pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / es_ES.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-24 16:46+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-04-26 00:21-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
14 "Language: es_ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/about_dialog.cc:83
27 msgid ""
28 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
30 msgstr ""
31 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33
34 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
35 msgid "(None)"
36 msgstr "(Ninguno)"
37
38 #: src/wx/config_dialog.cc:188
39 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
40 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
41
42 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
43 msgid "-6dB"
44 msgstr "-6dB"
45
46 #: src/wx/wx_util.cc:377
47 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
48 msgstr ""
49
50 #: src/wx/wx_util.cc:369
51 msgid "2 - stereo"
52 msgstr ""
53
54 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
55 msgid "255"
56 msgstr "255"
57
58 #: src/wx/video_panel.cc:234
59 msgid "2D"
60 msgstr "2D"
61
62 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
63 msgid "2D version of content available in 3D"
64 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
65
66 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
67 msgid "2K"
68 msgstr "2K"
69
70 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
71 msgid "3D"
72 msgstr "3D"
73
74 #: src/wx/video_panel.cc:238
75 msgid "3D alternate"
76 msgstr "3D alterno"
77
78 #: src/wx/video_panel.cc:239
79 msgid "3D left only"
80 msgstr "3D sólo izquierda"
81
82 #: src/wx/video_panel.cc:236
83 msgid "3D left/right"
84 msgstr "3D izquierda/derecha"
85
86 #: src/wx/video_panel.cc:240
87 msgid "3D right only"
88 msgstr "3D sólo derecha"
89
90 #: src/wx/video_panel.cc:237
91 msgid "3D top/bottom"
92 msgstr "3D arriba/abajo"
93
94 #: src/wx/wx_util.cc:371
95 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
96 msgstr ""
97
98 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
99 msgid "4K"
100 msgstr "4K"
101
102 #: src/wx/wx_util.cc:373
103 msgid "6 - 5.1"
104 msgstr ""
105
106 #: src/wx/wx_util.cc:375
107 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
108 msgstr ""
109
110 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
111 msgid "<b>New colour</b>"
112 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
113
114 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
115 msgid "<b>Original colour</b>"
116 msgstr "<b>Color original</b>"
117
118 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
119 #.
120 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
121 msgid ""
122 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
123 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
124 msgstr ""
125 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
126 "detalles sobre tu problema.</i>"
127
128 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
129 #.
130 #: src/wx/timing_panel.cc:132
131 #, fuzzy
132 msgid ""
133 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
134 "i>"
135 msgstr ""
136 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
137 "correctamente.</i>"
138
139 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
140 msgid "A"
141 msgstr "A"
142
143 #: src/wx/update_dialog.cc:36
144 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
145 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
146
147 #: src/wx/about_dialog.cc:35
148 msgid "About DCP-o-matic"
149 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
150
151 #: src/wx/screens_panel.cc:150
152 msgid "Add Cinema"
153 msgstr "Añadir cine"
154
155 #: src/wx/screens_panel.cc:57
156 msgid "Add Cinema..."
157 msgstr "Añadir cine..."
158
159 #: src/wx/content_menu.cc:70
160 msgid "Add KDM..."
161 msgstr "Añadir KDM..."
162
163 #: src/wx/content_menu.cc:71
164 #, fuzzy
165 msgid "Add OV..."
166 msgstr "Añadir KDM..."
167
168 #: src/wx/screens_panel.cc:206
169 msgid "Add Screen"
170 msgstr "Añadir pantalla"
171
172 #: src/wx/screens_panel.cc:63
173 msgid "Add Screen..."
174 msgstr "Añadir pantalla..."
175
176 #: src/wx/content_panel.cc:86
177 msgid ""
178 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
179 "or a DCP."
180 msgstr ""
181 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
182 "o un DCP."
183
184 #: src/wx/content_panel.cc:81
185 msgid "Add file(s)..."
186 msgstr "Añadir fichero(s)..."
187
188 #: src/wx/content_panel.cc:85
189 msgid "Add folder..."
190 msgstr "Añadir carpeta..."
191
192 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
193 msgid "Add image sequence"
194 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
195
196 #: src/wx/content_panel.cc:82
197 msgid "Add video, image or sound files to the film."
198 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
199
200 #: src/wx/config_dialog.cc:711 src/wx/editable_list.h:78
201 msgid "Add..."
202 msgstr "Añadir..."
203
204 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1271
205 msgid "Address"
206 msgstr "Dirección"
207
208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
209 msgid "Adjust white point to"
210 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
211
212 #: src/wx/config_dialog.cc:1431
213 msgid "Allow any DCP frame rate"
214 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
215
216 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
217 msgid "Alpha   0"
218 msgstr "Alpha   0"
219
220 #: src/wx/kdm_dialog.cc:166
221 msgid "An unknown exception occurred."
222 msgstr ""
223
224 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
225 msgid "Appearance..."
226 msgstr "Apariencia…"
227
228 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
229 msgid "Atmos"
230 msgstr ""
231
232 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
233 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
234 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
235 msgid "Audio"
236 msgstr "Audio"
237
238 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
239 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
240 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
241
242 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
246 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
247
248 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
252 "%.1fdB."
253 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
254
255 #: src/wx/config_dialog.cc:212
256 msgid "Automatically analyse content audio"
257 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
258
259 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
260 msgid "B"
261 msgstr "B"
262
263 #: src/wx/config_dialog.cc:1283
264 msgid "BCC address"
265 msgstr "Dirección CCO"
266
267 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
268 msgid "Blue chromaticity"
269 msgstr "Cromaticidad azul"
270
271 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
272 msgid "Bold file"
273 msgstr "Fichero de fuente negrita"
274
275 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
276 msgid "Bold font"
277 msgstr "Fuente negrita"
278
279 #: src/wx/video_panel.cc:140
280 msgid "Bottom"
281 msgstr "Abajo"
282
283 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
284 msgid "Browse..."
285 msgstr "Explorar..."
286
287 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
288 msgid "Burn subtitles into image"
289 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
290
291 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
292 msgid "But I have to use fader"
293 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
294
295 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
296 msgid "CC addresses"
297 msgstr "Direcciones CC"
298
299 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:81
300 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
301 msgid "CPL"
302 msgstr "CPL"
303
304 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
305 msgid "CPL ID"
306 msgstr "Identificador CPL"
307
308 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
309 msgid "CPL annotation text"
310 msgstr "Texto de anotación DCP"
311
312 #: src/wx/kdm_dialog.cc:162
313 msgid "CPL's content is not encrypted."
314 msgstr ""
315
316 #: src/wx/audio_panel.cc:78
317 msgid "Calculate..."
318 msgstr "Calcular..."
319
320 #: src/wx/job_view.cc:47
321 msgid "Cancel"
322 msgstr "Cancelar"
323
324 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
325 msgid "Cannot reference this DCP.  "
326 msgstr "No se puede referencia este DCP."
327
328 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
329 msgid "Certificate downloaded"
330 msgstr "Certificado descargado"
331
332 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
333 msgid "Chain"
334 msgstr "Cadena"
335
336 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
337 msgid "Channel gain"
338 msgstr "Ganancia del canal"
339
340 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:744
341 msgid "Channels"
342 msgstr "Canales"
343
344 #: src/wx/config_dialog.cc:220
345 msgid "Check for testing updates on startup"
346 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
347
348 #: src/wx/config_dialog.cc:216
349 msgid "Check for updates on startup"
350 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
351
352 #: src/wx/content_menu.cc:255
353 msgid "Choose a file"
354 msgstr "Elige un fichero"
355
356 #: src/wx/content_panel.cc:276
357 msgid "Choose a file or files"
358 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
359
360 #: src/wx/content_menu.cc:250 src/wx/content_panel.cc:304
361 msgid "Choose a folder"
362 msgstr "Elige una carpeta"
363
364 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
365 msgid "Choose a font"
366 msgstr "Elige una fuente"
367
368 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
369 msgid "Choose a font file"
370 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
371
372 #: src/wx/config_dialog.cc:201
373 msgid "Cinema and screen database file"
374 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
375
376 #: src/wx/content_widget.h:76
377 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
378 msgstr ""
379 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
380
381 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
382 msgid "Colour"
383 msgstr "Color"
384
385 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
386 msgid "Colour conversion"
387 msgstr "Conversión de color"
388
389 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
390 #: src/wx/video_panel.cc:206
391 msgid "Colour|Custom"
392 msgstr "Personalizado"
393
394 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:51
395 msgid "Component"
396 msgstr "Componente"
397
398 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
399 #: src/wx/config_dialog.cc:1479
400 msgid "Config|Timing"
401 msgstr "Tiempo"
402
403 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
404 msgid "Contact email"
405 msgstr "Email de contacto"
406
407 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
408 msgid "Container"
409 msgstr "Continente"
410
411 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
412 #: src/wx/film_editor.cc:54
413 msgid "Content"
414 msgstr "Contenido"
415
416 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
417 msgid "Content Properties"
418 msgstr "Propiedades del contenido"
419
420 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
421 msgid "Content Type"
422 msgstr "Tipo de contenido"
423
424 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
425 msgid "Content version"
426 msgstr "Versión del contenido"
427
428 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:54
429 msgid "Contrast"
430 msgstr "Contraste"
431
432 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
433 msgid "Copy as name"
434 msgstr "Copiar como nombre"
435
436 #: src/wx/audio_dialog.cc:234
437 msgid "Could not analyse audio."
438 msgstr "No se pudo analizar el audio."
439
440 #: src/wx/film_viewer.cc:203
441 #, c-format
442 msgid "Could not get video for view (%s)"
443 msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
444
445 #: src/wx/content_menu.cc:331
446 #, c-format
447 msgid "Could not load KDM (%s)"
448 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
449
450 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:956
451 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
452 #, c-format
453 msgid "Could not read certificate file (%s)"
454 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
455
456 #: src/wx/config_dialog.cc:947
457 #, c-format
458 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
459 msgstr ""
460 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
461
462 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
463 msgid "Create in folder"
464 msgstr "Crear en carpeta"
465
466 #: src/wx/config_dialog.cc:231
467 msgid "Creator"
468 msgstr "Creador"
469
470 #: src/wx/video_panel.cc:100
471 msgid "Crop"
472 msgstr "Recortar"
473
474 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
475 #: src/wx/film_editor.cc:56
476 msgid "DCP"
477 msgstr "DCP"
478
479 #: src/wx/config_dialog.cc:1452
480 msgid "DCP asset filename format"
481 msgstr ""
482
483 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
484 msgid "DCP directory"
485 msgstr "Carpeta DCP"
486
487 #: src/wx/config_dialog.cc:1440
488 msgid "DCP metadata filename format"
489 msgstr ""
490
491 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
492 #: src/wx/wx_util.cc:110
493 msgid "DCP-o-matic"
494 msgstr "DCP-o-matic"
495
496 #: src/wx/audio_dialog.cc:139
497 msgid "DCP-o-matic audio"
498 msgstr "Audio DCP-o-matic"
499
500 #: src/wx/config_dialog.cc:1481
501 msgid "Debug: decode"
502 msgstr "Depurar: descodificación"
503
504 #: src/wx/config_dialog.cc:1485
505 msgid "Debug: email sending"
506 msgstr "Depurar: envío de correo"
507
508 #: src/wx/config_dialog.cc:1483
509 msgid "Debug: encode"
510 msgstr "Depurar: codificación"
511
512 #: src/wx/config_dialog.cc:1037
513 msgid "Decrypting DCPs"
514 msgstr "Desencriptando DCPs"
515
516 #: src/wx/config_dialog.cc:437
517 msgid "Default DCP audio channels"
518 msgstr ""
519
520 #: src/wx/config_dialog.cc:425
521 msgid "Default ISDCF name details"
522 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
523
524 #: src/wx/config_dialog.cc:442
525 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
526 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
527
528 #: src/wx/config_dialog.cc:451
529 msgid "Default audio delay"
530 msgstr "Retardo de audio por defecto"
531
532 #: src/wx/config_dialog.cc:429
533 msgid "Default container"
534 msgstr "Contenedor por defecto"
535
536 #: src/wx/config_dialog.cc:433
537 msgid "Default content type"
538 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
539
540 #: src/wx/config_dialog.cc:417
541 msgid "Default directory for new films"
542 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
543
544 #: src/wx/config_dialog.cc:409
545 msgid "Default duration of still images"
546 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
547
548 #: src/wx/config_dialog.cc:459
549 msgid "Default standard"
550 msgstr "Estándar por defecto"
551
552 #: src/wx/config_dialog.cc:391
553 msgid "Defaults"
554 msgstr "Por defecto"
555
556 #: src/wx/audio_panel.cc:82
557 msgid "Delay"
558 msgstr "Retardo"
559
560 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:57
561 msgid "Details..."
562 msgstr "Detalles..."
563
564 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
565 msgid "Dolby / Doremi"
566 msgstr "Dolby / Doremi"
567
568 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
569 msgid "Don't show hints again"
570 msgstr ""
571
572 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
573 msgid "Download"
574 msgstr "Descargar"
575
576 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
577 msgid "Download certificate"
578 msgstr "Descargar certificado"
579
580 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
581 msgid "Download..."
582 msgstr "Descargar…"
583
584 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
585 msgid "Downloading certificate"
586 msgstr "Descargando certificado"
587
588 #: src/wx/content_panel.cc:93
589 msgid "Earlier"
590 msgstr ""
591
592 #: src/wx/screens_panel.cc:59
593 msgid "Edit Cinema..."
594 msgstr "Editar cine..."
595
596 #: src/wx/screens_panel.cc:65
597 msgid "Edit Screen..."
598 msgstr "Editar pantalla..."
599
600 #: src/wx/screens_panel.cc:170
601 msgid "Edit cinema"
602 msgstr "Editar cine"
603
604 #: src/wx/screens_panel.cc:232
605 msgid "Edit screen"
606 msgstr "Editar pantalla"
607
608 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
609 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
610 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:81
611 msgid "Edit..."
612 msgstr "Editar..."
613
614 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
615 msgid "Email address"
616 msgstr "Dirección de correo"
617
618 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
619 msgid "Email addresses for KDM delivery"
620 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
621
622 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
623 msgid "Encoding Servers"
624 msgstr "Servidores de codificación"
625
626 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
627 msgid "Encrypted"
628 msgstr "Encriptado"
629
630 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
631 msgid "End"
632 msgstr "Fin"
633
634 #: src/wx/config_dialog.cc:1476
635 msgid "Errors"
636 msgstr "Errores"
637
638 #: src/wx/config_dialog.cc:715
639 msgid "Export"
640 msgstr "Exportar"
641
642 #: src/wx/config_dialog.cc:1044
643 #, fuzzy
644 msgid ""
645 "Export DCP decryption\n"
646 "certificate..."
647 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de DCP..."
648
649 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
650 #, fuzzy
651 msgid ""
652 "Export DCP decryption\n"
653 "chain..."
654 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de DCP..."
655
656 #: src/wx/config_dialog.cc:732
657 msgid "Export..."
658 msgstr "Exportar…"
659
660 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
661 msgid "FTP (for Dolby)"
662 msgstr "FTP (para Dolby)"
663
664 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
665 msgid "Facility (e.g. DLA)"
666 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
667
668 #: src/wx/video_panel.cc:154
669 msgid "Fade in"
670 msgstr "Fundido de entrada"
671
672 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:53
673 #, fuzzy
674 msgid "Fade in time"
675 msgstr "Fundido de entrada"
676
677 #: src/wx/video_panel.cc:159
678 msgid "Fade out"
679 msgstr "Fundido de salida"
680
681 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:57
682 #, fuzzy
683 msgid "Fade out time"
684 msgstr "Fundido de salida"
685
686 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
687 #, fuzzy
688 msgid "Filename format"
689 msgstr "Nombre de fichero"
690
691 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
692 msgid "Film name"
693 msgstr "Nombre de la película"
694
695 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
696 msgid "Filters"
697 msgstr "Filtros"
698
699 #: src/wx/config_dialog.cc:207
700 msgid ""
701 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
702 msgstr ""
703 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
704 "analice el sonido"
705
706 #: src/wx/content_menu.cc:66
707 msgid "Find missing..."
708 msgstr "Buscar ausentes..."
709
710 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
711 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
712 msgid "Fonts"
713 msgstr "Fuentes"
714
715 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
716 msgid "Fonts..."
717 msgstr "Fuentes…"
718
719 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
720 msgid "Frame Rate"
721 msgstr "Velocidad"
722
723 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
724 msgid "Frame rate"
725 msgstr "Velocidad de imagen"
726
727 #: src/wx/about_dialog.cc:66
728 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
729 msgstr ""
730 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
731
732 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
733 msgid "From"
734 msgstr "De"
735
736 #: src/wx/config_dialog.cc:1266
737 msgid "From address"
738 msgstr "De la dirección"
739
740 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
741 msgid "From template"
742 msgstr ""
743
744 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
745 msgid "Full"
746 msgstr "Completo"
747
748 #: src/wx/timing_panel.cc:96
749 msgid "Full length"
750 msgstr "Duración completa"
751
752 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
753 msgid "GB"
754 msgstr "GB"
755
756 #: src/wx/audio_panel.cc:66
757 msgid "Gain"
758 msgstr "Ganancia"
759
760 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
761 msgid "Gain Calculator"
762 msgstr "Calculadora de ganancia"
763
764 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
765 #, c-format
766 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
767 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
768
769 #: src/wx/config_dialog.cc:1472 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
770 msgid "General"
771 msgstr "General"
772
773 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
774 msgid "Get from file..."
775 msgstr "Usar del fichero…"
776
777 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
778 msgid "Go back"
779 msgstr ""
780
781 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
782 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
783 msgid "Go to"
784 msgstr ""
785
786 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
787 msgid "Go to frame"
788 msgstr ""
789
790 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
791 msgid "Go to timecode"
792 msgstr ""
793
794 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
795 msgid "Green chromaticity"
796 msgstr "Cromaticidad verde"
797
798 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
799 msgid "Hints"
800 msgstr "Pistas"
801
802 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
803 msgid "Host"
804 msgstr "Host"
805
806 #: src/wx/server_dialog.cc:39
807 msgid "Host name or IP address"
808 msgstr "Nombre o dirección IP"
809
810 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
811 msgid "I want to play this back at fader"
812 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
813
814 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
815 msgid "ID"
816 msgstr "ID"
817
818 #: src/wx/config_dialog.cc:1135
819 msgid "IP address"
820 msgstr "Dirección IP"
821
822 #: src/wx/config_dialog.cc:621
823 msgid "IP address / host name"
824 msgstr "Dirección IP / nombre"
825
826 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
827 msgid "ISDCF name"
828 msgstr "Nombre ISDCF"
829
830 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
831 #, fuzzy
832 msgid "Image X position"
833 msgstr "Recortar desde la posición actual"
834
835 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
836 msgid "Input gamma"
837 msgstr "Gamma de entrada"
838
839 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
840 msgid "Input gamma correction"
841 msgstr "Correción de gamma de entrada"
842
843 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
844 msgid "Input power"
845 msgstr "Potencia de entrada"
846
847 #: src/wx/audio_dialog.cc:339
848 #, c-format
849 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
850 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
851
852 #: src/wx/config_dialog.cc:858
853 msgid "Intermediate"
854 msgstr "Intermedio"
855
856 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
857 msgid "Intermediate common name"
858 msgstr "Nombre común intermedio"
859
860 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
861 msgid "Interop"
862 msgstr "Interop"
863
864 #: src/wx/config_dialog.cc:227
865 msgid "Issuer"
866 msgstr "Emisor"
867
868 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
869 msgid "Italic file"
870 msgstr "Fichero de fuente itálica"
871
872 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
873 msgid "Italic font"
874 msgstr "Fuente itálica"
875
876 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
877 #, fuzzy
878 msgid ""
879 "JPEG2000 bandwidth\n"
880 "for newly-encoded data"
881 msgstr "Ancho de banda JPEG2000"
882
883 #: src/wx/content_menu.cc:65
884 msgid "Join"
885 msgstr "Unir"
886
887 #: src/wx/config_dialog.cc:1225
888 msgid "KDM Email"
889 msgstr "Email KDM"
890
891 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
892 msgid "KDM type"
893 msgstr "Tipo de KDM"
894
895 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
896 #: src/wx/kdm_dialog.cc:74
897 msgid "KDM|Timing"
898 msgstr "Tiempo"
899
900 #: src/wx/timeline_dialog.cc:51
901 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
902 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
903
904 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
905 msgid "Key"
906 msgstr "Llave"
907
908 #: src/wx/config_dialog.cc:1014
909 msgid "Keys"
910 msgstr "Llaves"
911
912 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
913 msgid "Language"
914 msgstr "Idioma"
915
916 #: src/wx/content_panel.cc:97
917 msgid "Later"
918 msgstr ""
919
920 #: src/wx/config_dialog.cc:856
921 msgid "Leaf"
922 msgstr "Hoja"
923
924 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
925 msgid "Leaf common name"
926 msgstr "Nombre común de hoja"
927
928 #: src/wx/config_dialog.cc:724
929 msgid "Leaf private key"
930 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
931
932 #: src/wx/video_panel.cc:105
933 msgid "Left"
934 msgstr "Izquierda"
935
936 #: src/wx/film_viewer.cc:70
937 msgid "Left eye"
938 msgstr "Ojo izquierdo"
939
940 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
941 msgid "Length"
942 msgstr "Longitud"
943
944 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
945 msgid "Line spacing"
946 msgstr ""
947
948 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
949 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
950 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
951
952 #: src/wx/config_dialog.cc:730
953 msgid "Load..."
954 msgstr "Cargar..."
955
956 #: src/wx/config_dialog.cc:1470
957 msgid "Log"
958 msgstr "Registro"
959
960 #: src/wx/audio_dialog.cc:348
961 #, c-format
962 msgid "Loudness range %.2f LU"
963 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
964
965 #: src/wx/content_panel.cc:507
966 msgid "MISSING: "
967 msgstr "FALTA:"
968
969 #: src/wx/config_dialog.cc:1258
970 msgid "Mail password"
971 msgstr "Clave del correo"
972
973 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
974 msgid "Mail user name"
975 msgstr "Usuario del correo"
976
977 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
978 msgid "Make DCP anyway"
979 msgstr ""
980
981 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
982 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
983 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
984
985 #: src/wx/kdm_dialog.cc:50 src/wx/kdm_dialog.cc:94
986 msgid "Make KDMs"
987 msgstr "Crear KDMs"
988
989 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
990 msgid "Make certificate chain"
991 msgstr "Crear cadena de certificados"
992
993 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
994 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
995 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
996
997 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
998 msgid "Matrix"
999 msgstr "Matriz"
1000
1001 #: src/wx/config_dialog.cc:1423
1002 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1003 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1004
1005 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1427
1006 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1007 msgid "Mbit/s"
1008 msgstr "Mbit/s"
1009
1010 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Move content"
1013 msgstr "Resaltar contenido"
1014
1015 #: src/wx/content_panel.cc:94
1016 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1017 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1018
1019 #: src/wx/content_panel.cc:98
1020 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1021 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1022
1023 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1024 msgid "Move to start of reel"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/wx/video_panel.cc:375
1028 msgid "Multiple content selected"
1029 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1030
1031 #: src/wx/content_widget.h:67
1032 msgid "Multiple values"
1033 msgstr "Varios valores"
1034
1035 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1036 msgid "My Documents"
1037 msgstr "Mis documentos"
1038
1039 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1040 msgid "My problem is"
1041 msgstr "Mi problema es"
1042
1043 #: src/wx/content_panel.cc:511
1044 msgid "NEEDS KDM: "
1045 msgstr "NECESITA KDM:"
1046
1047 #: src/wx/content_panel.cc:515
1048 #, fuzzy
1049 msgid "NEEDS OV: "
1050 msgstr "NECESITA KDM:"
1051
1052 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:67
1053 msgid "Name"
1054 msgstr "Nombre"
1055
1056 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1057 msgid "New Film"
1058 msgstr "Nueva película"
1059
1060 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1061 #, fuzzy
1062 msgid "New name"
1063 msgstr "Nombre de usuario"
1064
1065 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1066 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1067 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1068
1069 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1070 msgid "No DCP selected."
1071 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1072
1073 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1074 #, c-format
1075 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1076 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1077
1078 #: src/wx/content_panel.cc:323
1079 msgid "No content found in this folder."
1080 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1081
1082 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1083 msgid "No effect"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1087 #: src/wx/video_panel.cc:304
1088 msgid "None"
1089 msgstr "Ninguno"
1090
1091 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1092 msgid "Normal file"
1093 msgstr "Fichero de fuente normal"
1094
1095 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1096 msgid "Normal font"
1097 msgstr "Fuente normal"
1098
1099 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1100 msgid "Notes"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1104 msgid "Off"
1105 msgstr "Off"
1106
1107 #: src/wx/config_dialog.cc:1435
1108 msgid "Only servers encode"
1109 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1110
1111 #: src/wx/config_dialog.cc:1491
1112 msgid "Open console window"
1113 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1114
1115 #: src/wx/content_panel.cc:102
1116 msgid "Open the timeline for the film."
1117 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1118
1119 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1120 msgid "Organisation"
1121 msgstr "Organización"
1122
1123 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1124 msgid "Organisational unit"
1125 msgstr "Unidad organizativa"
1126
1127 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1128 msgid "Other trusted devices"
1129 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1130
1131 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
1132 msgid "Outgoing mail server"
1133 msgstr "Servidor de salida de correo"
1134
1135 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1136 msgid "Outline"
1137 msgstr "Contorno"
1138
1139 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Outline / shadow colour"
1142 msgstr "Color del contorno"
1143
1144 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1145 msgid "Outline content"
1146 msgstr "Resaltar contenido"
1147
1148 #: src/wx/kdm_dialog.cc:88 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1149 msgid "Output"
1150 msgstr "Salida"
1151
1152 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1153 msgid "Password"
1154 msgstr "Clave"
1155
1156 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1157 msgid "Pause"
1158 msgstr "Pausa"
1159
1160 #: src/wx/audio_dialog.cc:103
1161 msgid "Peak"
1162 msgstr "Pico"
1163
1164 #: src/wx/audio_panel.cc:328
1165 #, c-format
1166 msgid "Peak: %.2fdB"
1167 msgstr "Pico: %.2fdB"
1168
1169 #: src/wx/audio_panel.cc:330 src/wx/audio_panel.cc:333
1170 msgid "Peak: unknown"
1171 msgstr "Pico: desconocido"
1172
1173 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1174 msgid "Play"
1175 msgstr "Reproducir"
1176
1177 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1178 msgid "Play length"
1179 msgstr "Duración"
1180
1181 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1182 msgid ""
1183 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1184 "about the problem."
1185 msgstr ""
1186 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1187 "preguntas sobre su problema."
1188
1189 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1190 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1191 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1192
1193 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1194 msgid "Position"
1195 msgstr "Posición"
1196
1197 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1198 msgid "Pre-release"
1199 msgstr "Prelanzamiento"
1200
1201 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1202 msgid "Processor"
1203 msgstr "Procesador"
1204
1205 #: src/wx/content_menu.cc:67
1206 msgid "Properties..."
1207 msgstr "Propiedades…"
1208
1209 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1210 msgid "Protocol"
1211 msgstr "Protocolo"
1212
1213 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1214 msgid "RGB to XYZ conversion"
1215 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1216
1217 #: src/wx/audio_dialog.cc:104
1218 msgid "RMS"
1219 msgstr "RMS"
1220
1221 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1222 msgid "Random"
1223 msgstr "Aleatorio"
1224
1225 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1226 msgid "Rating (e.g. 15)"
1227 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1228
1229 #: src/wx/content_menu.cc:68
1230 msgid "Re-examine..."
1231 msgstr "Reexaminar..."
1232
1233 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1234 #, fuzzy
1235 msgid ""
1236 "Re-make certificates\n"
1237 "and key..."
1238 msgstr "Recrear certificados y llave…"
1239
1240 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1241 msgid "Rec. 601"
1242 msgstr "Rec. 601"
1243
1244 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1245 msgid "Rec. 709"
1246 msgstr "Rec. 709"
1247
1248 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1249 msgid "Recipient certificate"
1250 msgstr "Certificado del receptor"
1251
1252 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1253 msgid "Red band"
1254 msgstr "Banda roja"
1255
1256 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1257 msgid "Red chromaticity"
1258 msgstr "Cromaticidad roja"
1259
1260 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1261 #, c-format
1262 msgid "Reel %d"
1263 msgstr "Bobina %d"
1264
1265 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1266 msgid "Reel length"
1267 msgstr "Duración de la bobina"
1268
1269 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1270 msgid "Reels"
1271 msgstr "Bobinas"
1272
1273 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1274 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1275 msgid "Reel|Custom"
1276 msgstr "Personalizado"
1277
1278 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1279 #: src/wx/video_panel.cc:82
1280 msgid "Refer to existing DCP"
1281 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1282
1283 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/content_menu.cc:73
1284 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1285 #: src/wx/editable_list.h:84
1286 msgid "Remove"
1287 msgstr "Quitar"
1288
1289 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1290 msgid "Remove Cinema"
1291 msgstr "Quitar cine"
1292
1293 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1294 msgid "Remove Screen"
1295 msgstr "Quitar pantalla"
1296
1297 #: src/wx/content_panel.cc:90
1298 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1299 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1300
1301 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Rename template"
1304 msgstr "Nombre de fichero"
1305
1306 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Rename..."
1309 msgstr "Reexaminar..."
1310
1311 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1312 msgid "Repeat"
1313 msgstr "Repetir"
1314
1315 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1316 msgid "Repeat Content"
1317 msgstr "Repetir contenido"
1318
1319 #: src/wx/content_menu.cc:64
1320 msgid "Repeat..."
1321 msgstr "Repetir..."
1322
1323 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1324 msgid "Report A Problem"
1325 msgstr "Comunicar un problema"
1326
1327 #: src/wx/config_dialog.cc:1290
1328 msgid "Reset to default subject and text"
1329 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1330
1331 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1332 msgid "Resolution"
1333 msgstr "Resolución"
1334
1335 #: src/wx/job_view.cc:135
1336 msgid "Resume"
1337 msgstr "Continuar"
1338
1339 #: src/wx/video_panel.cc:116
1340 msgid "Right"
1341 msgstr "Derecha"
1342
1343 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1344 msgid "Right click to change gain."
1345 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1346
1347 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1348 msgid "Right eye"
1349 msgstr "Ojo derecho"
1350
1351 #: src/wx/config_dialog.cc:854
1352 msgid "Root"
1353 msgstr "Raiz"
1354
1355 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1356 msgid "Root common name"
1357 msgstr "Nombre común raiz"
1358
1359 #: src/wx/config_dialog.cc:1151
1360 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1361 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1362
1363 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1364 msgid "SMPTE"
1365 msgstr "SMPTE"
1366
1367 #: src/wx/audio_dialog.cc:309
1368 #, c-format
1369 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1370 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s"
1371
1372 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1373 msgid "Save template"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1377 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/wx/video_panel.cc:164
1381 msgid "Scale to"
1382 msgstr "Redimensionar a"
1383
1384 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
1385 msgid "Screens"
1386 msgstr "Pantallas"
1387
1388 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1389 msgid "Search network for servers"
1390 msgstr "Buscar servidores en la red"
1391
1392 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1393 msgid "Select CPL XML file"
1394 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1395
1396 #: src/wx/config_dialog.cc:772 src/wx/config_dialog.cc:819
1397 #: src/wx/config_dialog.cc:1056 src/wx/screen_dialog.cc:163
1398 msgid "Select Certificate File"
1399 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1400
1401 #: src/wx/config_dialog.cc:1076
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Select Chain File"
1404 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1405
1406 #: src/wx/content_menu.cc:325
1407 msgid "Select KDM"
1408 msgstr "Seleccionar KDM"
1409
1410 #: src/wx/config_dialog.cc:939 src/wx/config_dialog.cc:973
1411 msgid "Select Key File"
1412 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1413
1414 #: src/wx/content_menu.cc:351
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Select OV"
1417 msgstr "Seleccionar KDM"
1418
1419 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1420 msgid "Select certificate file"
1421 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1422
1423 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1424 msgid "Select cinema and screen database file"
1425 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1426
1427 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1428 msgid "Send by email"
1429 msgstr "Enviar por email"
1430
1431 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1432 msgid "Send logs"
1433 msgstr "Enviar registros"
1434
1435 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1436 msgid "Serial number"
1437 msgstr "Número de serie"
1438
1439 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1440 msgid "Server"
1441 msgstr "Servidor"
1442
1443 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1444 msgid "Servers"
1445 msgstr "Servidores"
1446
1447 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1448 msgid "Set"
1449 msgstr "Seleccionar"
1450
1451 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1452 msgid "Set from file..."
1453 msgstr "Usar del fichero…"
1454
1455 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1456 msgid "Set from system font..."
1457 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1458
1459 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1460 msgid "Set language"
1461 msgstr "Seleccionar idioma"
1462
1463 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:45
1464 msgid "Shadow"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1468 msgid "Show audio..."
1469 msgstr "Mostrar audio…"
1470
1471 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1472 msgid "Show graph of audio levels..."
1473 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1474
1475 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1476 msgid "Signed"
1477 msgstr "Firmado"
1478
1479 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
1480 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1481 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1482
1483 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1484 msgid "Single reel"
1485 msgstr "Bobina única"
1486
1487 #: src/wx/audio_dialog.cc:114
1488 msgid "Smoothing"
1489 msgstr "Suavizado"
1490
1491 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
1492 msgid "Snap"
1493 msgstr "Acoplar"
1494
1495 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1496 msgid "Split by video content"
1497 msgstr "Dividir por contenido"
1498
1499 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1500 msgid "Stable version "
1501 msgstr "Versión estable"
1502
1503 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1504 msgid "Standard"
1505 msgstr "Estandard"
1506
1507 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1508 msgid "Start"
1509 msgstr "Inicio"
1510
1511 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1512 msgid "Start of reel"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1516 msgid "Stream"
1517 msgstr "Flujo"
1518
1519 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1520 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1521 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1522
1523 #: src/wx/config_dialog.cc:1262
1524 msgid "Subject"
1525 msgstr "Asunto"
1526
1527 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1528 msgid "Subtitle"
1529 msgstr "Subtítulos"
1530
1531 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1532 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1533 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1534
1535 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1536 msgid "Subtitle appearance"
1537 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1538
1539 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1540 msgid "Subtitle colours"
1541 msgstr "Color de los subtítulos"
1542
1543 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1544 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1545 msgid "Subtitles"
1546 msgstr "Subtítulos"
1547
1548 #: src/wx/about_dialog.cc:269
1549 msgid "Supported by"
1550 msgstr "Soportado por"
1551
1552 #: src/wx/config_dialog.cc:1114
1553 msgid "TMS"
1554 msgstr "TMS"
1555
1556 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
1557 msgid "Target path"
1558 msgstr "Ruta"
1559
1560 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1561 msgid "Temp version"
1562 msgstr "Versión en prueba"
1563
1564 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1565 msgid "Template"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1569 msgid "Template name"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1573 msgid "Template names must not be empty."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1577 msgid "Templates"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1581 msgid "Territory (e.g. UK)"
1582 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1583
1584 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1585 msgid "Test version "
1586 msgstr "Versión en prueba"
1587
1588 #: src/wx/about_dialog.cc:324
1589 msgid "Tested by"
1590 msgstr "Comprobado por"
1591
1592 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1593 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1594 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1595
1596 #: src/wx/content_menu.cc:311
1597 msgid ""
1598 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1599 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1600 "missing content."
1601 msgstr ""
1602 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1603 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1604
1605 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1606 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1607 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1608
1609 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1610 msgid ""
1611 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1615 msgid "There is not enough free memory to do that."
1616 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1617
1618 #: src/wx/config_dialog.cc:780
1619 msgid ""
1620 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1621 "certificate. Only the first certificate will be used."
1622 msgstr ""
1623 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1624 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1625
1626 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1627 msgid "This is not a valid CPL file"
1628 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1629
1630 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1631 msgid "Threads"
1632 msgstr "Hilos"
1633
1634 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1635 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1636 msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
1637
1638 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/screen_dialog.cc:101
1639 msgid "Thumbprint"
1640 msgstr "Huella dactilar"
1641
1642 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1643 msgid "Time"
1644 msgstr "Tiempo"
1645
1646 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1647 msgid "Timeline"
1648 msgstr "Línea de tiempo"
1649
1650 #: src/wx/content_panel.cc:101
1651 msgid "Timeline..."
1652 msgstr "Linea de tiempo..."
1653
1654 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1655 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1656 msgid "Timing|Timing"
1657 msgstr "Tiempo"
1658
1659 #: src/wx/video_panel.cc:129
1660 msgid "Top"
1661 msgstr "Arriba"
1662
1663 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1664 msgid "Translated by"
1665 msgstr "Traducido por"
1666
1667 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1668 msgid "Trim after current position"
1669 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1670
1671 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1672 msgid "Trim from end"
1673 msgstr "Recortar del final"
1674
1675 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1676 msgid "Trim from start"
1677 msgstr "Recortar del inicio"
1678
1679 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1680 msgid "Trim up to current position"
1681 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1682
1683 #: src/wx/audio_dialog.cc:325
1684 #, c-format
1685 msgid "True peak is %.2fdB"
1686 msgstr "El pico es %.2fdB"
1687
1688 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:689
1689 #: src/wx/video_panel.cc:86
1690 msgid "Type"
1691 msgstr "Tipo"
1692
1693 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1694 msgid "UTC"
1695 msgstr "UTC"
1696
1697 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1698 msgid "UTC offset (time zone)"
1699 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
1700
1701 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1702 msgid "UTC+1"
1703 msgstr "UTC+1"
1704
1705 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1706 msgid "UTC+10"
1707 msgstr "UTC+10"
1708
1709 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1710 msgid "UTC+11"
1711 msgstr "UTC+11"
1712
1713 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1714 msgid "UTC+12"
1715 msgstr "UTC+12"
1716
1717 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1718 msgid "UTC+2"
1719 msgstr "UTC+2"
1720
1721 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1722 msgid "UTC+3"
1723 msgstr "UTC+3"
1724
1725 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1726 msgid "UTC+4"
1727 msgstr "UTC+4"
1728
1729 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1730 msgid "UTC+5"
1731 msgstr "UTC+5"
1732
1733 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1734 msgid "UTC+6"
1735 msgstr "UTC+6"
1736
1737 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1738 msgid "UTC+7"
1739 msgstr "UTC+7"
1740
1741 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1742 msgid "UTC+8"
1743 msgstr "UTC+8"
1744
1745 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1746 msgid "UTC+9"
1747 msgstr "UTC+9"
1748
1749 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1750 msgid "UTC-1"
1751 msgstr "UTC-1"
1752
1753 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1754 msgid "UTC-10"
1755 msgstr "UTC-10"
1756
1757 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1758 msgid "UTC-11"
1759 msgstr "UTC-11"
1760
1761 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1762 msgid "UTC-2"
1763 msgstr "UTC-2"
1764
1765 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1766 msgid "UTC-3"
1767 msgstr "UTC-3"
1768
1769 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1770 msgid "UTC-3:30"
1771 msgstr "UTC-3:30"
1772
1773 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1774 msgid "UTC-4"
1775 msgstr "UTC-4"
1776
1777 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1778 msgid "UTC-4:30"
1779 msgstr "UTC-4:30"
1780
1781 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1782 msgid "UTC-5"
1783 msgstr "UTC-5"
1784
1785 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1786 msgid "UTC-6"
1787 msgstr "UTC-6"
1788
1789 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1790 msgid "UTC-7"
1791 msgstr "UTC-7"
1792
1793 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1794 msgid "UTC-8"
1795 msgstr "UTC-8"
1796
1797 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1798 msgid "UTC-9"
1799 msgstr "UTC-9"
1800
1801 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1802 msgid "Update"
1803 msgstr "Actualizar"
1804
1805 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1806 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1807 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
1808
1809 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1810 msgid "Use ISDCF name"
1811 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
1812
1813 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1814 msgid "Use best"
1815 msgstr "Usar la mejor"
1816
1817 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1818 msgid "Use preset"
1819 msgstr "Usar por defecto"
1820
1821 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1822 msgid "Use subtitles"
1823 msgstr "Usar subtítulos"
1824
1825 #: src/wx/config_dialog.cc:1143
1826 msgid "User name"
1827 msgstr "Nombre de usuario"
1828
1829 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1830 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1831 #: src/wx/video_panel.cc:75
1832 msgid "Video"
1833 msgstr "Vídeo"
1834
1835 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1836 msgid "Video Waveform"
1837 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
1838
1839 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1840 msgid "Video frame rate"
1841 msgstr "Velocidad de imagen"
1842
1843 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1844 msgid "View..."
1845 msgstr "Ver..."
1846
1847 #: src/wx/config_dialog.cc:1474
1848 msgid "Warnings"
1849 msgstr "Alertas"
1850
1851 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1852 msgid "White point"
1853 msgstr "Punto de blanco"
1854
1855 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1856 msgid "White point adjustment"
1857 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
1858
1859 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1860 msgid "With help from"
1861 msgstr "Con ayuda de"
1862
1863 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1864 msgid "Write to"
1865 msgstr "Escribe a"
1866
1867 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1868 msgid "Written by"
1869 msgstr "Escrito por"
1870
1871 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1872 msgid "X Offset"
1873 msgstr "Desplazamiento en X"
1874
1875 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1876 msgid "X Scale"
1877 msgstr "Redimensión X"
1878
1879 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1880 msgid "Y Offset"
1881 msgstr "Desplazamiento en Y"
1882
1883 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1884 msgid "Y Scale"
1885 msgstr "Redimensión Y"
1886
1887 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1888 msgid "YUV to RGB conversion"
1889 msgstr "Conversión YUV a RGB"
1890
1891 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1892 msgid "YUV to RGB matrix"
1893 msgstr "Matriz YUV a RGB"
1894
1895 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:65
1896 #, fuzzy
1897 msgid "component value"
1898 msgstr "Componente"
1899
1900 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1901 msgid "dB"
1902 msgstr "dB"
1903
1904 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1905 #, c-format
1906 msgid "e.g. %s"
1907 msgstr ""
1908
1909 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1910 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1911 msgid "f"
1912 msgstr "i"
1913
1914 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1915 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1916 msgid "h"
1917 msgstr "h"
1918
1919 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1920 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1921 msgid "m"
1922 msgstr "m"
1923
1924 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1925 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1926 msgid "ms"
1927 msgstr "ms"
1928
1929 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1930 msgid "port"
1931 msgstr "puerto"
1932
1933 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1934 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
1935 msgid "s"
1936 msgstr "s"
1937
1938 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1939 msgid "threshold"
1940 msgstr "umbral"
1941
1942 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1943 msgid "times"
1944 msgstr "veces"
1945
1946 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1947 msgid "until"
1948 msgstr "hasta"
1949
1950 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1951 msgid "x"
1952 msgstr "x"
1953
1954 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1955 msgid "y"
1956 msgstr "y"
1957
1958 #~ msgid "Down"
1959 #~ msgstr "Bajar"
1960
1961 #~ msgid "Up"
1962 #~ msgstr "Subir"
1963
1964 #~ msgid ""
1965 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
1966 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
1967 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
1968 #~ msgstr ""
1969 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
1970 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
1971 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
1972
1973 #~ msgid ""
1974 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
1975 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
1976 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
1977 #~ "the \"DCP\" tab."
1978 #~ msgstr ""
1979 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
1980 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
1981 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
1982 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
1983
1984 #~ msgid ""
1985 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
1986 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
1987 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
1988 #~ "the \"DCP\" tab."
1989 #~ msgstr ""
1990 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
1991 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
1992 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
1993 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
1994
1995 #~ msgid "Log:"
1996 #~ msgstr "Registro:"
1997
1998 #~ msgid ""
1999 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2000 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2001 #~ msgstr ""
2002 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2003 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2004
2005 #~ msgid ""
2006 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2007 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2008 #~ msgstr ""
2009 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2010 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2011
2012 #~ msgid ""
2013 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2014 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2015 #~ msgstr ""
2016 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2017 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2018
2019 #~ msgid ""
2020 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2021 #~ "likely to cause problems on playback."
2022 #~ msgstr ""
2023 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2024 #~ "problemas en la reproducción."
2025
2026 #~ msgid ""
2027 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2028 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2029 #~ msgstr ""
2030 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2031 #~ "proyectores (sobre todo antiguos).  Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2032 #~ "para asegurarte."
2033
2034 #~ msgid ""
2035 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2036 #~ "some projectors."
2037 #~ msgstr ""
2038 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2039 #~ "algunos proyectores."
2040
2041 #~ msgid "Server serial number"
2042 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2043
2044 #~ msgid ""
2045 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2046 #~ "cause problems on playback."
2047 #~ msgstr ""
2048 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2049 #~ "cause problemas de reproducción."
2050
2051 #~ msgid ""
2052 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2053 #~ "playback."
2054 #~ msgstr ""
2055 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2056 #~ "reproducción."
2057
2058 #~ msgid "Cinema"
2059 #~ msgstr "Cine"
2060
2061 #, fuzzy
2062 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2063 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2064
2065 #, fuzzy
2066 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2067 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2068
2069 #, fuzzy
2070 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2071 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2072
2073 #~ msgid "Country"
2074 #~ msgstr "País"
2075
2076 #~ msgid "Dolby"
2077 #~ msgstr "Dolby"
2078
2079 #~ msgid "Fetching..."
2080 #~ msgstr "Recuperando..."
2081
2082 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2083 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2084
2085 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2086 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2087
2088 #~ msgid "audio"
2089 #~ msgstr "audio"
2090
2091 #~ msgid "still"
2092 #~ msgstr "fijo"
2093
2094 #~ msgid "subtitles"
2095 #~ msgstr "subtítulos"
2096
2097 #~ msgid "video"
2098 #~ msgstr "vídeo"
2099
2100 #~ msgid "Certificate"
2101 #~ msgstr "Certificado"
2102
2103 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2104 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2105
2106 #~ msgid "Copy..."
2107 #~ msgstr "Copiar..."
2108
2109 #~ msgid "Load from file..."
2110 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2111
2112 #~ msgid "Other"
2113 #~ msgstr "Otros"
2114
2115 #~ msgid "Server manufacturer"
2116 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2117
2118 #~ msgid "Unknown"
2119 #~ msgstr "Desconocido"
2120
2121 #~ msgid "Use all servers"
2122 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2123
2124 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2125 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2126
2127 #~ msgid "Default creator"
2128 #~ msgstr "Creador por defecto"
2129
2130 #~ msgid "Default issuer"
2131 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2132
2133 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2134 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2135
2136 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2137 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
2138
2139 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2140 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2141
2142 #~ msgid "Disk space required"
2143 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2144
2145 #~ msgid "Film Properties"
2146 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2147
2148 #~ msgid "Frames"
2149 #~ msgstr "Fotogramas"
2150
2151 #~ msgid "Gb"
2152 #~ msgstr "Gb"
2153
2154 #~ msgid "1 / "
2155 #~ msgstr "1 / "
2156
2157 #~ msgid "Output gamma"
2158 #~ msgstr "Gamma de salida"
2159
2160 #~ msgid "Artwork by"
2161 #~ msgstr "Grafismo de"
2162
2163 #~ msgid "Audio channels"
2164 #~ msgstr "Canales de audio"
2165
2166 #, fuzzy
2167 #~ msgid "Video length"
2168 #~ msgstr "Duración completa"
2169
2170 #, fuzzy
2171 #~ msgid "Video size"
2172 #~ msgstr "Vídeo"
2173
2174 #, fuzzy
2175 #~ msgid "frames per second"
2176 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2177
2178 #~ msgid "BsL"
2179 #~ msgstr "BsL"
2180
2181 #~ msgid "BsR"
2182 #~ msgstr "BsR"
2183
2184 #~ msgid "C"
2185 #~ msgstr "C"
2186
2187 #, fuzzy
2188 #~ msgid "Calculate digests"
2189 #~ msgstr "Calcular..."
2190
2191 #~ msgid "Colour Conversions"
2192 #~ msgstr "Conversiones de color"
2193
2194 #~ msgid "DCP Name"
2195 #~ msgstr "Nombre DCP"
2196
2197 #~ msgid "HI"
2198 #~ msgstr "HI"
2199
2200 #~ msgid "L"
2201 #~ msgstr "L"
2202
2203 #~ msgid "Lc"
2204 #~ msgstr "Lc"
2205
2206 #~ msgid "Lfe"
2207 #~ msgstr "Lfe"
2208
2209 #~ msgid "Ls"
2210 #~ msgstr "Ls"
2211
2212 #~ msgid "R"
2213 #~ msgstr "R"
2214
2215 #~ msgid "Rc"
2216 #~ msgstr "Rc"
2217
2218 #~ msgid "Rs"
2219 #~ msgstr "Rs"
2220
2221 #~ msgid "Scaler"
2222 #~ msgstr "Escalador"
2223
2224 #~ msgid "Top crop"
2225 #~ msgstr "Recortar arriba"
2226
2227 #~ msgid "VI"
2228 #~ msgstr "VI"
2229
2230 #~ msgid "counting..."
2231 #~ msgstr "contando..."
2232
2233 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2234 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2235
2236 #~ msgid "Default scale to"
2237 #~ msgstr "Redimensionar por defecto a"
2238
2239 #~ msgid "1 channel"
2240 #~ msgstr "1 canal"
2241
2242 #~ msgid "Hz"
2243 #~ msgstr "Hz"
2244
2245 #~ msgid "With Subtitles"
2246 #~ msgstr "Con subtítulos"
2247
2248 #~ msgid "channels"
2249 #~ msgstr "canales"
2250
2251 #~ msgid "Audio Gain"
2252 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2253
2254 #~ msgid "From address for KDM emails"
2255 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2256
2257 #~ msgid "Subtitle Stream"
2258 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2259
2260 #~ msgid "Timing"
2261 #~ msgstr "Tiempo"
2262
2263 #~ msgid "-3dB"
2264 #~ msgstr "-3dB"
2265
2266 #, fuzzy
2267 #~ msgid "Content channel"
2268 #~ msgstr "1 canal"
2269
2270 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2271 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2272
2273 #, fuzzy
2274 #~ msgid "Encoding servers"
2275 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2276
2277 #~ msgid "Miscellaneous"
2278 #~ msgstr "Varios"
2279
2280 #~ msgid "No stretch"
2281 #~ msgstr "Sin deformar"
2282
2283 #~ msgid "MBps"
2284 #~ msgstr "MBps"
2285
2286 #~ msgid "Threads to use"
2287 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2288
2289 #~ msgid "Add"
2290 #~ msgstr "Añadir"
2291
2292 #~ msgid "Edit"
2293 #~ msgstr "Editar"
2294
2295 #~ msgid "Running"
2296 #~ msgstr "Ejecutando"
2297
2298 #~ msgid "A/B"
2299 #~ msgstr "A/B"
2300
2301 #~ msgid "Colour look-up table"
2302 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2303
2304 #, fuzzy
2305 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2306 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2307
2308 #~ msgid "Film"
2309 #~ msgstr "Película"
2310
2311 #~ msgid "Format"
2312 #~ msgstr "Formato"
2313
2314 #~ msgid "Original Frame Rate"
2315 #~ msgstr "Velocidad original"
2316
2317 #, fuzzy
2318 #~ msgid "Reference filters"
2319 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2320
2321 #, fuzzy
2322 #~ msgid "Reference scaler"
2323 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2324
2325 #, fuzzy
2326 #~ msgid "Trim method"
2327 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2328
2329 #~ msgid "Trust content's header"
2330 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2331
2332 #~ msgid "Use content's audio"
2333 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2334
2335 #~ msgid "Use external audio"
2336 #~ msgstr "Usar audio externo"
2337
2338 #~ msgid "frames"
2339 #~ msgstr "fotogramas"
2340
2341 #~ msgid "TMS IP address"
2342 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2343
2344 #~ msgid "Original Size"
2345 #~ msgstr "Tamaño original"