1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-24 16:46+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-04-26 00:21-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
26 #: src/wx/about_dialog.cc:83
28 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
31 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
34 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
38 #: src/wx/config_dialog.cc:188
39 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
40 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
42 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
46 #: src/wx/wx_util.cc:377
47 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
50 #: src/wx/wx_util.cc:369
54 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
58 #: src/wx/video_panel.cc:234
62 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
63 msgid "2D version of content available in 3D"
64 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
66 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
70 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
74 #: src/wx/video_panel.cc:238
78 #: src/wx/video_panel.cc:239
80 msgstr "3D sólo izquierda"
82 #: src/wx/video_panel.cc:236
84 msgstr "3D izquierda/derecha"
86 #: src/wx/video_panel.cc:240
88 msgstr "3D sólo derecha"
90 #: src/wx/video_panel.cc:237
92 msgstr "3D arriba/abajo"
94 #: src/wx/wx_util.cc:371
98 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
102 #: src/wx/wx_util.cc:373
106 #: src/wx/wx_util.cc:375
107 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
110 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
111 msgid "<b>New colour</b>"
112 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
114 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
115 msgid "<b>Original colour</b>"
116 msgstr "<b>Color original</b>"
118 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
120 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
122 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
123 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
125 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
126 "detalles sobre tu problema.</i>"
128 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
130 #: src/wx/timing_panel.cc:132
133 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
136 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
139 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
143 #: src/wx/update_dialog.cc:36
144 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
145 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
147 #: src/wx/about_dialog.cc:35
148 msgid "About DCP-o-matic"
149 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
151 #: src/wx/screens_panel.cc:150
155 #: src/wx/screens_panel.cc:57
156 msgid "Add Cinema..."
157 msgstr "Añadir cine..."
159 #: src/wx/content_menu.cc:70
161 msgstr "Añadir KDM..."
163 #: src/wx/content_menu.cc:71
166 msgstr "Añadir KDM..."
168 #: src/wx/screens_panel.cc:206
170 msgstr "Añadir pantalla"
172 #: src/wx/screens_panel.cc:63
173 msgid "Add Screen..."
174 msgstr "Añadir pantalla..."
176 #: src/wx/content_panel.cc:86
178 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
181 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
184 #: src/wx/content_panel.cc:81
185 msgid "Add file(s)..."
186 msgstr "Añadir fichero(s)..."
188 #: src/wx/content_panel.cc:85
189 msgid "Add folder..."
190 msgstr "Añadir carpeta..."
192 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
193 msgid "Add image sequence"
194 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
196 #: src/wx/content_panel.cc:82
197 msgid "Add video, image or sound files to the film."
198 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
200 #: src/wx/config_dialog.cc:711 src/wx/editable_list.h:78
204 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1271
208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
209 msgid "Adjust white point to"
210 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
212 #: src/wx/config_dialog.cc:1431
213 msgid "Allow any DCP frame rate"
214 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
216 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
220 #: src/wx/kdm_dialog.cc:166
221 msgid "An unknown exception occurred."
224 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
225 msgid "Appearance..."
228 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
232 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
233 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
234 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
238 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
239 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
240 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
242 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
245 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
246 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
248 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
251 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
253 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
255 #: src/wx/config_dialog.cc:212
256 msgid "Automatically analyse content audio"
257 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
259 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
263 #: src/wx/config_dialog.cc:1283
265 msgstr "Dirección CCO"
267 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
268 msgid "Blue chromaticity"
269 msgstr "Cromaticidad azul"
271 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
273 msgstr "Fichero de fuente negrita"
275 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
277 msgstr "Fuente negrita"
279 #: src/wx/video_panel.cc:140
283 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
287 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
288 msgid "Burn subtitles into image"
289 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
291 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
292 msgid "But I have to use fader"
293 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
295 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
297 msgstr "Direcciones CC"
299 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:81
300 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
304 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
306 msgstr "Identificador CPL"
308 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
309 msgid "CPL annotation text"
310 msgstr "Texto de anotación DCP"
312 #: src/wx/kdm_dialog.cc:162
313 msgid "CPL's content is not encrypted."
316 #: src/wx/audio_panel.cc:78
320 #: src/wx/job_view.cc:47
324 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
325 msgid "Cannot reference this DCP. "
326 msgstr "No se puede referencia este DCP."
328 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
329 msgid "Certificate downloaded"
330 msgstr "Certificado descargado"
332 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
336 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
338 msgstr "Ganancia del canal"
340 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:744
344 #: src/wx/config_dialog.cc:220
345 msgid "Check for testing updates on startup"
346 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
348 #: src/wx/config_dialog.cc:216
349 msgid "Check for updates on startup"
350 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
352 #: src/wx/content_menu.cc:255
353 msgid "Choose a file"
354 msgstr "Elige un fichero"
356 #: src/wx/content_panel.cc:276
357 msgid "Choose a file or files"
358 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
360 #: src/wx/content_menu.cc:250 src/wx/content_panel.cc:304
361 msgid "Choose a folder"
362 msgstr "Elige una carpeta"
364 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
365 msgid "Choose a font"
366 msgstr "Elige una fuente"
368 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
369 msgid "Choose a font file"
370 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
372 #: src/wx/config_dialog.cc:201
373 msgid "Cinema and screen database file"
374 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
376 #: src/wx/content_widget.h:76
377 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
379 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
381 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
385 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
386 msgid "Colour conversion"
387 msgstr "Conversión de color"
389 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
390 #: src/wx/video_panel.cc:206
391 msgid "Colour|Custom"
392 msgstr "Personalizado"
394 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:51
398 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
399 #: src/wx/config_dialog.cc:1479
400 msgid "Config|Timing"
403 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
404 msgid "Contact email"
405 msgstr "Email de contacto"
407 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
411 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
412 #: src/wx/film_editor.cc:54
416 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
417 msgid "Content Properties"
418 msgstr "Propiedades del contenido"
420 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
422 msgstr "Tipo de contenido"
424 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
425 msgid "Content version"
426 msgstr "Versión del contenido"
428 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:54
432 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
434 msgstr "Copiar como nombre"
436 #: src/wx/audio_dialog.cc:234
437 msgid "Could not analyse audio."
438 msgstr "No se pudo analizar el audio."
440 #: src/wx/film_viewer.cc:203
442 msgid "Could not get video for view (%s)"
443 msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
445 #: src/wx/content_menu.cc:331
447 msgid "Could not load KDM (%s)"
448 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
450 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:956
451 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
453 msgid "Could not read certificate file (%s)"
454 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
456 #: src/wx/config_dialog.cc:947
458 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
460 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
462 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
463 msgid "Create in folder"
464 msgstr "Crear en carpeta"
466 #: src/wx/config_dialog.cc:231
470 #: src/wx/video_panel.cc:100
474 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
475 #: src/wx/film_editor.cc:56
479 #: src/wx/config_dialog.cc:1452
480 msgid "DCP asset filename format"
483 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
484 msgid "DCP directory"
487 #: src/wx/config_dialog.cc:1440
488 msgid "DCP metadata filename format"
491 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
492 #: src/wx/wx_util.cc:110
496 #: src/wx/audio_dialog.cc:139
497 msgid "DCP-o-matic audio"
498 msgstr "Audio DCP-o-matic"
500 #: src/wx/config_dialog.cc:1481
501 msgid "Debug: decode"
502 msgstr "Depurar: descodificación"
504 #: src/wx/config_dialog.cc:1485
505 msgid "Debug: email sending"
506 msgstr "Depurar: envío de correo"
508 #: src/wx/config_dialog.cc:1483
509 msgid "Debug: encode"
510 msgstr "Depurar: codificación"
512 #: src/wx/config_dialog.cc:1037
513 msgid "Decrypting DCPs"
514 msgstr "Desencriptando DCPs"
516 #: src/wx/config_dialog.cc:437
517 msgid "Default DCP audio channels"
520 #: src/wx/config_dialog.cc:425
521 msgid "Default ISDCF name details"
522 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
524 #: src/wx/config_dialog.cc:442
525 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
526 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
528 #: src/wx/config_dialog.cc:451
529 msgid "Default audio delay"
530 msgstr "Retardo de audio por defecto"
532 #: src/wx/config_dialog.cc:429
533 msgid "Default container"
534 msgstr "Contenedor por defecto"
536 #: src/wx/config_dialog.cc:433
537 msgid "Default content type"
538 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
540 #: src/wx/config_dialog.cc:417
541 msgid "Default directory for new films"
542 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
544 #: src/wx/config_dialog.cc:409
545 msgid "Default duration of still images"
546 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
548 #: src/wx/config_dialog.cc:459
549 msgid "Default standard"
550 msgstr "Estándar por defecto"
552 #: src/wx/config_dialog.cc:391
556 #: src/wx/audio_panel.cc:82
560 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:57
564 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
565 msgid "Dolby / Doremi"
566 msgstr "Dolby / Doremi"
568 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
569 msgid "Don't show hints again"
572 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
576 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
577 msgid "Download certificate"
578 msgstr "Descargar certificado"
580 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
584 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
585 msgid "Downloading certificate"
586 msgstr "Descargando certificado"
588 #: src/wx/content_panel.cc:93
592 #: src/wx/screens_panel.cc:59
593 msgid "Edit Cinema..."
594 msgstr "Editar cine..."
596 #: src/wx/screens_panel.cc:65
597 msgid "Edit Screen..."
598 msgstr "Editar pantalla..."
600 #: src/wx/screens_panel.cc:170
604 #: src/wx/screens_panel.cc:232
606 msgstr "Editar pantalla"
608 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
609 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
610 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:81
614 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
615 msgid "Email address"
616 msgstr "Dirección de correo"
618 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
619 msgid "Email addresses for KDM delivery"
620 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
622 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
623 msgid "Encoding Servers"
624 msgstr "Servidores de codificación"
626 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
630 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
634 #: src/wx/config_dialog.cc:1476
638 #: src/wx/config_dialog.cc:715
642 #: src/wx/config_dialog.cc:1044
645 "Export DCP decryption\n"
647 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de DCP..."
649 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
652 "Export DCP decryption\n"
654 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de DCP..."
656 #: src/wx/config_dialog.cc:732
660 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
661 msgid "FTP (for Dolby)"
662 msgstr "FTP (para Dolby)"
664 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
665 msgid "Facility (e.g. DLA)"
666 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
668 #: src/wx/video_panel.cc:154
670 msgstr "Fundido de entrada"
672 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:53
675 msgstr "Fundido de entrada"
677 #: src/wx/video_panel.cc:159
679 msgstr "Fundido de salida"
681 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:57
683 msgid "Fade out time"
684 msgstr "Fundido de salida"
686 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
688 msgid "Filename format"
689 msgstr "Nombre de fichero"
691 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
693 msgstr "Nombre de la película"
695 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
699 #: src/wx/config_dialog.cc:207
701 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
703 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
706 #: src/wx/content_menu.cc:66
707 msgid "Find missing..."
708 msgstr "Buscar ausentes..."
710 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
711 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
715 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
719 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
723 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
725 msgstr "Velocidad de imagen"
727 #: src/wx/about_dialog.cc:66
728 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
730 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
732 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
736 #: src/wx/config_dialog.cc:1266
738 msgstr "De la dirección"
740 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
741 msgid "From template"
744 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
748 #: src/wx/timing_panel.cc:96
750 msgstr "Duración completa"
752 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
756 #: src/wx/audio_panel.cc:66
760 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
761 msgid "Gain Calculator"
762 msgstr "Calculadora de ganancia"
764 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
766 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
767 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
769 #: src/wx/config_dialog.cc:1472 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
773 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
774 msgid "Get from file..."
775 msgstr "Usar del fichero…"
777 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
781 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
782 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
786 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
790 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
791 msgid "Go to timecode"
794 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
795 msgid "Green chromaticity"
796 msgstr "Cromaticidad verde"
798 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
802 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
806 #: src/wx/server_dialog.cc:39
807 msgid "Host name or IP address"
808 msgstr "Nombre o dirección IP"
810 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
811 msgid "I want to play this back at fader"
812 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
814 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
818 #: src/wx/config_dialog.cc:1135
820 msgstr "Dirección IP"
822 #: src/wx/config_dialog.cc:621
823 msgid "IP address / host name"
824 msgstr "Dirección IP / nombre"
826 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
828 msgstr "Nombre ISDCF"
830 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
832 msgid "Image X position"
833 msgstr "Recortar desde la posición actual"
835 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
837 msgstr "Gamma de entrada"
839 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
840 msgid "Input gamma correction"
841 msgstr "Correción de gamma de entrada"
843 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
845 msgstr "Potencia de entrada"
847 #: src/wx/audio_dialog.cc:339
849 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
850 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
852 #: src/wx/config_dialog.cc:858
856 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
857 msgid "Intermediate common name"
858 msgstr "Nombre común intermedio"
860 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
864 #: src/wx/config_dialog.cc:227
868 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
870 msgstr "Fichero de fuente itálica"
872 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
874 msgstr "Fuente itálica"
876 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
879 "JPEG2000 bandwidth\n"
880 "for newly-encoded data"
881 msgstr "Ancho de banda JPEG2000"
883 #: src/wx/content_menu.cc:65
887 #: src/wx/config_dialog.cc:1225
891 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
895 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
896 #: src/wx/kdm_dialog.cc:74
900 #: src/wx/timeline_dialog.cc:51
901 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
902 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
904 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
908 #: src/wx/config_dialog.cc:1014
912 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
916 #: src/wx/content_panel.cc:97
920 #: src/wx/config_dialog.cc:856
924 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
925 msgid "Leaf common name"
926 msgstr "Nombre común de hoja"
928 #: src/wx/config_dialog.cc:724
929 msgid "Leaf private key"
930 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
932 #: src/wx/video_panel.cc:105
936 #: src/wx/film_viewer.cc:70
938 msgstr "Ojo izquierdo"
940 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
944 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
948 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
949 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
950 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
952 #: src/wx/config_dialog.cc:730
956 #: src/wx/config_dialog.cc:1470
960 #: src/wx/audio_dialog.cc:348
962 msgid "Loudness range %.2f LU"
963 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
965 #: src/wx/content_panel.cc:507
969 #: src/wx/config_dialog.cc:1258
970 msgid "Mail password"
971 msgstr "Clave del correo"
973 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
974 msgid "Mail user name"
975 msgstr "Usuario del correo"
977 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
978 msgid "Make DCP anyway"
981 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
982 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
983 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
985 #: src/wx/kdm_dialog.cc:50 src/wx/kdm_dialog.cc:94
989 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
990 msgid "Make certificate chain"
991 msgstr "Crear cadena de certificados"
993 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
994 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
995 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
997 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
1001 #: src/wx/config_dialog.cc:1423
1002 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1003 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1005 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1427
1006 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1010 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1012 msgid "Move content"
1013 msgstr "Resaltar contenido"
1015 #: src/wx/content_panel.cc:94
1016 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1017 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1019 #: src/wx/content_panel.cc:98
1020 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1021 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1023 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1024 msgid "Move to start of reel"
1027 #: src/wx/video_panel.cc:375
1028 msgid "Multiple content selected"
1029 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1031 #: src/wx/content_widget.h:67
1032 msgid "Multiple values"
1033 msgstr "Varios valores"
1035 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1036 msgid "My Documents"
1037 msgstr "Mis documentos"
1039 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1040 msgid "My problem is"
1041 msgstr "Mi problema es"
1043 #: src/wx/content_panel.cc:511
1045 msgstr "NECESITA KDM:"
1047 #: src/wx/content_panel.cc:515
1050 msgstr "NECESITA KDM:"
1052 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:67
1056 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1058 msgstr "Nueva película"
1060 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1063 msgstr "Nombre de usuario"
1065 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1066 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1067 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1069 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1070 msgid "No DCP selected."
1071 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1073 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1075 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1076 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1078 #: src/wx/content_panel.cc:323
1079 msgid "No content found in this folder."
1080 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1082 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1086 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1087 #: src/wx/video_panel.cc:304
1091 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1093 msgstr "Fichero de fuente normal"
1095 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1097 msgstr "Fuente normal"
1099 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1103 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1107 #: src/wx/config_dialog.cc:1435
1108 msgid "Only servers encode"
1109 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1111 #: src/wx/config_dialog.cc:1491
1112 msgid "Open console window"
1113 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1115 #: src/wx/content_panel.cc:102
1116 msgid "Open the timeline for the film."
1117 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1119 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1120 msgid "Organisation"
1121 msgstr "Organización"
1123 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1124 msgid "Organisational unit"
1125 msgstr "Unidad organizativa"
1127 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1128 msgid "Other trusted devices"
1129 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1131 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
1132 msgid "Outgoing mail server"
1133 msgstr "Servidor de salida de correo"
1135 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1139 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
1141 msgid "Outline / shadow colour"
1142 msgstr "Color del contorno"
1144 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1145 msgid "Outline content"
1146 msgstr "Resaltar contenido"
1148 #: src/wx/kdm_dialog.cc:88 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1152 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1156 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1160 #: src/wx/audio_dialog.cc:103
1164 #: src/wx/audio_panel.cc:328
1166 msgid "Peak: %.2fdB"
1167 msgstr "Pico: %.2fdB"
1169 #: src/wx/audio_panel.cc:330 src/wx/audio_panel.cc:333
1170 msgid "Peak: unknown"
1171 msgstr "Pico: desconocido"
1173 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1177 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1181 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1183 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1184 "about the problem."
1186 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1187 "preguntas sobre su problema."
1189 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1190 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1191 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1193 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1197 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1199 msgstr "Prelanzamiento"
1201 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1205 #: src/wx/content_menu.cc:67
1206 msgid "Properties..."
1207 msgstr "Propiedades…"
1209 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1213 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1214 msgid "RGB to XYZ conversion"
1215 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1217 #: src/wx/audio_dialog.cc:104
1221 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1225 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1226 msgid "Rating (e.g. 15)"
1227 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1229 #: src/wx/content_menu.cc:68
1230 msgid "Re-examine..."
1231 msgstr "Reexaminar..."
1233 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1236 "Re-make certificates\n"
1238 msgstr "Recrear certificados y llave…"
1240 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1244 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1248 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1249 msgid "Recipient certificate"
1250 msgstr "Certificado del receptor"
1252 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1256 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1257 msgid "Red chromaticity"
1258 msgstr "Cromaticidad roja"
1260 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1265 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1267 msgstr "Duración de la bobina"
1269 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1273 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1274 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1276 msgstr "Personalizado"
1278 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1279 #: src/wx/video_panel.cc:82
1280 msgid "Refer to existing DCP"
1281 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1283 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/content_menu.cc:73
1284 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1285 #: src/wx/editable_list.h:84
1289 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1290 msgid "Remove Cinema"
1291 msgstr "Quitar cine"
1293 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1294 msgid "Remove Screen"
1295 msgstr "Quitar pantalla"
1297 #: src/wx/content_panel.cc:90
1298 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1299 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1301 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1303 msgid "Rename template"
1304 msgstr "Nombre de fichero"
1306 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1309 msgstr "Reexaminar..."
1311 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1315 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1316 msgid "Repeat Content"
1317 msgstr "Repetir contenido"
1319 #: src/wx/content_menu.cc:64
1323 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1324 msgid "Report A Problem"
1325 msgstr "Comunicar un problema"
1327 #: src/wx/config_dialog.cc:1290
1328 msgid "Reset to default subject and text"
1329 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1331 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1335 #: src/wx/job_view.cc:135
1339 #: src/wx/video_panel.cc:116
1343 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1344 msgid "Right click to change gain."
1345 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1347 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1349 msgstr "Ojo derecho"
1351 #: src/wx/config_dialog.cc:854
1355 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1356 msgid "Root common name"
1357 msgstr "Nombre común raiz"
1359 #: src/wx/config_dialog.cc:1151
1360 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1361 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1363 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1367 #: src/wx/audio_dialog.cc:309
1369 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1370 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s"
1372 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1373 msgid "Save template"
1376 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1377 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1380 #: src/wx/video_panel.cc:164
1382 msgstr "Redimensionar a"
1384 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
1388 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1389 msgid "Search network for servers"
1390 msgstr "Buscar servidores en la red"
1392 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1393 msgid "Select CPL XML file"
1394 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1396 #: src/wx/config_dialog.cc:772 src/wx/config_dialog.cc:819
1397 #: src/wx/config_dialog.cc:1056 src/wx/screen_dialog.cc:163
1398 msgid "Select Certificate File"
1399 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1401 #: src/wx/config_dialog.cc:1076
1403 msgid "Select Chain File"
1404 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1406 #: src/wx/content_menu.cc:325
1408 msgstr "Seleccionar KDM"
1410 #: src/wx/config_dialog.cc:939 src/wx/config_dialog.cc:973
1411 msgid "Select Key File"
1412 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1414 #: src/wx/content_menu.cc:351
1417 msgstr "Seleccionar KDM"
1419 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1420 msgid "Select certificate file"
1421 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1423 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1424 msgid "Select cinema and screen database file"
1425 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1427 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1428 msgid "Send by email"
1429 msgstr "Enviar por email"
1431 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1433 msgstr "Enviar registros"
1435 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1436 msgid "Serial number"
1437 msgstr "Número de serie"
1439 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1443 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1447 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1449 msgstr "Seleccionar"
1451 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1452 msgid "Set from file..."
1453 msgstr "Usar del fichero…"
1455 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1456 msgid "Set from system font..."
1457 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1459 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1460 msgid "Set language"
1461 msgstr "Seleccionar idioma"
1463 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:45
1467 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1468 msgid "Show audio..."
1469 msgstr "Mostrar audio…"
1471 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1472 msgid "Show graph of audio levels..."
1473 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1475 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1479 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
1480 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1481 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1483 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1485 msgstr "Bobina única"
1487 #: src/wx/audio_dialog.cc:114
1491 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
1495 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1496 msgid "Split by video content"
1497 msgstr "Dividir por contenido"
1499 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1500 msgid "Stable version "
1501 msgstr "Versión estable"
1503 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1507 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1511 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1512 msgid "Start of reel"
1515 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1519 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1520 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1521 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1523 #: src/wx/config_dialog.cc:1262
1527 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1531 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1532 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1533 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1535 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1536 msgid "Subtitle appearance"
1537 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1539 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1540 msgid "Subtitle colours"
1541 msgstr "Color de los subtítulos"
1543 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1544 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1548 #: src/wx/about_dialog.cc:269
1549 msgid "Supported by"
1550 msgstr "Soportado por"
1552 #: src/wx/config_dialog.cc:1114
1556 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
1560 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1561 msgid "Temp version"
1562 msgstr "Versión en prueba"
1564 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1568 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1569 msgid "Template name"
1572 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1573 msgid "Template names must not be empty."
1576 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1580 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1581 msgid "Territory (e.g. UK)"
1582 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1584 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1585 msgid "Test version "
1586 msgstr "Versión en prueba"
1588 #: src/wx/about_dialog.cc:324
1590 msgstr "Comprobado por"
1592 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1593 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1594 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1596 #: src/wx/content_menu.cc:311
1598 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1599 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1602 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1603 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1605 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1606 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1607 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1609 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1611 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1614 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1615 msgid "There is not enough free memory to do that."
1616 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1618 #: src/wx/config_dialog.cc:780
1620 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1621 "certificate. Only the first certificate will be used."
1623 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1624 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1626 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1627 msgid "This is not a valid CPL file"
1628 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1630 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1634 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1635 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1636 msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
1638 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/screen_dialog.cc:101
1640 msgstr "Huella dactilar"
1642 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1646 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1648 msgstr "Línea de tiempo"
1650 #: src/wx/content_panel.cc:101
1652 msgstr "Linea de tiempo..."
1654 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1655 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1656 msgid "Timing|Timing"
1659 #: src/wx/video_panel.cc:129
1663 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1664 msgid "Translated by"
1665 msgstr "Traducido por"
1667 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1668 msgid "Trim after current position"
1669 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1671 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1672 msgid "Trim from end"
1673 msgstr "Recortar del final"
1675 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1676 msgid "Trim from start"
1677 msgstr "Recortar del inicio"
1679 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1680 msgid "Trim up to current position"
1681 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1683 #: src/wx/audio_dialog.cc:325
1685 msgid "True peak is %.2fdB"
1686 msgstr "El pico es %.2fdB"
1688 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:689
1689 #: src/wx/video_panel.cc:86
1693 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1697 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1698 msgid "UTC offset (time zone)"
1699 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
1701 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1705 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1709 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1713 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1717 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1721 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1725 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1729 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1733 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1737 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1741 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1745 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1749 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1753 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1757 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1761 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1765 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1769 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1773 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1777 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1781 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1785 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1789 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1793 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1797 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1801 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1805 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1806 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1807 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
1809 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1810 msgid "Use ISDCF name"
1811 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
1813 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1815 msgstr "Usar la mejor"
1817 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1819 msgstr "Usar por defecto"
1821 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1822 msgid "Use subtitles"
1823 msgstr "Usar subtítulos"
1825 #: src/wx/config_dialog.cc:1143
1827 msgstr "Nombre de usuario"
1829 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1830 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1831 #: src/wx/video_panel.cc:75
1835 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1836 msgid "Video Waveform"
1837 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
1839 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1840 msgid "Video frame rate"
1841 msgstr "Velocidad de imagen"
1843 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1847 #: src/wx/config_dialog.cc:1474
1851 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1853 msgstr "Punto de blanco"
1855 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1856 msgid "White point adjustment"
1857 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
1859 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1860 msgid "With help from"
1861 msgstr "Con ayuda de"
1863 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1867 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1869 msgstr "Escrito por"
1871 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1873 msgstr "Desplazamiento en X"
1875 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1877 msgstr "Redimensión X"
1879 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1881 msgstr "Desplazamiento en Y"
1883 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1885 msgstr "Redimensión Y"
1887 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1888 msgid "YUV to RGB conversion"
1889 msgstr "Conversión YUV a RGB"
1891 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1892 msgid "YUV to RGB matrix"
1893 msgstr "Matriz YUV a RGB"
1895 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:65
1897 msgid "component value"
1900 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1904 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1909 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1910 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1914 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1915 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1919 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1920 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1924 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1925 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1929 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1933 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1934 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
1938 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1942 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1946 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1950 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1954 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1965 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
1966 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
1967 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
1969 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
1970 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
1971 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
1974 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
1975 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
1976 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
1977 #~ "the \"DCP\" tab."
1979 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
1980 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
1981 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
1982 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
1985 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
1986 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
1987 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
1988 #~ "the \"DCP\" tab."
1990 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
1991 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
1992 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
1993 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
1996 #~ msgstr "Registro:"
1999 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2000 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2002 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2003 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2006 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2007 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2009 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2010 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2013 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2014 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2016 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2017 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2020 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2021 #~ "likely to cause problems on playback."
2023 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2024 #~ "problemas en la reproducción."
2027 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2028 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2030 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2031 #~ "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2032 #~ "para asegurarte."
2035 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2036 #~ "some projectors."
2038 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2039 #~ "algunos proyectores."
2041 #~ msgid "Server serial number"
2042 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2045 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2046 #~ "cause problems on playback."
2048 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2049 #~ "cause problemas de reproducción."
2052 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2055 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2062 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2063 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2066 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2067 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2070 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2071 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2079 #~ msgid "Fetching..."
2080 #~ msgstr "Recuperando..."
2082 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2083 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2085 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2086 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2094 #~ msgid "subtitles"
2095 #~ msgstr "subtítulos"
2100 #~ msgid "Certificate"
2101 #~ msgstr "Certificado"
2103 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2104 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2107 #~ msgstr "Copiar..."
2109 #~ msgid "Load from file..."
2110 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2115 #~ msgid "Server manufacturer"
2116 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2119 #~ msgstr "Desconocido"
2121 #~ msgid "Use all servers"
2122 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2124 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2125 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2127 #~ msgid "Default creator"
2128 #~ msgstr "Creador por defecto"
2130 #~ msgid "Default issuer"
2131 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2133 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2134 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2136 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2137 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
2139 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2140 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2142 #~ msgid "Disk space required"
2143 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2145 #~ msgid "Film Properties"
2146 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2149 #~ msgstr "Fotogramas"
2157 #~ msgid "Output gamma"
2158 #~ msgstr "Gamma de salida"
2160 #~ msgid "Artwork by"
2161 #~ msgstr "Grafismo de"
2163 #~ msgid "Audio channels"
2164 #~ msgstr "Canales de audio"
2167 #~ msgid "Video length"
2168 #~ msgstr "Duración completa"
2171 #~ msgid "Video size"
2175 #~ msgid "frames per second"
2176 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2188 #~ msgid "Calculate digests"
2189 #~ msgstr "Calcular..."
2191 #~ msgid "Colour Conversions"
2192 #~ msgstr "Conversiones de color"
2195 #~ msgstr "Nombre DCP"
2222 #~ msgstr "Escalador"
2225 #~ msgstr "Recortar arriba"
2230 #~ msgid "counting..."
2231 #~ msgstr "contando..."
2233 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2234 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2236 #~ msgid "Default scale to"
2237 #~ msgstr "Redimensionar por defecto a"
2239 #~ msgid "1 channel"
2245 #~ msgid "With Subtitles"
2246 #~ msgstr "Con subtítulos"
2251 #~ msgid "Audio Gain"
2252 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2254 #~ msgid "From address for KDM emails"
2255 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2257 #~ msgid "Subtitle Stream"
2258 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2267 #~ msgid "Content channel"
2270 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2271 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2274 #~ msgid "Encoding servers"
2275 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2277 #~ msgid "Miscellaneous"
2280 #~ msgid "No stretch"
2281 #~ msgstr "Sin deformar"
2286 #~ msgid "Threads to use"
2287 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2296 #~ msgstr "Ejecutando"
2301 #~ msgid "Colour look-up table"
2302 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2305 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2306 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2309 #~ msgstr "Película"
2314 #~ msgid "Original Frame Rate"
2315 #~ msgstr "Velocidad original"
2318 #~ msgid "Reference filters"
2319 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2322 #~ msgid "Reference scaler"
2323 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2326 #~ msgid "Trim method"
2327 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2329 #~ msgid "Trust content's header"
2330 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2332 #~ msgid "Use content's audio"
2333 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2335 #~ msgid "Use external audio"
2336 #~ msgstr "Usar audio externo"
2339 #~ msgstr "fotogramas"
2341 #~ msgid "TMS IP address"
2342 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2344 #~ msgid "Original Size"
2345 #~ msgstr "Tamaño original"