pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / es_ES.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-05-25 09:55+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-26 09:27-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
14 "Language: es_ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 msgstr ""
29
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
31 #, c-format
32 msgid "%d KDM written to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
36 #, c-format
37 msgid "%d KDMs written to %s"
38 msgstr ""
39
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
41 #, fuzzy
42 msgid ""
43 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
45 msgstr ""
46 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
50 msgid "(None)"
51 msgstr "(Ninguno)"
52
53 #: src/wx/config_dialog.cc:189
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
56
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
58 msgid "-6dB"
59 msgstr "-6dB"
60
61 #: src/wx/wx_util.cc:377
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
63 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
64
65 #: src/wx/wx_util.cc:369
66 msgid "2 - stereo"
67 msgstr "2 - estéreo"
68
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
70 msgid "255"
71 msgstr "255"
72
73 #: src/wx/video_panel.cc:234
74 msgid "2D"
75 msgstr "2D"
76
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
80
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
82 msgid "2K"
83 msgstr "2K"
84
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
86 msgid "3D"
87 msgstr "3D"
88
89 #: src/wx/video_panel.cc:238
90 msgid "3D alternate"
91 msgstr "3D alterno"
92
93 #: src/wx/video_panel.cc:239
94 msgid "3D left only"
95 msgstr "3D sólo izquierda"
96
97 #: src/wx/video_panel.cc:236
98 msgid "3D left/right"
99 msgstr "3D izquierda/derecha"
100
101 #: src/wx/video_panel.cc:240
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D sólo derecha"
104
105 #: src/wx/video_panel.cc:237
106 msgid "3D top/bottom"
107 msgstr "3D arriba/abajo"
108
109 #: src/wx/wx_util.cc:371
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
111 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
112
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
114 msgid "4K"
115 msgstr "4K"
116
117 #: src/wx/wx_util.cc:373
118 msgid "6 - 5.1"
119 msgstr "6 - 5.1"
120
121 #: src/wx/wx_util.cc:375
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
123 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
124
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
128
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Color original</b>"
132
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
134 #.
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
136 msgid ""
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
139 msgstr ""
140 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
141 "detalles sobre tu problema.</i>"
142
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
144 #.
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
146 msgid ""
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
148 "i>"
149 msgstr ""
150 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
151 "correctamente.</i>"
152
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
154 msgid "A"
155 msgstr "A"
156
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
160
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
164
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
166 msgid "Add Cinema"
167 msgstr "Añadir cine"
168
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Añadir cine..."
172
173 #: src/wx/content_panel.cc:94
174 #, fuzzy
175 msgid "Add DCP..."
176 msgstr "Añadir KDM..."
177
178 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
179 #, fuzzy
180 msgid "Add DKDM folder"
181 msgstr "Añadir carpeta..."
182
183 #: src/wx/content_menu.cc:77
184 msgid "Add KDM..."
185 msgstr "Añadir KDM..."
186
187 #: src/wx/content_menu.cc:78
188 msgid "Add OV..."
189 msgstr "Añadir OV..."
190
191 #: src/wx/screens_panel.cc:206
192 msgid "Add Screen"
193 msgstr "Añadir pantalla"
194
195 #: src/wx/screens_panel.cc:63
196 msgid "Add Screen..."
197 msgstr "Añadir pantalla..."
198
199 #: src/wx/content_panel.cc:95
200 #, fuzzy
201 msgid "Add a DCP."
202 msgstr "Añadir KDM..."
203
204 #: src/wx/content_panel.cc:91
205 #, fuzzy
206 msgid ""
207 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
208 "or a folder of sound files."
209 msgstr ""
210 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
211 "o un DCP."
212
213 #: src/wx/content_panel.cc:86
214 msgid "Add file(s)..."
215 msgstr "Añadir fichero(s)..."
216
217 #: src/wx/content_panel.cc:90
218 msgid "Add folder..."
219 msgstr "Añadir carpeta..."
220
221 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
222 msgid "Add image sequence"
223 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
224
225 #: src/wx/content_panel.cc:87
226 #, fuzzy
227 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
228 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
229
230 #: src/wx/config_dialog.cc:843 src/wx/editable_list.h:74
231 msgid "Add..."
232 msgstr "Añadir..."
233
234 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1404
235 msgid "Address"
236 msgstr "Dirección"
237
238 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
239 msgid "Adjust white point to"
240 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
241
242 #: src/wx/config_dialog.cc:1628
243 msgid "Allow any DCP frame rate"
244 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
245
246 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
247 msgid "Alpha   0"
248 msgstr "Alpha   0"
249
250 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
251 msgid "An unknown exception occurred."
252 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
253
254 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
255 msgid "Appearance..."
256 msgstr "Apariencia…"
257
258 #: src/wx/job_view.cc:134
259 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
260 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
261
262 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
263 msgid ""
264 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
265 "\n"
266 msgstr ""
267 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
268 "\n"
269
270 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
271 msgid "Atmos"
272 msgstr "Atmos"
273
274 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
275 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
276 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
277 msgid "Audio"
278 msgstr "Audio"
279
280 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
281 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
282 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
283
284 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
288 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
289
290 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
294 "%.1fdB."
295 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
296
297 #: src/wx/config_dialog.cc:224
298 msgid "Automatically analyse content audio"
299 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
300
301 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
302 msgid "B"
303 msgstr "B"
304
305 #: src/wx/config_dialog.cc:1415
306 msgid "BCC address"
307 msgstr "Dirección CCO"
308
309 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
310 msgid "Blue chromaticity"
311 msgstr "Cromaticidad azul"
312
313 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
314 msgid "Bold file"
315 msgstr "Fichero de fuente negrita"
316
317 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
318 msgid "Bold font"
319 msgstr "Fuente negrita"
320
321 #: src/wx/video_panel.cc:140
322 msgid "Bottom"
323 msgstr "Abajo"
324
325 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
326 msgid "Browse..."
327 msgstr "Explorar..."
328
329 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
330 msgid "Burn subtitles into image"
331 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
332
333 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
334 msgid "But I have to use fader"
335 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
336
337 #: src/wx/config_dialog.cc:1405
338 msgid "CC addresses"
339 msgstr "Direcciones CC"
340
341 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
342 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
343 msgid "CPL"
344 msgstr "CPL"
345
346 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
347 msgid "CPL ID"
348 msgstr "Identificador CPL"
349
350 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
351 msgid "CPL annotation text"
352 msgstr "Texto de anotación DCP"
353
354 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
355 msgid "CPL's content is not encrypted."
356 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
357
358 #: src/wx/audio_panel.cc:78
359 msgid "Calculate..."
360 msgstr "Calcular..."
361
362 #: src/wx/job_view.cc:58
363 msgid "Cancel"
364 msgstr "Cancelar"
365
366 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
367 msgid "Cannot reference this DCP.  "
368 msgstr "No se puede referencia este DCP."
369
370 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
371 msgid "Certificate downloaded"
372 msgstr "Certificado descargado"
373
374 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
375 msgid "Chain"
376 msgstr "Cadena"
377
378 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
379 msgid "Channel gain"
380 msgstr "Ganancia del canal"
381
382 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:744
383 msgid "Channels"
384 msgstr "Canales"
385
386 #: src/wx/config_dialog.cc:232
387 msgid "Check for testing updates on startup"
388 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
389
390 #: src/wx/config_dialog.cc:228
391 msgid "Check for updates on startup"
392 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
393
394 #: src/wx/content_menu.cc:80
395 msgid "Choose CPL..."
396 msgstr "Elegir CPL..."
397
398 #: src/wx/content_panel.cc:359
399 #, fuzzy
400 msgid "Choose a DCP folder"
401 msgstr "Elige una carpeta"
402
403 #: src/wx/content_menu.cc:294
404 msgid "Choose a file"
405 msgstr "Elige un fichero"
406
407 #: src/wx/content_panel.cc:286
408 msgid "Choose a file or files"
409 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
410
411 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:314
412 msgid "Choose a folder"
413 msgstr "Elige una carpeta"
414
415 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
416 msgid "Choose a font"
417 msgstr "Elige una fuente"
418
419 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
420 msgid "Choose a font file"
421 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
422
423 #: src/wx/config_dialog.cc:207
424 msgid "Cinema and screen database file"
425 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
426
427 #: src/wx/content_widget.h:79
428 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
429 msgstr ""
430 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
431
432 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
433 msgid "Colour"
434 msgstr "Color"
435
436 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
437 msgid "Colour conversion"
438 msgstr "Conversión de color"
439
440 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
441 #: src/wx/video_panel.cc:206
442 msgid "Colour|Custom"
443 msgstr "Personalizado"
444
445 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
446 msgid "Component"
447 msgstr "Componente"
448
449 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
450 #: src/wx/config_dialog.cc:1676
451 msgid "Config|Timing"
452 msgstr "Tiempo"
453
454 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
455 msgid "Confirm KDM email"
456 msgstr "Confirmar el correo KDM"
457
458 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
459 msgid "Container"
460 msgstr "Continente"
461
462 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
463 #: src/wx/film_editor.cc:53
464 msgid "Content"
465 msgstr "Contenido"
466
467 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
468 msgid "Content Properties"
469 msgstr "Propiedades del contenido"
470
471 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
472 msgid "Content Type"
473 msgstr "Tipo de contenido"
474
475 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
476 msgid "Content version"
477 msgstr "Versión del contenido"
478
479 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
480 msgid "Contrast"
481 msgstr "Contraste"
482
483 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
484 msgid "Copy as name"
485 msgstr "Copiar como nombre"
486
487 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
488 msgid "Could not analyse audio."
489 msgstr "No se pudo analizar el audio."
490
491 #: src/wx/content_menu.cc:378
492 #, c-format
493 msgid "Could not load KDM (%s)"
494 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
495
496 #: src/wx/config_dialog.cc:921 src/wx/config_dialog.cc:1089
497 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
498 #, c-format
499 msgid "Could not read certificate file (%s)"
500 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
501
502 #: src/wx/config_dialog.cc:1080
503 #, c-format
504 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
505 msgstr ""
506 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
507
508 #: src/wx/film_viewer.cc:729
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "Could not set up audio output (%s).  There will be no audio during the "
512 "preview."
513 msgstr ""
514
515 #: src/wx/config_dialog.cc:1531
516 msgid "Cover Sheet"
517 msgstr ""
518
519 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
520 msgid "Create in folder"
521 msgstr "Crear en carpeta"
522
523 #: src/wx/config_dialog.cc:243
524 msgid "Creator"
525 msgstr "Creador"
526
527 #: src/wx/video_panel.cc:100
528 msgid "Crop"
529 msgstr "Recortar"
530
531 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
532 #: src/wx/film_editor.cc:55
533 msgid "DCP"
534 msgstr "DCP"
535
536 #: src/wx/config_dialog.cc:1649
537 msgid "DCP asset filename format"
538 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
539
540 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
541 msgid "DCP directory"
542 msgstr "Carpeta DCP"
543
544 #: src/wx/config_dialog.cc:1637
545 msgid "DCP metadata filename format"
546 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
547
548 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
549 #: src/wx/wx_util.cc:110
550 msgid "DCP-o-matic"
551 msgstr "DCP-o-matic"
552
553 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
554 msgid "DCP-o-matic audio"
555 msgstr "Audio DCP-o-matic"
556
557 #: src/wx/config_dialog.cc:1678
558 msgid "Debug: decode"
559 msgstr "Depurar: descodificación"
560
561 #: src/wx/config_dialog.cc:1682
562 msgid "Debug: email sending"
563 msgstr "Depurar: envío de correo"
564
565 #: src/wx/config_dialog.cc:1680
566 msgid "Debug: encode"
567 msgstr "Depurar: codificación"
568
569 #: src/wx/config_dialog.cc:1170
570 #, fuzzy
571 msgid "Decrypting KDMs"
572 msgstr "Desencriptando DCPs"
573
574 #: src/wx/config_dialog.cc:526
575 msgid "Default DCP audio channels"
576 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
577
578 #: src/wx/config_dialog.cc:510
579 msgid "Default ISDCF name details"
580 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
581
582 #: src/wx/config_dialog.cc:531
583 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
584 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
585
586 #: src/wx/config_dialog.cc:552
587 #, fuzzy
588 msgid "Default KDM directory"
589 msgstr "Creador por defecto"
590
591 #: src/wx/config_dialog.cc:540
592 msgid "Default audio delay"
593 msgstr "Retardo de audio por defecto"
594
595 #: src/wx/config_dialog.cc:514
596 msgid "Default container"
597 msgstr "Contenedor por defecto"
598
599 #: src/wx/config_dialog.cc:522
600 msgid "Default content type"
601 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
602
603 #: src/wx/config_dialog.cc:502
604 msgid "Default directory for new films"
605 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
606
607 #: src/wx/config_dialog.cc:494
608 msgid "Default duration of still images"
609 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
610
611 #: src/wx/config_dialog.cc:518
612 #, fuzzy
613 msgid "Default scale-to"
614 msgstr "Redimensionar por defecto a"
615
616 #: src/wx/config_dialog.cc:548
617 msgid "Default standard"
618 msgstr "Estándar por defecto"
619
620 #: src/wx/config_dialog.cc:476
621 msgid "Defaults"
622 msgstr "Por defecto"
623
624 #: src/wx/audio_panel.cc:82
625 msgid "Delay"
626 msgstr "Retardo"
627
628 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
629 msgid "Details..."
630 msgstr "Detalles..."
631
632 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
633 msgid "Dolby / Doremi"
634 msgstr "Dolby / Doremi"
635
636 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
637 msgid "Don't ask this again"
638 msgstr "No preguntar de nuevo"
639
640 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
641 msgid "Don't send emails"
642 msgstr "No enviar correos"
643
644 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
645 msgid "Don't show hints again"
646 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
647
648 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
649 #, fuzzy
650 msgid "Don't show this message again"
651 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
652
653 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
654 msgid "Download"
655 msgstr "Descargar"
656
657 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
658 msgid "Download certificate"
659 msgstr "Descargar certificado"
660
661 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
662 msgid "Download..."
663 msgstr "Descargar…"
664
665 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
666 msgid "Downloading certificate"
667 msgstr "Descargando certificado"
668
669 #: src/wx/content_panel.cc:102
670 msgid "Earlier"
671 msgstr "Anterior"
672
673 #: src/wx/screens_panel.cc:59
674 msgid "Edit Cinema..."
675 msgstr "Editar cine..."
676
677 #: src/wx/screens_panel.cc:65
678 msgid "Edit Screen..."
679 msgstr "Editar pantalla..."
680
681 #: src/wx/screens_panel.cc:170
682 msgid "Edit cinema"
683 msgstr "Editar cine"
684
685 #: src/wx/screens_panel.cc:246
686 msgid "Edit screen"
687 msgstr "Editar pantalla"
688
689 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/config_dialog.cc:511
690 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
691 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
692 msgid "Edit..."
693 msgstr "Editar..."
694
695 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
696 msgid "Effect"
697 msgstr "Efecto"
698
699 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
700 msgid "Effect colour"
701 msgstr "Color del efecto"
702
703 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
704 msgid "Email address"
705 msgstr "Dirección de correo"
706
707 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
708 msgid "Email addresses for KDM delivery"
709 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
710
711 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
712 msgid "Encoding Servers"
713 msgstr "Servidores de codificación"
714
715 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
716 msgid "Encrypted"
717 msgstr "Encriptado"
718
719 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
720 msgid "End"
721 msgstr "Fin"
722
723 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
724 #, c-format
725 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
726 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
727
728 #: src/wx/config_dialog.cc:1673
729 msgid "Errors"
730 msgstr "Errores"
731
732 #: src/wx/config_dialog.cc:847
733 msgid "Export"
734 msgstr "Exportar"
735
736 #: src/wx/config_dialog.cc:1177
737 #, fuzzy
738 msgid ""
739 "Export KDM decryption\n"
740 "certificate..."
741 msgstr ""
742 "Exportar el certificado de\n"
743 " desencriptación de DCP..."
744
745 #: src/wx/config_dialog.cc:1179
746 #, fuzzy
747 msgid ""
748 "Export KDM decryption\n"
749 "chain..."
750 msgstr ""
751 "Exportar la cadena de\n"
752 " desencriptación de DCP..."
753
754 #: src/wx/export_dialog.cc:46
755 #, fuzzy
756 msgid "Export film"
757 msgstr "Exportar"
758
759 #: src/wx/config_dialog.cc:864
760 msgid "Export..."
761 msgstr "Exportar…"
762
763 #: src/wx/config_dialog.cc:1285
764 msgid "FTP (for Dolby)"
765 msgstr "FTP (para Dolby)"
766
767 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
768 msgid "Facility (e.g. DLA)"
769 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
770
771 #: src/wx/video_panel.cc:154
772 msgid "Fade in"
773 msgstr "Fundido de entrada"
774
775 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
776 msgid "Fade in time"
777 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
778
779 #: src/wx/video_panel.cc:159
780 msgid "Fade out"
781 msgstr "Fundido de salida"
782
783 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
784 msgid "Fade out time"
785 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
786
787 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
788 #, c-format
789 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
790 msgstr ""
791
792 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
793 msgid "Filename format"
794 msgstr "Formato del nombre de fichero"
795
796 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
797 msgid "Film name"
798 msgstr "Nombre de la película"
799
800 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
801 msgid "Filters"
802 msgstr "Filtros"
803
804 #: src/wx/config_dialog.cc:219
805 msgid ""
806 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
807 msgstr ""
808 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
809 "analice el sonido"
810
811 #: src/wx/content_menu.cc:73
812 msgid "Find missing..."
813 msgstr "Buscar ausentes..."
814
815 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
816 #, fuzzy
817 msgid "Folder / ZIP name format"
818 msgstr "Formato del nombre de fichero"
819
820 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
821 #, fuzzy
822 msgid "Folder name"
823 msgstr "Nombre de usuario"
824
825 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
826 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
827 msgid "Fonts"
828 msgstr "Fuentes"
829
830 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
831 msgid "Fonts..."
832 msgstr "Fuentes…"
833
834 #: src/wx/export_dialog.cc:48
835 msgid "Format"
836 msgstr "Formato"
837
838 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
839 msgid "Frame Rate"
840 msgstr "Velocidad"
841
842 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
843 msgid "Frame rate"
844 msgstr "Velocidad de imagen"
845
846 #: src/wx/about_dialog.cc:66
847 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
848 msgstr ""
849 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
850
851 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
852 msgid "From"
853 msgstr "De"
854
855 #: src/wx/config_dialog.cc:1399
856 msgid "From address"
857 msgstr "De la dirección"
858
859 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
860 msgid "From template"
861 msgstr "De plantilla"
862
863 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
864 msgid "Full"
865 msgstr "Completo"
866
867 #: src/wx/timing_panel.cc:96
868 msgid "Full length"
869 msgstr "Duración completa"
870
871 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
872 msgid "GB"
873 msgstr "GB"
874
875 #: src/wx/audio_panel.cc:66
876 msgid "Gain"
877 msgstr "Ganancia"
878
879 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
880 msgid "Gain Calculator"
881 msgstr "Calculadora de ganancia"
882
883 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
884 #, c-format
885 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
886 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
887
888 #: src/wx/config_dialog.cc:1669 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
889 msgid "General"
890 msgstr "General"
891
892 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
893 msgid "Get from file..."
894 msgstr "Usar del fichero…"
895
896 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
897 msgid "Go back"
898 msgstr "Volver atrás"
899
900 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
901 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
902 msgid "Go to"
903 msgstr "Ir a"
904
905 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
906 msgid "Go to frame"
907 msgstr "Ir al fotograma"
908
909 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
910 msgid "Go to timecode"
911 msgstr "Ir al código de tiempo"
912
913 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
914 msgid "Green chromaticity"
915 msgstr "Cromaticidad verde"
916
917 #: src/wx/config_dialog.cc:575
918 #, fuzzy
919 msgid "Guess from content"
920 msgstr "Resaltar contenido"
921
922 #: src/wx/export_dialog.cc:32
923 msgid "H.264"
924 msgstr ""
925
926 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
927 msgid "Higher priority"
928 msgstr ""
929
930 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
931 msgid "Hints"
932 msgstr "Pistas"
933
934 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
935 msgid "Host"
936 msgstr "Host"
937
938 #: src/wx/server_dialog.cc:40
939 msgid "Host name or IP address"
940 msgstr "Nombre o dirección IP"
941
942 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
943 msgid "I want to play this back at fader"
944 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
945
946 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
947 msgid "ID"
948 msgstr "ID"
949
950 #: src/wx/config_dialog.cc:1268
951 msgid "IP address"
952 msgstr "Dirección IP"
953
954 #: src/wx/config_dialog.cc:754
955 msgid "IP address / host name"
956 msgstr "Dirección IP / nombre"
957
958 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
959 msgid "ISDCF name"
960 msgstr "Nombre ISDCF"
961
962 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
963 msgid "Image X position"
964 msgstr "Posición X de la imagen"
965
966 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
967 msgid "Important notice"
968 msgstr ""
969
970 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
971 msgid "Input gamma"
972 msgstr "Gamma de entrada"
973
974 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
975 msgid "Input gamma correction"
976 msgstr "Correción de gamma de entrada"
977
978 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
979 msgid "Input power"
980 msgstr "Potencia de entrada"
981
982 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
983 msgid "Input transfer function"
984 msgstr ""
985
986 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
987 #, c-format
988 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
989 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
990
991 #: src/wx/config_dialog.cc:991
992 msgid "Intermediate"
993 msgstr "Intermedio"
994
995 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
996 msgid "Intermediate common name"
997 msgstr "Nombre común intermedio"
998
999 #: src/wx/config_dialog.cc:600 src/wx/dcp_panel.cc:191
1000 msgid "Interop"
1001 msgstr "Interop"
1002
1003 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1006 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1007
1008 #: src/wx/config_dialog.cc:239
1009 msgid "Issuer"
1010 msgstr "Emisor"
1011
1012 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1013 msgid "Italic file"
1014 msgstr "Fichero de fuente itálica"
1015
1016 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1017 msgid "Italic font"
1018 msgstr "Fuente itálica"
1019
1020 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1021 msgid ""
1022 "JPEG2000 bandwidth\n"
1023 "for newly-encoded data"
1024 msgstr ""
1025 "Ancho de banda JPEG2000\n"
1026 " para nuevas codificaciones"
1027
1028 #: src/wx/content_menu.cc:72
1029 msgid "Join"
1030 msgstr "Unir"
1031
1032 #: src/wx/film_viewer.cc:81
1033 msgid "Jump to selected content"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/wx/config_dialog.cc:1358
1037 msgid "KDM Email"
1038 msgstr "Email KDM"
1039
1040 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1041 msgid "KDM type"
1042 msgstr "Tipo de KDM"
1043
1044 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1045 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1046 msgid "KDM|Timing"
1047 msgstr "Tiempo"
1048
1049 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1050 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1051 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
1052
1053 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1054 msgid "Key"
1055 msgstr "Llave"
1056
1057 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1058 msgid "Keys"
1059 msgstr "Llaves"
1060
1061 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1062 msgid "Language"
1063 msgstr "Idioma"
1064
1065 #: src/wx/content_panel.cc:106
1066 msgid "Later"
1067 msgstr "Posterior"
1068
1069 #: src/wx/config_dialog.cc:989
1070 msgid "Leaf"
1071 msgstr "Hoja"
1072
1073 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1074 msgid "Leaf common name"
1075 msgstr "Nombre común de hoja"
1076
1077 #: src/wx/config_dialog.cc:856
1078 msgid "Leaf private key"
1079 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1080
1081 #: src/wx/video_panel.cc:105
1082 msgid "Left"
1083 msgstr "Izquierda"
1084
1085 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1086 msgid "Left eye"
1087 msgstr "Ojo izquierdo"
1088
1089 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1090 msgid "Length"
1091 msgstr "Longitud"
1092
1093 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1094 msgid "Line spacing"
1095 msgstr "Separación de línea"
1096
1097 #: src/wx/config_dialog.cc:862
1098 msgid "Load..."
1099 msgstr "Cargar..."
1100
1101 #: src/wx/config_dialog.cc:1667
1102 msgid "Log"
1103 msgstr "Registro"
1104
1105 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1106 #, c-format
1107 msgid "Loudness range %.2f LU"
1108 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1109
1110 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1111 msgid "Lower priority"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/wx/content_panel.cc:565
1115 msgid "MISSING: "
1116 msgstr "FALTA:"
1117
1118 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1119 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1123 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/wx/config_dialog.cc:1391
1127 msgid "Mail password"
1128 msgstr "Clave del correo"
1129
1130 #: src/wx/config_dialog.cc:1387
1131 msgid "Mail user name"
1132 msgstr "Usuario del correo"
1133
1134 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1135 msgid "Make DCP anyway"
1136 msgstr "Crear DCP de todas formas"
1137
1138 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1139 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1140 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1141
1142 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1143 msgid "Make KDMs"
1144 msgstr "Crear KDMs"
1145
1146 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1147 msgid "Make certificate chain"
1148 msgstr "Crear cadena de certificados"
1149
1150 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1151 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1152 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1153
1154 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1155 msgid "Matrix"
1156 msgstr "Matriz"
1157
1158 #: src/wx/config_dialog.cc:1620
1159 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1160 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1161
1162 #: src/wx/config_dialog.cc:535 src/wx/config_dialog.cc:1624
1163 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1164 msgid "Mbit/s"
1165 msgstr "Mbit/s"
1166
1167 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1168 msgid "Move content"
1169 msgstr "Mover contenido"
1170
1171 #: src/wx/content_panel.cc:103
1172 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1173 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1174
1175 #: src/wx/content_panel.cc:107
1176 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1177 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1178
1179 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1180 msgid "Move to start of reel"
1181 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1182
1183 #: src/wx/video_panel.cc:378
1184 msgid "Multiple content selected"
1185 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1186
1187 #: src/wx/content_widget.h:70
1188 msgid "Multiple values"
1189 msgstr "Varios valores"
1190
1191 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1192 msgid "My Documents"
1193 msgstr "Mis documentos"
1194
1195 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1196 msgid "My problem is"
1197 msgstr "Mi problema es"
1198
1199 #: src/wx/content_panel.cc:569
1200 msgid "NEEDS KDM: "
1201 msgstr "NECESITA KDM:"
1202
1203 #: src/wx/content_panel.cc:573
1204 msgid "NEEDS OV: "
1205 msgstr "NECESITA OV:"
1206
1207 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1208 msgid "Name"
1209 msgstr "Nombre"
1210
1211 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1212 msgid "New name"
1213 msgstr "Nuevo nombre"
1214
1215 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1216 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1217 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1218
1219 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1220 msgid "No DCP selected."
1221 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1222
1223 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1224 #, c-format
1225 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1226 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1227
1228 #: src/wx/content_panel.cc:333
1229 msgid "No content found in this folder."
1230 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1231
1232 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1233 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1234 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1235 #: src/wx/video_panel.cc:307
1236 msgid "None"
1237 msgstr "Ninguno"
1238
1239 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1240 msgid "Normal file"
1241 msgstr "Fichero de fuente normal"
1242
1243 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1244 msgid "Normal font"
1245 msgstr "Fuente normal"
1246
1247 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1248 msgid "Notes"
1249 msgstr "Notas"
1250
1251 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1252 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/wx/config_dialog.cc:197
1256 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1260 msgid "Off"
1261 msgstr "Off"
1262
1263 #: src/wx/config_dialog.cc:1632
1264 msgid "Only servers encode"
1265 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1266
1267 #: src/wx/config_dialog.cc:1688
1268 msgid "Open console window"
1269 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1270
1271 #: src/wx/content_panel.cc:111
1272 msgid "Open the timeline for the film."
1273 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1274
1275 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1276 msgid "Organisation"
1277 msgstr "Organización"
1278
1279 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1280 msgid "Organisational unit"
1281 msgstr "Unidad organizativa"
1282
1283 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1284 msgid "Other trusted devices"
1285 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1286
1287 #: src/wx/config_dialog.cc:1375
1288 msgid "Outgoing mail server"
1289 msgstr "Servidor de salida de correo"
1290
1291 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1292 msgid "Outline"
1293 msgstr "Contorno"
1294
1295 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1296 msgid "Outline content"
1297 msgstr "Resaltar contenido"
1298
1299 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1300 msgid "Outline width"
1301 msgstr "Anchura del contorno"
1302
1303 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1304 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1305 msgstr ""
1306 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1307 "subtítulos"
1308
1309 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1310 msgid "Output"
1311 msgstr "Salida"
1312
1313 #: src/wx/export_dialog.cc:51
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Output file"
1316 msgstr "Salida"
1317
1318 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Output gamma correction"
1321 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1322
1323 #: src/wx/config_dialog.cc:1280
1324 msgid "Password"
1325 msgstr "Clave"
1326
1327 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1328 msgid "Pause"
1329 msgstr "Pausa"
1330
1331 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1332 msgid "Peak"
1333 msgstr "Pico"
1334
1335 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1336 #, c-format
1337 msgid "Peak: %.2fdB"
1338 msgstr "Pico: %.2fdB"
1339
1340 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1341 msgid "Peak: unknown"
1342 msgstr "Pico: desconocido"
1343
1344 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1345 msgid "Play"
1346 msgstr "Reproducir"
1347
1348 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1349 msgid "Play length"
1350 msgstr "Duración"
1351
1352 #: src/wx/config_dialog.cc:212
1353 msgid "Play sound in the preview via"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1357 msgid ""
1358 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1359 "about the problem."
1360 msgstr ""
1361 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1362 "preguntas sobre su problema."
1363
1364 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1365 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1366 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1367
1368 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1369 msgid "Position"
1370 msgstr "Posición"
1371
1372 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1373 msgid "Pre-release"
1374 msgstr "Prelanzamiento"
1375
1376 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1377 msgid "ProRes"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1381 msgid "Processor"
1382 msgstr "Procesador"
1383
1384 #: src/wx/content_menu.cc:74
1385 msgid "Properties..."
1386 msgstr "Propiedades…"
1387
1388 #: src/wx/config_dialog.cc:1264
1389 msgid "Protocol"
1390 msgstr "Protocolo"
1391
1392 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1393 msgid "RGB to XYZ conversion"
1394 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1395
1396 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1397 msgid "RMS"
1398 msgstr "RMS"
1399
1400 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1401 msgid "Random"
1402 msgstr "Aleatorio"
1403
1404 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1405 msgid "Rating (e.g. 15)"
1406 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1407
1408 #: src/wx/content_menu.cc:75
1409 msgid "Re-examine..."
1410 msgstr "Reexaminar..."
1411
1412 #: src/wx/config_dialog.cc:869
1413 msgid ""
1414 "Re-make certificates\n"
1415 "and key..."
1416 msgstr ""
1417 "Recrear certificados\n"
1418 " y llave…"
1419
1420 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1421 msgid "Rec. 601"
1422 msgstr "Rec. 601"
1423
1424 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1425 msgid "Rec. 709"
1426 msgstr "Rec. 709"
1427
1428 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1429 msgid "Recipient certificate"
1430 msgstr "Certificado del receptor"
1431
1432 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1433 msgid "Red band"
1434 msgstr "Banda roja"
1435
1436 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1437 msgid "Red chromaticity"
1438 msgstr "Cromaticidad roja"
1439
1440 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1441 #, c-format
1442 msgid "Reel %d"
1443 msgstr "Bobina %d"
1444
1445 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1446 msgid "Reel length"
1447 msgstr "Duración de la bobina"
1448
1449 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1450 msgid "Reels"
1451 msgstr "Bobinas"
1452
1453 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1454 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1455 msgid "Reel|Custom"
1456 msgstr "Personalizado"
1457
1458 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1459 #: src/wx/video_panel.cc:82
1460 msgid "Refer to existing DCP"
1461 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1462
1463 #: src/wx/config_dialog.cc:845 src/wx/content_menu.cc:82
1464 #: src/wx/content_panel.cc:98 src/wx/templates_dialog.cc:52
1465 #: src/wx/editable_list.h:80
1466 msgid "Remove"
1467 msgstr "Quitar"
1468
1469 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1470 msgid "Remove Cinema"
1471 msgstr "Quitar cine"
1472
1473 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1474 msgid "Remove Screen"
1475 msgstr "Quitar pantalla"
1476
1477 #: src/wx/content_panel.cc:99
1478 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1479 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1480
1481 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1482 msgid "Rename template"
1483 msgstr "Renombrar la plantilla"
1484
1485 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1486 msgid "Rename..."
1487 msgstr "Renombrar..."
1488
1489 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1490 msgid "Repeat"
1491 msgstr "Repetir"
1492
1493 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1494 msgid "Repeat Content"
1495 msgstr "Repetir contenido"
1496
1497 #: src/wx/content_menu.cc:71
1498 msgid "Repeat..."
1499 msgstr "Repetir..."
1500
1501 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1502 msgid "Report A Problem"
1503 msgstr "Comunicar un problema"
1504
1505 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
1506 msgid "Reset to default subject and text"
1507 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1508
1509 #: src/wx/config_dialog.cc:1547
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Reset to default text"
1512 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1513
1514 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1515 msgid "Resolution"
1516 msgstr "Resolución"
1517
1518 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1519 msgid "Restore to original colours"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1523 msgid "Resume"
1524 msgstr "Continuar"
1525
1526 #: src/wx/video_panel.cc:116
1527 msgid "Right"
1528 msgstr "Derecha"
1529
1530 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1531 msgid "Right click to change gain."
1532 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1533
1534 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1535 msgid "Right eye"
1536 msgstr "Ojo derecho"
1537
1538 #: src/wx/config_dialog.cc:987
1539 msgid "Root"
1540 msgstr "Raiz"
1541
1542 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1543 msgid "Root common name"
1544 msgstr "Nombre común raiz"
1545
1546 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1547 msgid "S-Gamut3"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/wx/config_dialog.cc:1284
1551 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1552 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1553
1554 #: src/wx/config_dialog.cc:599 src/wx/dcp_panel.cc:190
1555 msgid "SMPTE"
1556 msgstr "SMPTE"
1557
1558 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1559 #, c-format
1560 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1561 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1562
1563 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1564 msgid "Save template"
1565 msgstr "Guardar plantilla"
1566
1567 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1568 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1569 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1570
1571 #: src/wx/video_panel.cc:164
1572 msgid "Scale to"
1573 msgstr "Redimensionar a"
1574
1575 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1576 msgid "Screens"
1577 msgstr "Pantallas"
1578
1579 #: src/wx/config_dialog.cc:750
1580 msgid "Search network for servers"
1581 msgstr "Buscar servidores en la red"
1582
1583 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1584 msgid "Select CPL XML file"
1585 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1586
1587 #: src/wx/config_dialog.cc:904 src/wx/config_dialog.cc:952
1588 #: src/wx/config_dialog.cc:1189 src/wx/screen_dialog.cc:165
1589 msgid "Select Certificate File"
1590 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1591
1592 #: src/wx/config_dialog.cc:1209
1593 msgid "Select Chain File"
1594 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1595
1596 #: src/wx/content_menu.cc:372
1597 msgid "Select KDM"
1598 msgstr "Seleccionar KDM"
1599
1600 #: src/wx/config_dialog.cc:1072 src/wx/config_dialog.cc:1106
1601 msgid "Select Key File"
1602 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1603
1604 #: src/wx/content_menu.cc:398
1605 msgid "Select OV"
1606 msgstr "Seleccionar OV"
1607
1608 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1609 msgid "Select certificate file"
1610 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1611
1612 #: src/wx/config_dialog.cc:208
1613 msgid "Select cinema and screen database file"
1614 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1615
1616 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Select output file"
1619 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1620
1621 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1622 msgid "Send by email"
1623 msgstr "Enviar por email"
1624
1625 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1626 msgid "Send emails"
1627 msgstr "Enviar correos"
1628
1629 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1630 msgid "Send logs"
1631 msgstr "Enviar registros"
1632
1633 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1634 msgid "Serial number"
1635 msgstr "Número de serie"
1636
1637 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1638 msgid "Server"
1639 msgstr "Servidor"
1640
1641 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1642 msgid "Servers"
1643 msgstr "Servidores"
1644
1645 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1646 msgid "Set"
1647 msgstr "Seleccionar"
1648
1649 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1650 msgid "Set from file..."
1651 msgstr "Usar del fichero…"
1652
1653 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1654 msgid "Set from system font..."
1655 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1656
1657 #: src/wx/config_dialog.cc:164
1658 msgid "Set language"
1659 msgstr "Seleccionar idioma"
1660
1661 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1662 msgid "Shadow"
1663 msgstr "Sombra"
1664
1665 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1666 msgid "Show audio..."
1667 msgstr "Mostrar audio…"
1668
1669 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1670 msgid "Show graph of audio levels..."
1671 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1672
1673 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1674 msgid "Signed"
1675 msgstr "Firmado"
1676
1677 #: src/wx/config_dialog.cc:1162
1678 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1679 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1680
1681 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Simple gamma"
1684 msgstr "Gamma de entrada"
1685
1686 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1689 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
1690
1691 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1692 msgid "Single reel"
1693 msgstr "Bobina única"
1694
1695 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1696 msgid "Smoothing"
1697 msgstr "Suavizado"
1698
1699 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1700 msgid "Snap"
1701 msgstr "Acoplar"
1702
1703 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1704 msgid "Split by video content"
1705 msgstr "Dividir por contenido"
1706
1707 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1708 msgid "Stable version "
1709 msgstr "Versión estable"
1710
1711 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1712 msgid "Standard"
1713 msgstr "Estandard"
1714
1715 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1716 msgid "Start"
1717 msgstr "Inicio"
1718
1719 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1720 msgid "Start of reel"
1721 msgstr "Inicio de la bobina"
1722
1723 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1724 msgid "Stream"
1725 msgstr "Flujo"
1726
1727 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1728 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1729 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1730
1731 #: src/wx/config_dialog.cc:1395
1732 msgid "Subject"
1733 msgstr "Asunto"
1734
1735 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1736 msgid "Subtitle"
1737 msgstr "Subtítulos"
1738
1739 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1740 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1741 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1742
1743 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1744 msgid "Subtitle appearance"
1745 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1746
1747 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1748 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1749 msgid "Subtitles"
1750 msgstr "Subtítulos"
1751
1752 #: src/wx/about_dialog.cc:303
1753 msgid "Supported by"
1754 msgstr "Soportado por"
1755
1756 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1757 msgid "TMS"
1758 msgstr "TMS"
1759
1760 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
1761 msgid "Target path"
1762 msgstr "Ruta"
1763
1764 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1765 msgid "Temp version"
1766 msgstr "Versión en prueba"
1767
1768 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1769 msgid "Template"
1770 msgstr "Plantilla"
1771
1772 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1773 msgid "Template name"
1774 msgstr "Nombre de la plantilla"
1775
1776 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1777 msgid "Template names must not be empty."
1778 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
1779
1780 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1781 msgid "Templates"
1782 msgstr "Plantillas"
1783
1784 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1785 msgid "Territory (e.g. UK)"
1786 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1787
1788 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1789 msgid "Test version "
1790 msgstr "Versión en prueba"
1791
1792 #: src/wx/about_dialog.cc:360
1793 msgid "Tested by"
1794 msgstr "Comprobado por"
1795
1796 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1797 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1798 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1799
1800 #: src/wx/content_menu.cc:358
1801 msgid ""
1802 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1803 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1804 "missing content."
1805 msgstr ""
1806 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1807 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1808
1809 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1810 msgid ""
1811 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1812 "use it?"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1816 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1817 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1818
1819 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1820 msgid ""
1821 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1822 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
1823
1824 #: src/wx/film_viewer.cc:190
1825 msgid "There is not enough free memory to do that."
1826 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1827
1828 #: src/wx/config_dialog.cc:913
1829 msgid ""
1830 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1831 "certificate. Only the first certificate will be used."
1832 msgstr ""
1833 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1834 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1835
1836 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1837 msgid "This is not a valid CPL file"
1838 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1839
1840 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1841 msgid "Threads"
1842 msgstr "Hilos"
1843
1844 #: src/wx/config_dialog.cc:829 src/wx/screen_dialog.cc:102
1845 msgid "Thumbprint"
1846 msgstr "Huella dactilar"
1847
1848 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1849 msgid "Time"
1850 msgstr "Tiempo"
1851
1852 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1853 msgid "Timeline"
1854 msgstr "Línea de tiempo"
1855
1856 #: src/wx/content_panel.cc:110
1857 msgid "Timeline..."
1858 msgstr "Linea de tiempo..."
1859
1860 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1861 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1862 msgid "Timing|Timing"
1863 msgstr "Tiempo"
1864
1865 #: src/wx/video_panel.cc:129
1866 msgid "Top"
1867 msgstr "Arriba"
1868
1869 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1870 msgid "Translated by"
1871 msgstr "Traducido por"
1872
1873 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1874 msgid "Trim after current position"
1875 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1876
1877 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1878 msgid "Trim from end"
1879 msgstr "Recortar del final"
1880
1881 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1882 msgid "Trim from start"
1883 msgstr "Recortar del inicio"
1884
1885 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1886 msgid "Trim up to current position"
1887 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1888
1889 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1890 #, c-format
1891 msgid "True peak is %.2fdB"
1892 msgstr "El pico es %.2fdB"
1893
1894 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/config_dialog.cc:821
1895 #: src/wx/video_panel.cc:86
1896 msgid "Type"
1897 msgstr "Tipo"
1898
1899 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1900 msgid "UTC"
1901 msgstr "UTC"
1902
1903 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1904 msgid "UTC offset (time zone)"
1905 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
1906
1907 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1908 msgid "UTC+1"
1909 msgstr "UTC+1"
1910
1911 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1912 msgid "UTC+10"
1913 msgstr "UTC+10"
1914
1915 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1916 msgid "UTC+11"
1917 msgstr "UTC+11"
1918
1919 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1920 msgid "UTC+12"
1921 msgstr "UTC+12"
1922
1923 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1924 msgid "UTC+2"
1925 msgstr "UTC+2"
1926
1927 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1928 msgid "UTC+3"
1929 msgstr "UTC+3"
1930
1931 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1932 msgid "UTC+4"
1933 msgstr "UTC+4"
1934
1935 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1936 msgid "UTC+5"
1937 msgstr "UTC+5"
1938
1939 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1940 msgid "UTC+5:30"
1941 msgstr "UTC+5:30"
1942
1943 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1944 msgid "UTC+6"
1945 msgstr "UTC+6"
1946
1947 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1948 msgid "UTC+7"
1949 msgstr "UTC+7"
1950
1951 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1952 msgid "UTC+8"
1953 msgstr "UTC+8"
1954
1955 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1956 msgid "UTC+9"
1957 msgstr "UTC+9"
1958
1959 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1960 msgid "UTC-1"
1961 msgstr "UTC-1"
1962
1963 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1964 msgid "UTC-10"
1965 msgstr "UTC-10"
1966
1967 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1968 msgid "UTC-11"
1969 msgstr "UTC-11"
1970
1971 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1972 msgid "UTC-2"
1973 msgstr "UTC-2"
1974
1975 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1976 msgid "UTC-3"
1977 msgstr "UTC-3"
1978
1979 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1980 msgid "UTC-3:30"
1981 msgstr "UTC-3:30"
1982
1983 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1984 msgid "UTC-4"
1985 msgstr "UTC-4"
1986
1987 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1988 msgid "UTC-4:30"
1989 msgstr "UTC-4:30"
1990
1991 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1992 msgid "UTC-5"
1993 msgstr "UTC-5"
1994
1995 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1996 msgid "UTC-6"
1997 msgstr "UTC-6"
1998
1999 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2000 msgid "UTC-7"
2001 msgstr "UTC-7"
2002
2003 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2004 msgid "UTC-8"
2005 msgstr "UTC-8"
2006
2007 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2008 msgid "UTC-9"
2009 msgstr "UTC-9"
2010
2011 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2012 msgid "Update"
2013 msgstr "Actualizar"
2014
2015 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2016 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2017 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
2018
2019 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2020 msgid "Use ISDCF name"
2021 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
2022
2023 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
2024 msgid "Use best"
2025 msgstr "Usar la mejor"
2026
2027 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2028 msgid "Use preset"
2029 msgstr "Usar por defecto"
2030
2031 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2032 msgid "Use subtitles"
2033 msgstr "Usar subtítulos"
2034
2035 #: src/wx/config_dialog.cc:1276
2036 msgid "User name"
2037 msgstr "Nombre de usuario"
2038
2039 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2040 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2041 #: src/wx/video_panel.cc:75
2042 msgid "Video"
2043 msgstr "Vídeo"
2044
2045 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2046 msgid "Video Waveform"
2047 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
2048
2049 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2050 msgid "Video frame rate"
2051 msgstr "Velocidad de imagen"
2052
2053 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2054 msgid "View..."
2055 msgstr "Ver..."
2056
2057 #: src/wx/config_dialog.cc:1671
2058 msgid "Warnings"
2059 msgstr "Alertas"
2060
2061 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2062 msgid "White point"
2063 msgstr "Punto de blanco"
2064
2065 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2066 msgid "White point adjustment"
2067 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
2068
2069 #: src/wx/about_dialog.cc:135
2070 msgid "With help from"
2071 msgstr "Con ayuda de"
2072
2073 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2074 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2078 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2082 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2086 msgid "Write to"
2087 msgstr "Escribe a"
2088
2089 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2090 msgid "Written by"
2091 msgstr "Escrito por"
2092
2093 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2094 msgid "X Offset"
2095 msgstr "Desplazamiento en X"
2096
2097 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2098 msgid "X Scale"
2099 msgstr "Redimensión X"
2100
2101 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2102 msgid "Y Offset"
2103 msgstr "Desplazamiento en Y"
2104
2105 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2106 msgid "Y Scale"
2107 msgstr "Redimensión Y"
2108
2109 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2110 msgid "YUV to RGB conversion"
2111 msgstr "Conversión YUV a RGB"
2112
2113 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2114 msgid "YUV to RGB matrix"
2115 msgstr "Matriz YUV a RGB"
2116
2117 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2121 "this name."
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2128 "screen with this name."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2132 msgid ""
2133 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2134 "you want to continue?"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2138 msgid ""
2139 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2143 msgid "Your email address"
2144 msgstr "Tu dirección de correo"
2145
2146 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2147 msgid "component value"
2148 msgstr "valor del componente"
2149
2150 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2151 msgid "dB"
2152 msgstr "dB"
2153
2154 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2155 #, c-format
2156 msgid "e.g. %s"
2157 msgstr "ej. %s"
2158
2159 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2160 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2161 msgid "f"
2162 msgstr "i"
2163
2164 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2165 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2166 msgid "h"
2167 msgstr "h"
2168
2169 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2170 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2171 msgid "m"
2172 msgstr "m"
2173
2174 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2175 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:544
2176 msgid "ms"
2177 msgstr "ms"
2178
2179 #: src/wx/config_dialog.cc:1380
2180 msgid "port"
2181 msgstr "puerto"
2182
2183 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2184 #: src/wx/config_dialog.cc:498 src/wx/timing_panel.cc:75
2185 msgid "s"
2186 msgstr "s"
2187
2188 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2189 msgid "threshold"
2190 msgstr "umbral"
2191
2192 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2193 msgid "times"
2194 msgstr "veces"
2195
2196 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2197 msgid "until"
2198 msgstr "hasta"
2199
2200 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2201 msgid "x"
2202 msgstr "x"
2203
2204 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2205 msgid "y"
2206 msgstr "y"
2207
2208 #~ msgid "New Film"
2209 #~ msgstr "Nueva película"
2210
2211 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2212 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2213
2214 #~ msgid "Subtitle colours"
2215 #~ msgstr "Color de los subtítulos"
2216
2217 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2218 #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
2219
2220 #~ msgid "Contact email"
2221 #~ msgstr "Email de contacto"
2222
2223 #, fuzzy
2224 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2225 #~ msgstr "Color del contorno"
2226
2227 #~ msgid "Down"
2228 #~ msgstr "Bajar"
2229
2230 #~ msgid "Up"
2231 #~ msgstr "Subir"
2232
2233 #~ msgid ""
2234 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2235 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2236 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2237 #~ msgstr ""
2238 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2239 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2240 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2241
2242 #~ msgid ""
2243 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2244 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2245 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2246 #~ "the \"DCP\" tab."
2247 #~ msgstr ""
2248 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2249 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2250 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2251 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2252
2253 #~ msgid ""
2254 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2255 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2256 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2257 #~ "the \"DCP\" tab."
2258 #~ msgstr ""
2259 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2260 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2261 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2262 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2263
2264 #~ msgid "Log:"
2265 #~ msgstr "Registro:"
2266
2267 #~ msgid ""
2268 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2269 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2270 #~ msgstr ""
2271 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2272 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2273
2274 #~ msgid ""
2275 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2276 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2277 #~ msgstr ""
2278 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2279 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2280
2281 #~ msgid ""
2282 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2283 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2284 #~ msgstr ""
2285 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2286 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2287
2288 #~ msgid ""
2289 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2290 #~ "likely to cause problems on playback."
2291 #~ msgstr ""
2292 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2293 #~ "problemas en la reproducción."
2294
2295 #~ msgid ""
2296 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2297 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2298 #~ msgstr ""
2299 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2300 #~ "proyectores (sobre todo antiguos).  Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2301 #~ "para asegurarte."
2302
2303 #~ msgid ""
2304 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2305 #~ "some projectors."
2306 #~ msgstr ""
2307 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2308 #~ "algunos proyectores."
2309
2310 #~ msgid "Server serial number"
2311 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2312
2313 #~ msgid ""
2314 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2315 #~ "cause problems on playback."
2316 #~ msgstr ""
2317 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2318 #~ "cause problemas de reproducción."
2319
2320 #~ msgid ""
2321 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2322 #~ "playback."
2323 #~ msgstr ""
2324 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2325 #~ "reproducción."
2326
2327 #~ msgid "Cinema"
2328 #~ msgstr "Cine"
2329
2330 #, fuzzy
2331 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2332 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2333
2334 #, fuzzy
2335 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2336 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2337
2338 #, fuzzy
2339 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2340 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2341
2342 #~ msgid "Country"
2343 #~ msgstr "País"
2344
2345 #~ msgid "Dolby"
2346 #~ msgstr "Dolby"
2347
2348 #~ msgid "Fetching..."
2349 #~ msgstr "Recuperando..."
2350
2351 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2352 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2353
2354 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2355 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2356
2357 #~ msgid "audio"
2358 #~ msgstr "audio"
2359
2360 #~ msgid "still"
2361 #~ msgstr "fijo"
2362
2363 #~ msgid "subtitles"
2364 #~ msgstr "subtítulos"
2365
2366 #~ msgid "video"
2367 #~ msgstr "vídeo"
2368
2369 #~ msgid "Certificate"
2370 #~ msgstr "Certificado"
2371
2372 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2373 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2374
2375 #~ msgid "Copy..."
2376 #~ msgstr "Copiar..."
2377
2378 #~ msgid "Load from file..."
2379 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2380
2381 #~ msgid "Other"
2382 #~ msgstr "Otros"
2383
2384 #~ msgid "Server manufacturer"
2385 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2386
2387 #~ msgid "Unknown"
2388 #~ msgstr "Desconocido"
2389
2390 #~ msgid "Use all servers"
2391 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2392
2393 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2394 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2395
2396 #~ msgid "Default issuer"
2397 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2398
2399 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2400 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2401
2402 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2403 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
2404
2405 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2406 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2407
2408 #~ msgid "Disk space required"
2409 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2410
2411 #~ msgid "Film Properties"
2412 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2413
2414 #~ msgid "Frames"
2415 #~ msgstr "Fotogramas"
2416
2417 #~ msgid "Gb"
2418 #~ msgstr "Gb"
2419
2420 #~ msgid "1 / "
2421 #~ msgstr "1 / "
2422
2423 #~ msgid "Output gamma"
2424 #~ msgstr "Gamma de salida"
2425
2426 #~ msgid "Artwork by"
2427 #~ msgstr "Grafismo de"
2428
2429 #~ msgid "Audio channels"
2430 #~ msgstr "Canales de audio"
2431
2432 #, fuzzy
2433 #~ msgid "Video length"
2434 #~ msgstr "Duración completa"
2435
2436 #, fuzzy
2437 #~ msgid "Video size"
2438 #~ msgstr "Vídeo"
2439
2440 #, fuzzy
2441 #~ msgid "frames per second"
2442 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2443
2444 #~ msgid "BsL"
2445 #~ msgstr "BsL"
2446
2447 #~ msgid "BsR"
2448 #~ msgstr "BsR"
2449
2450 #~ msgid "C"
2451 #~ msgstr "C"
2452
2453 #, fuzzy
2454 #~ msgid "Calculate digests"
2455 #~ msgstr "Calcular..."
2456
2457 #~ msgid "Colour Conversions"
2458 #~ msgstr "Conversiones de color"
2459
2460 #~ msgid "DCP Name"
2461 #~ msgstr "Nombre DCP"
2462
2463 #~ msgid "HI"
2464 #~ msgstr "HI"
2465
2466 #~ msgid "L"
2467 #~ msgstr "L"
2468
2469 #~ msgid "Lc"
2470 #~ msgstr "Lc"
2471
2472 #~ msgid "Lfe"
2473 #~ msgstr "Lfe"
2474
2475 #~ msgid "Ls"
2476 #~ msgstr "Ls"
2477
2478 #~ msgid "R"
2479 #~ msgstr "R"
2480
2481 #~ msgid "Rc"
2482 #~ msgstr "Rc"
2483
2484 #~ msgid "Rs"
2485 #~ msgstr "Rs"
2486
2487 #~ msgid "Scaler"
2488 #~ msgstr "Escalador"
2489
2490 #~ msgid "Top crop"
2491 #~ msgstr "Recortar arriba"
2492
2493 #~ msgid "VI"
2494 #~ msgstr "VI"
2495
2496 #~ msgid "counting..."
2497 #~ msgstr "contando..."
2498
2499 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2500 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2501
2502 #~ msgid "1 channel"
2503 #~ msgstr "1 canal"
2504
2505 #~ msgid "Hz"
2506 #~ msgstr "Hz"
2507
2508 #~ msgid "With Subtitles"
2509 #~ msgstr "Con subtítulos"
2510
2511 #~ msgid "channels"
2512 #~ msgstr "canales"
2513
2514 #~ msgid "Audio Gain"
2515 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2516
2517 #~ msgid "From address for KDM emails"
2518 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2519
2520 #~ msgid "Subtitle Stream"
2521 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2522
2523 #~ msgid "Timing"
2524 #~ msgstr "Tiempo"
2525
2526 #~ msgid "-3dB"
2527 #~ msgstr "-3dB"
2528
2529 #, fuzzy
2530 #~ msgid "Content channel"
2531 #~ msgstr "1 canal"
2532
2533 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2534 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2535
2536 #, fuzzy
2537 #~ msgid "Encoding servers"
2538 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2539
2540 #~ msgid "Miscellaneous"
2541 #~ msgstr "Varios"
2542
2543 #~ msgid "No stretch"
2544 #~ msgstr "Sin deformar"
2545
2546 #~ msgid "MBps"
2547 #~ msgstr "MBps"
2548
2549 #~ msgid "Threads to use"
2550 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2551
2552 #~ msgid "Add"
2553 #~ msgstr "Añadir"
2554
2555 #~ msgid "Edit"
2556 #~ msgstr "Editar"
2557
2558 #~ msgid "Running"
2559 #~ msgstr "Ejecutando"
2560
2561 #~ msgid "A/B"
2562 #~ msgstr "A/B"
2563
2564 #~ msgid "Colour look-up table"
2565 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2566
2567 #, fuzzy
2568 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2569 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2570
2571 #~ msgid "Film"
2572 #~ msgstr "Película"
2573
2574 #~ msgid "Original Frame Rate"
2575 #~ msgstr "Velocidad original"
2576
2577 #, fuzzy
2578 #~ msgid "Reference filters"
2579 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2580
2581 #, fuzzy
2582 #~ msgid "Reference scaler"
2583 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2584
2585 #, fuzzy
2586 #~ msgid "Trim method"
2587 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2588
2589 #~ msgid "Trust content's header"
2590 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2591
2592 #~ msgid "Use content's audio"
2593 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2594
2595 #~ msgid "Use external audio"
2596 #~ msgstr "Usar audio externo"
2597
2598 #~ msgid "frames"
2599 #~ msgstr "fotogramas"
2600
2601 #~ msgid "TMS IP address"
2602 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2603
2604 #~ msgid "Original Size"
2605 #~ msgstr "Tamaño original"