131 #: src/wx/about_dialog.cc:34
132 msgid "About DCP-o-matic"
133 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
135 #: src/wx/screens_panel.cc:149
139 #: src/wx/screens_panel.cc:56
140 msgid "Add Cinema..."
141 msgstr "Añadir cine..."
143 #: src/wx/content_menu.cc:66
145 msgstr "Añadir KDM..."
147 #: src/wx/screens_panel.cc:204
149 msgstr "Añadir pantalla"
151 #: src/wx/screens_panel.cc:58
152 msgid "Add Screen..."
153 msgstr "Añadir pantalla..."
155 #: src/wx/content_panel.cc:85
157 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
160 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
163 #: src/wx/content_panel.cc:80
164 msgid "Add file(s)..."
165 msgstr "Añadir fichero(s)..."
167 #: src/wx/content_panel.cc:84
168 msgid "Add folder..."
169 msgstr "Añadir carpeta..."
171 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
172 msgid "Add image sequence"
173 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
175 #: src/wx/content_panel.cc:81
176 msgid "Add video, image or sound files to the film."
177 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
179 #: src/wx/config_dialog.cc:689 src/wx/editable_list.h:81
183 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 src/wx/config_dialog.cc:1225
187 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:165
188 msgid "Adjust white point to"
189 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
191 #: src/wx/hints_dialog.cc:127
193 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
194 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
195 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
198 "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
199 "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el contenido "
200 "Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Flat "
201 "(1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
203 #: src/wx/hints_dialog.cc:121
205 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
206 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
207 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
210 "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
211 "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el contenido "
212 "Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Scope "
213 "(2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
215 #: src/wx/config_dialog.cc:1374
216 msgid "Allow any DCP frame rate"
217 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
219 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:32
223 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
224 msgid "Appearance..."
227 #: src/wx/audio_dialog.cc:43 src/wx/audio_panel.cc:45 src/wx/dcp_panel.cc:110
228 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:63
232 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
233 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
234 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
236 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
239 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
240 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
242 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:317
245 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
247 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
249 #: src/wx/config_dialog.cc:209
250 msgid "Automatically analyse content audio"
251 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
253 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
257 #: src/wx/config_dialog.cc:1237
259 msgstr "Dirección CCO"
261 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
262 msgid "Blue chromaticity"
263 msgstr "Cromaticidad azul"
265 #: src/wx/fonts_dialog.cc:68
267 msgstr "Fichero de fuente negrita"
269 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
271 msgstr "Fuente negrita"
273 #: src/wx/video_panel.cc:134
277 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37
281 #: src/wx/subtitle_panel.cc:61
282 msgid "Burn subtitles into image"
283 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
285 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
286 msgid "But I have to use fader"
287 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
289 #: src/wx/config_dialog.cc:1226
291 msgstr "Direcciones CC"
293 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:34 src/wx/kdm_dialog.cc:71
294 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:52
298 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
300 msgstr "Identificador CPL"
302 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
303 msgid "CPL annotation text"
304 msgstr "Texto de anotación DCP"
306 #: src/wx/audio_panel.cc:74
310 #: src/wx/job_view.cc:46
314 #: src/wx/content_sub_panel.cc:48
315 msgid "Cannot reference this DCP. "
316 msgstr "No se puede referencia este DCP."
318 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:202
319 msgid "Certificate downloaded"
320 msgstr "Certificado descargado"
322 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
326 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
328 msgstr "Ganancia del canal"
330 #: src/wx/audio_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:742
334 #: src/wx/config_dialog.cc:217
335 msgid "Check for testing updates on startup"
336 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
338 #: src/wx/config_dialog.cc:213
339 msgid "Check for updates on startup"
340 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
342 #: src/wx/content_menu.cc:251
343 msgid "Choose a file"
344 msgstr "Elige un fichero"
346 #: src/wx/content_panel.cc:278
347 msgid "Choose a file or files"
348 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
350 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:306
351 msgid "Choose a folder"
352 msgstr "Elige una carpeta"
354 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
355 msgid "Choose a font"
356 msgstr "Elige una fuente"
358 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
359 msgid "Choose a font file"
360 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
362 #: src/wx/config_dialog.cc:198
363 msgid "Cinema and screen database file"
364 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
366 #: src/wx/content_widget.h:72
367 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
369 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
371 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:31
375 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
376 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
377 msgid "Colour conversion"
378 msgstr "Conversión de color"
380 #: src/wx/video_panel.cc:196
381 msgid "Colour|Custom"
382 msgstr "Personalizado"
384 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
388 #: src/wx/config_dialog.cc:1398
389 msgid "Config|Timing"
392 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
393 msgid "Contact email"
394 msgstr "Email de contacto"
396 #: src/wx/dcp_panel.cc:632
400 #: src/wx/film_editor.cc:51
404 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
405 msgid "Content Properties"
406 msgstr "Propiedades del contenido"
408 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
410 msgstr "Tipo de contenido"
412 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
413 msgid "Content version"
414 msgstr "Versión del contenido"
416 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
420 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
422 msgstr "Copiar como nombre"
424 #: src/wx/audio_dialog.cc:219
425 msgid "Could not analyse audio."
426 msgstr "No se pudo analizar el audio."
428 #: src/wx/film_viewer.cc:197
430 msgid "Could not get video for view (%s)"
431 msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
433 #: src/wx/content_menu.cc:327
435 msgid "Could not load KDM (%s)"
436 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
438 #: src/wx/config_dialog.cc:766 src/wx/config_dialog.cc:934
439 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:55 src/wx/screen_dialog.cc:142
441 msgid "Could not read certificate file (%s)"
442 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
444 #: src/wx/config_dialog.cc:925
446 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
448 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
450 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
451 msgid "Create in folder"
452 msgstr "Crear en carpeta"
454 #: src/wx/config_dialog.cc:228
458 #: src/wx/video_panel.cc:97
462 #: src/wx/film_editor.cc:53
466 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:43
467 msgid "DCP directory"
470 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
471 #: src/wx/wx_util.cc:107
475 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
476 msgid "DCP-o-matic audio"
477 msgstr "Audio DCP-o-matic"
479 #: src/wx/config_dialog.cc:1400
480 msgid "Debug: decode"
481 msgstr "Depurar: descodificación"
483 #: src/wx/config_dialog.cc:1404
484 msgid "Debug: email sending"
485 msgstr "Depurar: envío de correo"
487 #: src/wx/config_dialog.cc:1402
488 msgid "Debug: encode"
489 msgstr "Depurar: codificación"
491 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
492 msgid "Decrypting DCPs"
493 msgstr "Desencriptando DCPs"
495 #: src/wx/config_dialog.cc:422
496 msgid "Default ISDCF name details"
497 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
499 #: src/wx/config_dialog.cc:435
500 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
501 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
503 #: src/wx/config_dialog.cc:444
504 msgid "Default audio delay"
505 msgstr "Retardo de audio por defecto"
507 #: src/wx/config_dialog.cc:426
508 msgid "Default container"
509 msgstr "Contenedor por defecto"
511 #: src/wx/config_dialog.cc:430
512 msgid "Default content type"
513 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
515 #: src/wx/config_dialog.cc:414
516 msgid "Default directory for new films"
517 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
519 #: src/wx/config_dialog.cc:406
520 msgid "Default duration of still images"
521 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
523 #: src/wx/config_dialog.cc:452
524 msgid "Default standard"
525 msgstr "Estándar por defecto"
527 #: src/wx/config_dialog.cc:388
531 #: src/wx/audio_panel.cc:78
535 #: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
539 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:36
540 msgid "Dolby / Doremi"
541 msgstr "Dolby / Doremi"
543 #: src/wx/content_panel.cc:96
547 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
551 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
552 msgid "Download certificate"
553 msgstr "Descargar certificado"
555 #: src/wx/screen_dialog.cc:82
559 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:54
560 msgid "Downloading certificate"
561 msgstr "Descargando certificado"
563 #: src/wx/screens_panel.cc:60
564 msgid "Edit Cinema..."
565 msgstr "Editar cine..."
567 #: src/wx/screens_panel.cc:62
568 msgid "Edit Screen..."
569 msgstr "Editar pantalla..."
571 #: src/wx/screens_panel.cc:169
575 #: src/wx/screens_panel.cc:230
577 msgstr "Editar pantalla"
579 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143 src/wx/config_dialog.cc:423
580 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/fonts_dialog.cc:76 src/wx/video_panel.cc:180
581 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/editable_list.h:84
585 #: src/wx/email_dialog.cc:27 src/wx/email_dialog.cc:29
586 msgid "Email address"
587 msgstr "Dirección de correo"
589 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59
590 msgid "Email addresses for KDM delivery"
591 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
593 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
594 msgid "Encoding Servers"
595 msgstr "Servidores de codificación"
597 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
601 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
605 #: src/wx/config_dialog.cc:1396
609 #: src/wx/config_dialog.cc:693
613 #: src/wx/config_dialog.cc:1022
614 msgid "Export DCP decryption certificate..."
615 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de DCP..."
617 #: src/wx/config_dialog.cc:710
621 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
622 msgid "FTP (for Dolby)"
623 msgstr "FTP (para Dolby)"
625 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
626 msgid "Facility (e.g. DLA)"
627 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
629 #: src/wx/video_panel.cc:147
631 msgstr "Fundido de entrada"
633 #: src/wx/video_panel.cc:152
635 msgstr "Fundido de salida"
637 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:42
639 msgstr "Nombre de fichero"
641 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
643 msgstr "Nombre de la película"
645 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:174
649 #: src/wx/config_dialog.cc:204
651 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
653 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
656 #: src/wx/content_menu.cc:63
657 msgid "Find missing..."
658 msgstr "Buscar ausentes..."
660 #: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
661 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
665 #: src/wx/subtitle_panel.cc:120
669 #: src/wx/dcp_panel.cc:643
673 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
675 msgstr "Velocidad de imagen"
677 #: src/wx/about_dialog.cc:65
678 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
680 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
682 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:34
686 #: src/wx/config_dialog.cc:1220
688 msgstr "De la dirección"
690 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:141
694 #: src/wx/timing_panel.cc:88
696 msgstr "Duración completa"
698 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
702 #: src/wx/audio_panel.cc:63
706 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:25
707 msgid "Gain Calculator"
708 msgstr "Calculadora de ganancia"
710 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
712 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
713 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
715 #: src/wx/config_dialog.cc:1392
719 #: src/wx/screen_dialog.cc:81
720 msgid "Get from file..."
721 msgstr "Usar del fichero…"
723 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
724 msgid "Green chromaticity"
725 msgstr "Cromaticidad verde"
727 #: src/wx/hints_dialog.cc:35
731 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
735 #: src/wx/server_dialog.cc:38
736 msgid "Host name or IP address"
737 msgstr "Nombre o dirección IP"
739 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
740 msgid "I want to play this back at fader"
741 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
743 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
747 #: src/wx/config_dialog.cc:1089
749 msgstr "Dirección IP"
751 #: src/wx/config_dialog.cc:599
752 msgid "IP address / host name"
753 msgstr "Dirección IP / nombre"
755 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
757 msgstr "Nombre ISDCF"
759 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:54
761 msgstr "Gamma de entrada"
763 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:48
764 msgid "Input gamma correction"
765 msgstr "Correción de gamma de entrada"
767 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:59
769 msgstr "Potencia de entrada"
771 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
773 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
774 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
776 #: src/wx/config_dialog.cc:836
780 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
781 msgid "Intermediate common name"
782 msgstr "Nombre común intermedio"
784 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/dcp_panel.cc:185
788 #: src/wx/config_dialog.cc:224
792 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
794 msgstr "Fichero de fuente itálica"
796 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
798 msgstr "Fuente itálica"
800 #: src/wx/dcp_panel.cc:667
801 msgid "JPEG2000 bandwidth"
802 msgstr "Ancho de banda JPEG2000"
804 #: src/wx/content_menu.cc:62
808 #: src/wx/config_dialog.cc:1179
812 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
816 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64
820 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
821 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
822 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
824 #: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
828 #: src/wx/config_dialog.cc:992
832 #: src/wx/subtitle_panel.cc:105
836 #: src/wx/config_dialog.cc:834
840 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
841 msgid "Leaf common name"
842 msgstr "Nombre común de hoja"
844 #: src/wx/config_dialog.cc:702
845 msgid "Leaf private key"
846 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
848 #: src/wx/video_panel.cc:102
852 #: src/wx/film_viewer.cc:67
854 msgstr "Ojo izquierdo"
856 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:50
857 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
858 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
860 #: src/wx/config_dialog.cc:708
864 #: src/wx/config_dialog.cc:1386
868 #: src/wx/config_dialog.cc:1383
872 #: src/wx/audio_dialog.cc:333
874 msgid "Loudness range %.2f LU"
875 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
877 #: src/wx/content_panel.cc:503
881 #: src/wx/config_dialog.cc:1212
882 msgid "Mail password"
883 msgstr "Clave del correo"
885 #: src/wx/config_dialog.cc:1208
886 msgid "Mail user name"
887 msgstr "Usuario del correo"
889 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:42
890 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
891 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
893 #: src/wx/kdm_dialog.cc:43
897 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
898 msgid "Make certificate chain"
899 msgstr "Crear cadena de certificados"
901 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
902 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
903 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
905 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
909 #: src/wx/config_dialog.cc:1366
910 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
911 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
913 #: src/wx/config_dialog.cc:439 src/wx/config_dialog.cc:1370
914 #: src/wx/dcp_panel.cc:671
918 #: src/wx/content_panel.cc:93
919 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
920 msgstr "Avanzar la selección en la película."
922 #: src/wx/content_panel.cc:97
923 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
924 msgstr "Retroceder la selección en la película."
926 #: src/wx/video_panel.cc:359
927 msgid "Multiple content selected"
928 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
930 #: src/wx/content_widget.h:64
931 msgid "Multiple values"
932 msgstr "Varios valores"
934 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
936 msgstr "Mis documentos"
938 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
939 msgid "My problem is"
940 msgstr "Mi problema es"
942 #: src/wx/content_panel.cc:507
944 msgstr "NECESITA KDM:"
946 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:67
947 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:64
951 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
953 msgstr "Nueva película"
955 #: src/wx/update_dialog.cc:37
956 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
957 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
959 #: src/wx/content_sub_panel.cc:46
960 msgid "No DCP selected."
961 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
963 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:312
965 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
966 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
968 #: src/wx/content_panel.cc:325
969 msgid "No content found in this folder."
970 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
972 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
973 #: src/wx/video_panel.cc:294
977 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
979 msgstr "Fichero de fuente normal"
981 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
983 msgstr "Fuente normal"
985 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:140
989 #: src/wx/config_dialog.cc:1378
990 msgid "Only servers encode"
991 msgstr "Sólo los servidores codifican"
993 #: src/wx/config_dialog.cc:1410
994 msgid "Open console window"
995 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
997 #: src/wx/content_panel.cc:101
998 msgid "Open the timeline for the film."
999 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1001 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
1002 msgid "Organisation"
1003 msgstr "Organización"
1005 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1006 msgid "Organisational unit"
1007 msgstr "Unidad organizativa"
1009 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
1010 msgid "Other trusted devices"
1011 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1013 #: src/wx/config_dialog.cc:1196
1014 msgid "Outgoing mail server"
1015 msgstr "Servidor de salida de correo"
1017 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:35
1021 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:39
1022 msgid "Outline colour"
1023 msgstr "Color del contorno"
1025 #: src/wx/film_viewer.cc:66
1026 msgid "Outline content"
1027 msgstr "Resaltar contenido"
1029 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1033 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
1037 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
1041 #: src/wx/audio_dialog.cc:91
1045 #: src/wx/audio_panel.cc:302
1047 msgid "Peak: %.2fdB"
1048 msgstr "Pico: %.2fdB"
1050 #: src/wx/audio_panel.cc:304 src/wx/audio_panel.cc:307
1051 msgid "Peak: unknown"
1052 msgstr "Pico: desconocido"
1054 #: src/wx/film_viewer.cc:74
1058 #: src/wx/timing_panel.cc:103
1062 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:101
1064 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1065 "about the problem."
1067 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1068 "preguntas sobre su problema."
1070 #: src/wx/audio_plot.cc:92
1071 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1072 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1074 #: src/wx/timing_panel.cc:85
1078 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1080 msgstr "Prelanzamiento"
1082 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1086 #: src/wx/content_menu.cc:64
1087 msgid "Properties..."
1088 msgstr "Propiedades…"
1090 #: src/wx/config_dialog.cc:1085
1094 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1095 msgid "RGB to XYZ conversion"
1096 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1098 #: src/wx/audio_dialog.cc:92
1102 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1106 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1107 msgid "Rating (e.g. 15)"
1108 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1110 #: src/wx/content_menu.cc:65
1111 msgid "Re-examine..."
1112 msgstr "Reexaminar..."
1114 #: src/wx/config_dialog.cc:715
1115 msgid "Re-make certificates and key..."
1116 msgstr "Recrear certificados y llave…"
1118 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:98
1122 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1126 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
1127 msgid "Recipient certificate"
1128 msgstr "Certificado del receptor"
1130 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1134 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
1135 msgid "Red chromaticity"
1136 msgstr "Cromaticidad roja"
1138 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:83
1143 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1145 msgstr "Duración de la bobina"
1147 #: src/wx/dcp_panel.cc:135
1151 #: src/wx/dcp_panel.cc:180
1153 msgstr "Personalizado"
1155 #: src/wx/audio_panel.cc:53 src/wx/subtitle_panel.cc:53
1156 #: src/wx/video_panel.cc:80
1157 msgid "Refer to existing DCP"
1158 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1160 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/content_menu.cc:68
1161 #: src/wx/content_panel.cc:88 src/wx/editable_list.h:87
1165 #: src/wx/screens_panel.cc:64
1166 msgid "Remove Cinema"
1167 msgstr "Quitar cine"
1169 #: src/wx/screens_panel.cc:66
1170 msgid "Remove Screen"
1171 msgstr "Quitar pantalla"
1173 #: src/wx/content_panel.cc:89
1174 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1175 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1177 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1181 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1182 msgid "Repeat Content"
1183 msgstr "Repetir contenido"
1185 #: src/wx/content_menu.cc:61
1189 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1190 msgid "Report A Problem"
1191 msgstr "Comunicar un problema"
1193 #: src/wx/config_dialog.cc:1244
1194 msgid "Reset to default subject and text"
1195 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1197 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
1201 #: src/wx/job_view.cc:134
1205 #: src/wx/video_panel.cc:112
1209 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:320
1210 msgid "Right click to change gain."
1211 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1213 #: src/wx/film_viewer.cc:68
1215 msgstr "Ojo derecho"
1217 #: src/wx/config_dialog.cc:832
1221 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1222 msgid "Root common name"
1223 msgstr "Nombre común raiz"
1225 #: src/wx/config_dialog.cc:1105
1226 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1227 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1229 #: src/wx/config_dialog.cc:483 src/wx/dcp_panel.cc:184
1233 #: src/wx/audio_dialog.cc:294
1235 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1236 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s"
1238 #: src/wx/video_panel.cc:157
1240 msgstr "Redimensionar a"
1242 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53
1246 #: src/wx/config_dialog.cc:595
1247 msgid "Search network for servers"
1248 msgstr "Buscar servidores en la red"
1250 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:94
1251 msgid "Select CPL XML file"
1252 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1254 #: src/wx/config_dialog.cc:750 src/wx/config_dialog.cc:797
1255 #: src/wx/config_dialog.cc:1031 src/wx/screen_dialog.cc:149
1256 msgid "Select Certificate File"
1257 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1259 #: src/wx/content_menu.cc:321
1261 msgstr "Seleccionar KDM"
1263 #: src/wx/config_dialog.cc:917 src/wx/config_dialog.cc:951
1264 msgid "Select Key File"
1265 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1267 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
1268 msgid "Select certificate file"
1269 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1271 #: src/wx/config_dialog.cc:199
1272 msgid "Select cinema and screen database file"
1273 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1275 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1276 msgid "Send by email"
1277 msgstr "Enviar por email"
1279 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1281 msgstr "Enviar registros"
1283 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:42
1284 msgid "Serial number"
1285 msgstr "Número de serie"
1287 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1291 #: src/wx/config_dialog.cc:582
1295 #: src/wx/timecode.cc:62 src/wx/timing_panel.cc:112
1297 msgstr "Seleccionar"
1299 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1300 msgid "Set from file..."
1301 msgstr "Usar del fichero…"
1303 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1304 msgid "Set from system font..."
1305 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1307 #: src/wx/config_dialog.cc:160
1308 msgid "Set language"
1309 msgstr "Seleccionar idioma"
1311 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1312 msgid "Show audio..."
1313 msgstr "Mostrar audio…"
1315 #: src/wx/audio_panel.cc:57
1316 msgid "Show graph of audio levels..."
1317 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1319 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1323 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1324 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1325 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1327 #: src/wx/dcp_panel.cc:178
1329 msgstr "Bobina única"
1331 #: src/wx/audio_dialog.cc:102
1335 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1339 #: src/wx/dcp_panel.cc:179
1340 msgid "Split by video content"
1341 msgstr "Dividir por contenido"
1343 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1344 msgid "Stable version "
1345 msgstr "Versión estable"
1347 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
1351 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1355 #: src/wx/subtitle_panel.cc:110
1359 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1360 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1361 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1363 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
1367 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1371 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1372 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1373 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1375 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:28
1376 msgid "Subtitle appearance"
1377 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1379 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:30
1380 msgid "Subtitle colours"
1381 msgstr "Color de los subtítulos"
1383 #: src/wx/subtitle_panel.cc:45 src/wx/subtitle_view.cc:32
1384 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:62
1388 #: src/wx/about_dialog.cc:251
1389 msgid "Supported by"
1390 msgstr "Soportado por"
1392 #: src/wx/config_dialog.cc:1068
1396 #: src/wx/config_dialog.cc:1093
1400 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1401 msgid "Temp version"
1402 msgstr "Versión en prueba"
1404 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1405 msgid "Territory (e.g. UK)"
1406 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1408 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1409 msgid "Test version "
1410 msgstr "Versión en prueba"
1412 #: src/wx/about_dialog.cc:305
1414 msgstr "Comprobado por"
1416 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:104
1417 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1418 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1420 #: src/wx/content_menu.cc:307
1422 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1423 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1426 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1427 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1429 #: src/wx/hints_dialog.cc:179
1430 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1431 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1433 #: src/wx/film_viewer.cc:157
1434 msgid "There is not enough free memory to do that."
1435 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1437 #: src/wx/config_dialog.cc:758
1439 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1440 "certificate. Only the first certificate will be used."
1442 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1443 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1445 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:119
1446 msgid "This is not a valid CPL file"
1447 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1449 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1453 #: src/wx/config_dialog.cc:193
1454 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1455 msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
1457 #: src/wx/config_dialog.cc:675 src/wx/screen_dialog.cc:93
1459 msgstr "Huella dactilar"
1461 #: src/wx/audio_plot.cc:171
1465 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1467 msgstr "Línea de tiempo"
1469 #: src/wx/content_panel.cc:100
1471 msgstr "Linea de tiempo..."
1473 #: src/wx/timing_panel.cc:45
1474 msgid "Timing|Timing"
1477 #: src/wx/video_panel.cc:124
1481 #: src/wx/about_dialog.cc:125
1482 msgid "Translated by"
1483 msgstr "Traducido por"
1485 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1486 msgid "Trim after current position"
1487 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1489 #: src/wx/timing_panel.cc:97
1490 msgid "Trim from end"
1491 msgstr "Recortar del final"
1493 #: src/wx/timing_panel.cc:91
1494 msgid "Trim from start"
1495 msgstr "Recortar del inicio"
1497 #: src/wx/timing_panel.cc:94
1498 msgid "Trim up to current position"
1499 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1501 #: src/wx/audio_dialog.cc:310
1503 msgid "True peak is %.2fdB"
1504 msgstr "El pico es %.2fdB"
1506 #: src/wx/audio_dialog.cc:85 src/wx/config_dialog.cc:667
1507 #: src/wx/video_panel.cc:84
1511 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1515 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54
1516 msgid "UTC offset (time zone)"
1517 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
1519 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1523 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1527 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1531 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1535 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1539 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1543 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1547 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1551 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1555 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1559 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1563 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1567 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1571 #: src/wx/cinema_dialog.cc:81
1575 #: src/wx/cinema_dialog.cc:80
1579 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1583 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1587 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1591 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1595 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1599 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1603 #: src/wx/cinema_dialog.cc:85
1607 #: src/wx/cinema_dialog.cc:84
1611 #: src/wx/cinema_dialog.cc:83
1615 #: src/wx/cinema_dialog.cc:82
1619 #: src/wx/content_panel.cc:92
1623 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1627 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1628 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1629 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
1631 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
1632 msgid "Use ISDCF name"
1633 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
1635 #: src/wx/dcp_panel.cc:651
1637 msgstr "Usar la mejor"
1639 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1641 msgstr "Usar por defecto"
1643 #: src/wx/subtitle_panel.cc:57
1644 msgid "Use subtitles"
1645 msgstr "Usar subtítulos"
1647 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
1649 msgstr "Nombre de usuario"
1651 #: src/wx/dcp_panel.cc:109 src/wx/timeline_labels_view.cc:34
1652 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:61 src/wx/video_panel.cc:73
1656 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1657 msgid "Video Waveform"
1658 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
1660 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1661 msgid "Video frame rate"
1662 msgstr "Velocidad de imagen"
1664 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
1668 #: src/wx/config_dialog.cc:1394
1672 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1674 msgstr "Punto de blanco"
1676 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:163
1677 msgid "White point adjustment"
1678 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
1680 #: src/wx/about_dialog.cc:131
1681 msgid "With help from"
1682 msgstr "Con ayuda de"
1684 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
1688 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1690 msgstr "Escrito por"
1692 #: src/wx/subtitle_panel.cc:66
1694 msgstr "Desplazamiento en X"
1696 #: src/wx/subtitle_panel.cc:86
1698 msgstr "Redimensión X"
1700 #: src/wx/subtitle_panel.cc:76
1702 msgstr "Desplazamiento en Y"
1704 #: src/wx/subtitle_panel.cc:96
1706 msgstr "Redimensión Y"
1708 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:94
1709 msgid "YUV to RGB conversion"
1710 msgstr "Conversión YUV a RGB"
1712 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:96
1713 msgid "YUV to RGB matrix"
1714 msgstr "Matriz YUV a RGB"
1716 #: src/wx/hints_dialog.cc:145
1718 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1719 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1721 "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés oficialmente "
1722 "permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
1724 #: src/wx/hints_dialog.cc:172
1726 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1727 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1729 "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si quieres "
1730 "que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
1732 #: src/wx/hints_dialog.cc:158
1735 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1736 "join them to ensure smooth joins between the files."
1738 "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para asegurarte "
1739 "transiciones suaves."
1741 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1743 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1744 "likely to cause problems on playback."
1746 "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
1747 "problemas en la reproducción."
1749 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
1752 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1753 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1755 "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
1756 "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
1759 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1761 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1764 "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
1765 "algunos proyectores."
1767 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:73
1771 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1772 #: src/wx/timing_panel.cc:77
1776 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1777 #: src/wx/timing_panel.cc:55
1781 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1782 #: src/wx/timing_panel.cc:63
1786 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1787 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/config_dialog.cc:448
1791 #: src/wx/config_dialog.cc:1201
1795 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1796 #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/timing_panel.cc:70
1800 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1804 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1808 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:42
1812 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1816 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1820 #~ msgid "Server serial number"
1821 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
1824 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1825 #~ "cause problems on playback."
1827 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
1828 #~ "cause problemas de reproducción."
1831 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
1834 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
1841 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1842 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
1845 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1846 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
1849 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1850 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
1858 #~ msgid "Fetching..."
1859 #~ msgstr "Recuperando..."
1861 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1862 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
1864 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1865 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
1873 #~ msgid "subtitles"
1874 #~ msgstr "subtítulos"
1879 #~ msgid "Certificate"
1880 #~ msgstr "Certificado"
1882 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1883 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
1886 #~ msgstr "Copiar..."
1888 #~ msgid "Load from file..."
1889 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
1894 #~ msgid "Server manufacturer"
1895 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
1898 #~ msgstr "Desconocido"
1900 #~ msgid "Use all servers"
1901 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
1903 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1904 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
1906 #~ msgid "Default creator"
1907 #~ msgstr "Creador por defecto"
1909 #~ msgid "Default issuer"
1910 #~ msgstr "Emisor por defecto"
1912 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
1913 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
1915 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
1916 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1918 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1919 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
1921 #~ msgid "Disk space required"
1922 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
1924 #~ msgid "Film Properties"
1925 #~ msgstr "Propiedades de la película"
1928 #~ msgstr "Fotogramas"
1936 #~ msgid "Output gamma"
1937 #~ msgstr "Gamma de salida"
1939 #~ msgid "Artwork by"
1940 #~ msgstr "Grafismo de"
1942 #~ msgid "Audio channels"
1943 #~ msgstr "Canales de audio"
1946 #~ msgid "Video length"
1947 #~ msgstr "Duración completa"
1950 #~ msgid "Video size"
1954 #~ msgid "frames per second"
1955 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
1967 #~ msgid "Calculate digests"
1968 #~ msgstr "Calcular..."
1970 #~ msgid "Colour Conversions"
1971 #~ msgstr "Conversiones de color"
1974 #~ msgstr "Nombre DCP"
2001 #~ msgstr "Escalador"
2004 #~ msgstr "Recortar arriba"
2009 #~ msgid "counting..."
2010 #~ msgstr "contando..."
2012 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2013 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2015 #~ msgid "Default scale to"
2016 #~ msgstr "Redimensionar por defecto a"
2018 #~ msgid "1 channel"
2024 #~ msgid "With Subtitles"
2025 #~ msgstr "Con subtítulos"
2030 #~ msgid "Audio Gain"
2031 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2033 #~ msgid "From address for KDM emails"
2034 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2036 #~ msgid "Subtitle Stream"
2037 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2046 #~ msgid "Content channel"
2049 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2050 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2053 #~ msgid "Encoding servers"
2054 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2056 #~ msgid "Miscellaneous"
2059 #~ msgid "No stretch"
2060 #~ msgstr "Sin deformar"
2066 #~ msgstr "Longitud"
2068 #~ msgid "Threads to use"
2069 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2078 #~ msgstr "Ejecutando"
2083 #~ msgid "Colour look-up table"
2084 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2087 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2088 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2091 #~ msgstr "Película"
2096 #~ msgid "Original Frame Rate"
2097 #~ msgstr "Velocidad original"
2100 #~ msgid "Reference filters"
2101 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2104 #~ msgid "Reference scaler"
2105 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2108 #~ msgid "Trim method"
2109 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2111 #~ msgid "Trust content's header"
2112 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2114 #~ msgid "Use content's audio"
2115 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2117 #~ msgid "Use external audio"
2118 #~ msgstr "Usar audio externo"
2121 #~ msgstr "fotogramas"
2123 #~ msgid "TMS IP address"
2124 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2126 #~ msgid "Original Size"
2127 #~ msgstr "Tamaño original"