1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-05-25 09:55+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-26 09:27-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
32 msgid "%d KDM written to %s"
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
37 msgid "%d KDMs written to %s"
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
43 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
53 #: src/wx/config_dialog.cc:189
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
61 #: src/wx/wx_util.cc:377
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
63 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
65 #: src/wx/wx_util.cc:369
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
73 #: src/wx/video_panel.cc:234
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
89 #: src/wx/video_panel.cc:238
93 #: src/wx/video_panel.cc:239
95 msgstr "3D sólo izquierda"
97 #: src/wx/video_panel.cc:236
99 msgstr "3D izquierda/derecha"
101 #: src/wx/video_panel.cc:240
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D sólo derecha"
105 #: src/wx/video_panel.cc:237
106 msgid "3D top/bottom"
107 msgstr "3D arriba/abajo"
109 #: src/wx/wx_util.cc:371
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
111 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
117 #: src/wx/wx_util.cc:373
121 #: src/wx/wx_util.cc:375
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
123 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Color original</b>"
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
140 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
141 "detalles sobre tu problema.</i>"
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
150 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Añadir cine..."
173 #: src/wx/content_panel.cc:94
176 msgstr "Añadir KDM..."
178 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
180 msgid "Add DKDM folder"
181 msgstr "Añadir carpeta..."
183 #: src/wx/content_menu.cc:77
185 msgstr "Añadir KDM..."
187 #: src/wx/content_menu.cc:78
189 msgstr "Añadir OV..."
191 #: src/wx/screens_panel.cc:206
193 msgstr "Añadir pantalla"
195 #: src/wx/screens_panel.cc:63
196 msgid "Add Screen..."
197 msgstr "Añadir pantalla..."
199 #: src/wx/content_panel.cc:95
202 msgstr "Añadir KDM..."
204 #: src/wx/content_panel.cc:91
207 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
208 "or a folder of sound files."
210 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
213 #: src/wx/content_panel.cc:86
214 msgid "Add file(s)..."
215 msgstr "Añadir fichero(s)..."
217 #: src/wx/content_panel.cc:90
218 msgid "Add folder..."
219 msgstr "Añadir carpeta..."
221 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
222 msgid "Add image sequence"
223 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
225 #: src/wx/content_panel.cc:87
227 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
228 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
230 #: src/wx/config_dialog.cc:843 src/wx/editable_list.h:74
234 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1404
238 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
239 msgid "Adjust white point to"
240 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
242 #: src/wx/config_dialog.cc:1628
243 msgid "Allow any DCP frame rate"
244 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
246 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
250 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
251 msgid "An unknown exception occurred."
252 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
254 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
255 msgid "Appearance..."
258 #: src/wx/job_view.cc:134
259 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
260 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
262 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
264 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
267 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
270 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
274 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
275 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
276 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
280 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
281 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
282 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
284 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
287 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
288 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
290 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
293 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
295 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
297 #: src/wx/config_dialog.cc:224
298 msgid "Automatically analyse content audio"
299 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
301 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
305 #: src/wx/config_dialog.cc:1415
307 msgstr "Dirección CCO"
309 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
310 msgid "Blue chromaticity"
311 msgstr "Cromaticidad azul"
313 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
315 msgstr "Fichero de fuente negrita"
317 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
319 msgstr "Fuente negrita"
321 #: src/wx/video_panel.cc:140
325 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
329 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
330 msgid "Burn subtitles into image"
331 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
333 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
334 msgid "But I have to use fader"
335 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
337 #: src/wx/config_dialog.cc:1405
339 msgstr "Direcciones CC"
341 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
342 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
346 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
348 msgstr "Identificador CPL"
350 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
351 msgid "CPL annotation text"
352 msgstr "Texto de anotación DCP"
354 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
355 msgid "CPL's content is not encrypted."
356 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
358 #: src/wx/audio_panel.cc:78
362 #: src/wx/job_view.cc:58
366 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
367 msgid "Cannot reference this DCP. "
368 msgstr "No se puede referencia este DCP."
370 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
371 msgid "Certificate downloaded"
372 msgstr "Certificado descargado"
374 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
378 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
380 msgstr "Ganancia del canal"
382 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:744
386 #: src/wx/config_dialog.cc:232
387 msgid "Check for testing updates on startup"
388 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
390 #: src/wx/config_dialog.cc:228
391 msgid "Check for updates on startup"
392 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
394 #: src/wx/content_menu.cc:80
395 msgid "Choose CPL..."
396 msgstr "Elegir CPL..."
398 #: src/wx/content_panel.cc:359
400 msgid "Choose a DCP folder"
401 msgstr "Elige una carpeta"
403 #: src/wx/content_menu.cc:294
404 msgid "Choose a file"
405 msgstr "Elige un fichero"
407 #: src/wx/content_panel.cc:286
408 msgid "Choose a file or files"
409 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
411 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:314
412 msgid "Choose a folder"
413 msgstr "Elige una carpeta"
415 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
416 msgid "Choose a font"
417 msgstr "Elige una fuente"
419 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
420 msgid "Choose a font file"
421 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
423 #: src/wx/config_dialog.cc:207
424 msgid "Cinema and screen database file"
425 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
427 #: src/wx/content_widget.h:79
428 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
430 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
432 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
436 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
437 msgid "Colour conversion"
438 msgstr "Conversión de color"
440 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
441 #: src/wx/video_panel.cc:206
442 msgid "Colour|Custom"
443 msgstr "Personalizado"
445 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
449 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
450 #: src/wx/config_dialog.cc:1676
451 msgid "Config|Timing"
454 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
455 msgid "Confirm KDM email"
456 msgstr "Confirmar el correo KDM"
458 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
462 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
463 #: src/wx/film_editor.cc:53
467 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
468 msgid "Content Properties"
469 msgstr "Propiedades del contenido"
471 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
473 msgstr "Tipo de contenido"
475 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
476 msgid "Content version"
477 msgstr "Versión del contenido"
479 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
483 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
485 msgstr "Copiar como nombre"
487 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
488 msgid "Could not analyse audio."
489 msgstr "No se pudo analizar el audio."
491 #: src/wx/content_menu.cc:378
493 msgid "Could not load KDM (%s)"
494 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
496 #: src/wx/config_dialog.cc:921 src/wx/config_dialog.cc:1089
497 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
499 msgid "Could not read certificate file (%s)"
500 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
502 #: src/wx/config_dialog.cc:1080
504 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
506 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
508 #: src/wx/film_viewer.cc:729
511 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
515 #: src/wx/config_dialog.cc:1531
519 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
520 msgid "Create in folder"
521 msgstr "Crear en carpeta"
523 #: src/wx/config_dialog.cc:243
527 #: src/wx/video_panel.cc:100
531 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
532 #: src/wx/film_editor.cc:55
536 #: src/wx/config_dialog.cc:1649
537 msgid "DCP asset filename format"
538 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
540 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
541 msgid "DCP directory"
544 #: src/wx/config_dialog.cc:1637
545 msgid "DCP metadata filename format"
546 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
548 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
549 #: src/wx/wx_util.cc:110
553 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
554 msgid "DCP-o-matic audio"
555 msgstr "Audio DCP-o-matic"
557 #: src/wx/config_dialog.cc:1678
558 msgid "Debug: decode"
559 msgstr "Depurar: descodificación"
561 #: src/wx/config_dialog.cc:1682
562 msgid "Debug: email sending"
563 msgstr "Depurar: envío de correo"
565 #: src/wx/config_dialog.cc:1680
566 msgid "Debug: encode"
567 msgstr "Depurar: codificación"
569 #: src/wx/config_dialog.cc:1170
571 msgid "Decrypting KDMs"
572 msgstr "Desencriptando DCPs"
574 #: src/wx/config_dialog.cc:526
575 msgid "Default DCP audio channels"
576 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
578 #: src/wx/config_dialog.cc:510
579 msgid "Default ISDCF name details"
580 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
582 #: src/wx/config_dialog.cc:531
583 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
584 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
586 #: src/wx/config_dialog.cc:552
588 msgid "Default KDM directory"
589 msgstr "Creador por defecto"
591 #: src/wx/config_dialog.cc:540
592 msgid "Default audio delay"
593 msgstr "Retardo de audio por defecto"
595 #: src/wx/config_dialog.cc:514
596 msgid "Default container"
597 msgstr "Contenedor por defecto"
599 #: src/wx/config_dialog.cc:522
600 msgid "Default content type"
601 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
603 #: src/wx/config_dialog.cc:502
604 msgid "Default directory for new films"
605 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
607 #: src/wx/config_dialog.cc:494
608 msgid "Default duration of still images"
609 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
611 #: src/wx/config_dialog.cc:518
613 msgid "Default scale-to"
614 msgstr "Redimensionar por defecto a"
616 #: src/wx/config_dialog.cc:548
617 msgid "Default standard"
618 msgstr "Estándar por defecto"
620 #: src/wx/config_dialog.cc:476
624 #: src/wx/audio_panel.cc:82
628 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
632 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
633 msgid "Dolby / Doremi"
634 msgstr "Dolby / Doremi"
636 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
637 msgid "Don't ask this again"
638 msgstr "No preguntar de nuevo"
640 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
641 msgid "Don't send emails"
642 msgstr "No enviar correos"
644 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
645 msgid "Don't show hints again"
646 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
648 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
650 msgid "Don't show this message again"
651 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
653 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
657 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
658 msgid "Download certificate"
659 msgstr "Descargar certificado"
661 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
665 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
666 msgid "Downloading certificate"
667 msgstr "Descargando certificado"
669 #: src/wx/content_panel.cc:102
673 #: src/wx/screens_panel.cc:59
674 msgid "Edit Cinema..."
675 msgstr "Editar cine..."
677 #: src/wx/screens_panel.cc:65
678 msgid "Edit Screen..."
679 msgstr "Editar pantalla..."
681 #: src/wx/screens_panel.cc:170
685 #: src/wx/screens_panel.cc:246
687 msgstr "Editar pantalla"
689 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/config_dialog.cc:511
690 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
691 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
695 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
699 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
700 msgid "Effect colour"
701 msgstr "Color del efecto"
703 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
704 msgid "Email address"
705 msgstr "Dirección de correo"
707 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
708 msgid "Email addresses for KDM delivery"
709 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
711 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
712 msgid "Encoding Servers"
713 msgstr "Servidores de codificación"
715 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
719 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
723 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
725 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
726 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
728 #: src/wx/config_dialog.cc:1673
732 #: src/wx/config_dialog.cc:847
736 #: src/wx/config_dialog.cc:1177
739 "Export KDM decryption\n"
742 "Exportar el certificado de\n"
743 " desencriptación de DCP..."
745 #: src/wx/config_dialog.cc:1179
748 "Export KDM decryption\n"
751 "Exportar la cadena de\n"
752 " desencriptación de DCP..."
754 #: src/wx/export_dialog.cc:46
759 #: src/wx/config_dialog.cc:864
763 #: src/wx/config_dialog.cc:1285
764 msgid "FTP (for Dolby)"
765 msgstr "FTP (para Dolby)"
767 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
768 msgid "Facility (e.g. DLA)"
769 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
771 #: src/wx/video_panel.cc:154
773 msgstr "Fundido de entrada"
775 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
777 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
779 #: src/wx/video_panel.cc:159
781 msgstr "Fundido de salida"
783 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
784 msgid "Fade out time"
785 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
787 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
789 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
792 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
793 msgid "Filename format"
794 msgstr "Formato del nombre de fichero"
796 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
798 msgstr "Nombre de la película"
800 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
804 #: src/wx/config_dialog.cc:219
806 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
808 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
811 #: src/wx/content_menu.cc:73
812 msgid "Find missing..."
813 msgstr "Buscar ausentes..."
815 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
817 msgid "Folder / ZIP name format"
818 msgstr "Formato del nombre de fichero"
820 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
823 msgstr "Nombre de usuario"
825 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
826 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
830 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
834 #: src/wx/export_dialog.cc:48
838 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
842 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
844 msgstr "Velocidad de imagen"
846 #: src/wx/about_dialog.cc:66
847 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
849 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
851 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
855 #: src/wx/config_dialog.cc:1399
857 msgstr "De la dirección"
859 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
860 msgid "From template"
861 msgstr "De plantilla"
863 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
867 #: src/wx/timing_panel.cc:96
869 msgstr "Duración completa"
871 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
875 #: src/wx/audio_panel.cc:66
879 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
880 msgid "Gain Calculator"
881 msgstr "Calculadora de ganancia"
883 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
885 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
886 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
888 #: src/wx/config_dialog.cc:1669 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
892 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
893 msgid "Get from file..."
894 msgstr "Usar del fichero…"
896 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
898 msgstr "Volver atrás"
900 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
901 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
905 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
907 msgstr "Ir al fotograma"
909 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
910 msgid "Go to timecode"
911 msgstr "Ir al código de tiempo"
913 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
914 msgid "Green chromaticity"
915 msgstr "Cromaticidad verde"
917 #: src/wx/config_dialog.cc:575
919 msgid "Guess from content"
920 msgstr "Resaltar contenido"
922 #: src/wx/export_dialog.cc:32
926 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
927 msgid "Higher priority"
930 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
934 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
938 #: src/wx/server_dialog.cc:40
939 msgid "Host name or IP address"
940 msgstr "Nombre o dirección IP"
942 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
943 msgid "I want to play this back at fader"
944 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
946 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
950 #: src/wx/config_dialog.cc:1268
952 msgstr "Dirección IP"
954 #: src/wx/config_dialog.cc:754
955 msgid "IP address / host name"
956 msgstr "Dirección IP / nombre"
958 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
960 msgstr "Nombre ISDCF"
962 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
963 msgid "Image X position"
964 msgstr "Posición X de la imagen"
966 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
967 msgid "Important notice"
970 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
972 msgstr "Gamma de entrada"
974 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
975 msgid "Input gamma correction"
976 msgstr "Correción de gamma de entrada"
978 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
980 msgstr "Potencia de entrada"
982 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
983 msgid "Input transfer function"
986 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
988 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
989 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
991 #: src/wx/config_dialog.cc:991
995 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
996 msgid "Intermediate common name"
997 msgstr "Nombre común intermedio"
999 #: src/wx/config_dialog.cc:600 src/wx/dcp_panel.cc:191
1003 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1005 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1006 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1008 #: src/wx/config_dialog.cc:239
1012 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1014 msgstr "Fichero de fuente itálica"
1016 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1018 msgstr "Fuente itálica"
1020 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1022 "JPEG2000 bandwidth\n"
1023 "for newly-encoded data"
1025 "Ancho de banda JPEG2000\n"
1026 " para nuevas codificaciones"
1028 #: src/wx/content_menu.cc:72
1032 #: src/wx/film_viewer.cc:81
1033 msgid "Jump to selected content"
1036 #: src/wx/config_dialog.cc:1358
1040 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1042 msgstr "Tipo de KDM"
1044 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1045 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1049 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1050 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1051 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
1053 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1057 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1061 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1065 #: src/wx/content_panel.cc:106
1069 #: src/wx/config_dialog.cc:989
1073 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1074 msgid "Leaf common name"
1075 msgstr "Nombre común de hoja"
1077 #: src/wx/config_dialog.cc:856
1078 msgid "Leaf private key"
1079 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1081 #: src/wx/video_panel.cc:105
1085 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1087 msgstr "Ojo izquierdo"
1089 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1093 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1094 msgid "Line spacing"
1095 msgstr "Separación de línea"
1097 #: src/wx/config_dialog.cc:862
1101 #: src/wx/config_dialog.cc:1667
1105 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1107 msgid "Loudness range %.2f LU"
1108 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1110 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1111 msgid "Lower priority"
1114 #: src/wx/content_panel.cc:565
1118 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1119 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1122 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1123 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1126 #: src/wx/config_dialog.cc:1391
1127 msgid "Mail password"
1128 msgstr "Clave del correo"
1130 #: src/wx/config_dialog.cc:1387
1131 msgid "Mail user name"
1132 msgstr "Usuario del correo"
1134 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1135 msgid "Make DCP anyway"
1136 msgstr "Crear DCP de todas formas"
1138 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1139 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1140 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1142 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1146 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1147 msgid "Make certificate chain"
1148 msgstr "Crear cadena de certificados"
1150 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1151 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1152 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1154 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1158 #: src/wx/config_dialog.cc:1620
1159 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1160 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1162 #: src/wx/config_dialog.cc:535 src/wx/config_dialog.cc:1624
1163 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1167 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1168 msgid "Move content"
1169 msgstr "Mover contenido"
1171 #: src/wx/content_panel.cc:103
1172 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1173 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1175 #: src/wx/content_panel.cc:107
1176 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1177 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1179 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1180 msgid "Move to start of reel"
1181 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1183 #: src/wx/video_panel.cc:378
1184 msgid "Multiple content selected"
1185 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1187 #: src/wx/content_widget.h:70
1188 msgid "Multiple values"
1189 msgstr "Varios valores"
1191 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1192 msgid "My Documents"
1193 msgstr "Mis documentos"
1195 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1196 msgid "My problem is"
1197 msgstr "Mi problema es"
1199 #: src/wx/content_panel.cc:569
1201 msgstr "NECESITA KDM:"
1203 #: src/wx/content_panel.cc:573
1205 msgstr "NECESITA OV:"
1207 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1211 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1213 msgstr "Nuevo nombre"
1215 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1216 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1217 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1219 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1220 msgid "No DCP selected."
1221 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1223 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1225 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1226 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1228 #: src/wx/content_panel.cc:333
1229 msgid "No content found in this folder."
1230 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1232 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1233 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1234 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1235 #: src/wx/video_panel.cc:307
1239 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1241 msgstr "Fichero de fuente normal"
1243 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1245 msgstr "Fuente normal"
1247 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1251 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1252 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1255 #: src/wx/config_dialog.cc:197
1256 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1259 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1263 #: src/wx/config_dialog.cc:1632
1264 msgid "Only servers encode"
1265 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1267 #: src/wx/config_dialog.cc:1688
1268 msgid "Open console window"
1269 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1271 #: src/wx/content_panel.cc:111
1272 msgid "Open the timeline for the film."
1273 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1275 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1276 msgid "Organisation"
1277 msgstr "Organización"
1279 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1280 msgid "Organisational unit"
1281 msgstr "Unidad organizativa"
1283 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1284 msgid "Other trusted devices"
1285 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1287 #: src/wx/config_dialog.cc:1375
1288 msgid "Outgoing mail server"
1289 msgstr "Servidor de salida de correo"
1291 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1295 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1296 msgid "Outline content"
1297 msgstr "Resaltar contenido"
1299 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1300 msgid "Outline width"
1301 msgstr "Anchura del contorno"
1303 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1304 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1306 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1309 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1313 #: src/wx/export_dialog.cc:51
1318 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1320 msgid "Output gamma correction"
1321 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1323 #: src/wx/config_dialog.cc:1280
1327 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1331 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1335 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1337 msgid "Peak: %.2fdB"
1338 msgstr "Pico: %.2fdB"
1340 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1341 msgid "Peak: unknown"
1342 msgstr "Pico: desconocido"
1344 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1348 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1352 #: src/wx/config_dialog.cc:212
1353 msgid "Play sound in the preview via"
1356 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1358 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1359 "about the problem."
1361 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1362 "preguntas sobre su problema."
1364 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1365 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1366 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1368 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1372 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1374 msgstr "Prelanzamiento"
1376 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1380 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1384 #: src/wx/content_menu.cc:74
1385 msgid "Properties..."
1386 msgstr "Propiedades…"
1388 #: src/wx/config_dialog.cc:1264
1392 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1393 msgid "RGB to XYZ conversion"
1394 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1396 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1400 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1404 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1405 msgid "Rating (e.g. 15)"
1406 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1408 #: src/wx/content_menu.cc:75
1409 msgid "Re-examine..."
1410 msgstr "Reexaminar..."
1412 #: src/wx/config_dialog.cc:869
1414 "Re-make certificates\n"
1417 "Recrear certificados\n"
1420 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1424 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1428 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1429 msgid "Recipient certificate"
1430 msgstr "Certificado del receptor"
1432 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1436 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1437 msgid "Red chromaticity"
1438 msgstr "Cromaticidad roja"
1440 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1445 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1447 msgstr "Duración de la bobina"
1449 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1453 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1454 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1456 msgstr "Personalizado"
1458 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1459 #: src/wx/video_panel.cc:82
1460 msgid "Refer to existing DCP"
1461 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1463 #: src/wx/config_dialog.cc:845 src/wx/content_menu.cc:82
1464 #: src/wx/content_panel.cc:98 src/wx/templates_dialog.cc:52
1465 #: src/wx/editable_list.h:80
1469 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1470 msgid "Remove Cinema"
1471 msgstr "Quitar cine"
1473 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1474 msgid "Remove Screen"
1475 msgstr "Quitar pantalla"
1477 #: src/wx/content_panel.cc:99
1478 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1479 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1481 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1482 msgid "Rename template"
1483 msgstr "Renombrar la plantilla"
1485 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1487 msgstr "Renombrar..."
1489 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1493 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1494 msgid "Repeat Content"
1495 msgstr "Repetir contenido"
1497 #: src/wx/content_menu.cc:71
1501 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1502 msgid "Report A Problem"
1503 msgstr "Comunicar un problema"
1505 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
1506 msgid "Reset to default subject and text"
1507 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1509 #: src/wx/config_dialog.cc:1547
1511 msgid "Reset to default text"
1512 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1514 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1518 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1519 msgid "Restore to original colours"
1522 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1526 #: src/wx/video_panel.cc:116
1530 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1531 msgid "Right click to change gain."
1532 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1534 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1536 msgstr "Ojo derecho"
1538 #: src/wx/config_dialog.cc:987
1542 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1543 msgid "Root common name"
1544 msgstr "Nombre común raiz"
1546 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1550 #: src/wx/config_dialog.cc:1284
1551 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1552 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1554 #: src/wx/config_dialog.cc:599 src/wx/dcp_panel.cc:190
1558 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1560 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1561 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1563 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1564 msgid "Save template"
1565 msgstr "Guardar plantilla"
1567 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1568 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1569 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1571 #: src/wx/video_panel.cc:164
1573 msgstr "Redimensionar a"
1575 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1579 #: src/wx/config_dialog.cc:750
1580 msgid "Search network for servers"
1581 msgstr "Buscar servidores en la red"
1583 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1584 msgid "Select CPL XML file"
1585 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1587 #: src/wx/config_dialog.cc:904 src/wx/config_dialog.cc:952
1588 #: src/wx/config_dialog.cc:1189 src/wx/screen_dialog.cc:165
1589 msgid "Select Certificate File"
1590 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1592 #: src/wx/config_dialog.cc:1209
1593 msgid "Select Chain File"
1594 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1596 #: src/wx/content_menu.cc:372
1598 msgstr "Seleccionar KDM"
1600 #: src/wx/config_dialog.cc:1072 src/wx/config_dialog.cc:1106
1601 msgid "Select Key File"
1602 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1604 #: src/wx/content_menu.cc:398
1606 msgstr "Seleccionar OV"
1608 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1609 msgid "Select certificate file"
1610 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1612 #: src/wx/config_dialog.cc:208
1613 msgid "Select cinema and screen database file"
1614 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1616 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1618 msgid "Select output file"
1619 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1621 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1622 msgid "Send by email"
1623 msgstr "Enviar por email"
1625 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1627 msgstr "Enviar correos"
1629 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1631 msgstr "Enviar registros"
1633 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1634 msgid "Serial number"
1635 msgstr "Número de serie"
1637 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1641 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1645 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1647 msgstr "Seleccionar"
1649 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1650 msgid "Set from file..."
1651 msgstr "Usar del fichero…"
1653 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1654 msgid "Set from system font..."
1655 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1657 #: src/wx/config_dialog.cc:164
1658 msgid "Set language"
1659 msgstr "Seleccionar idioma"
1661 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1665 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1666 msgid "Show audio..."
1667 msgstr "Mostrar audio…"
1669 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1670 msgid "Show graph of audio levels..."
1671 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1673 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1677 #: src/wx/config_dialog.cc:1162
1678 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1679 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1681 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1683 msgid "Simple gamma"
1684 msgstr "Gamma de entrada"
1686 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1688 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1689 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
1691 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1693 msgstr "Bobina única"
1695 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1699 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1703 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1704 msgid "Split by video content"
1705 msgstr "Dividir por contenido"
1707 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1708 msgid "Stable version "
1709 msgstr "Versión estable"
1711 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1715 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1719 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1720 msgid "Start of reel"
1721 msgstr "Inicio de la bobina"
1723 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1727 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1728 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1729 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1731 #: src/wx/config_dialog.cc:1395
1735 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1739 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1740 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1741 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1743 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1744 msgid "Subtitle appearance"
1745 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1747 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1748 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1752 #: src/wx/about_dialog.cc:303
1753 msgid "Supported by"
1754 msgstr "Soportado por"
1756 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1760 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
1764 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1765 msgid "Temp version"
1766 msgstr "Versión en prueba"
1768 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1772 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1773 msgid "Template name"
1774 msgstr "Nombre de la plantilla"
1776 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1777 msgid "Template names must not be empty."
1778 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
1780 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1784 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1785 msgid "Territory (e.g. UK)"
1786 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1788 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1789 msgid "Test version "
1790 msgstr "Versión en prueba"
1792 #: src/wx/about_dialog.cc:360
1794 msgstr "Comprobado por"
1796 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1797 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1798 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1800 #: src/wx/content_menu.cc:358
1802 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1803 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1806 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1807 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1809 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1811 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1815 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1816 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1817 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1819 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1821 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1822 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
1824 #: src/wx/film_viewer.cc:190
1825 msgid "There is not enough free memory to do that."
1826 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1828 #: src/wx/config_dialog.cc:913
1830 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1831 "certificate. Only the first certificate will be used."
1833 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1834 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1836 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1837 msgid "This is not a valid CPL file"
1838 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1840 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1844 #: src/wx/config_dialog.cc:829 src/wx/screen_dialog.cc:102
1846 msgstr "Huella dactilar"
1848 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1852 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1854 msgstr "Línea de tiempo"
1856 #: src/wx/content_panel.cc:110
1858 msgstr "Linea de tiempo..."
1860 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1861 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1862 msgid "Timing|Timing"
1865 #: src/wx/video_panel.cc:129
1869 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1870 msgid "Translated by"
1871 msgstr "Traducido por"
1873 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1874 msgid "Trim after current position"
1875 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1877 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1878 msgid "Trim from end"
1879 msgstr "Recortar del final"
1881 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1882 msgid "Trim from start"
1883 msgstr "Recortar del inicio"
1885 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1886 msgid "Trim up to current position"
1887 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1889 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1891 msgid "True peak is %.2fdB"
1892 msgstr "El pico es %.2fdB"
1894 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/config_dialog.cc:821
1895 #: src/wx/video_panel.cc:86
1899 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1903 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1904 msgid "UTC offset (time zone)"
1905 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
1907 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1911 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1915 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1919 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1923 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1927 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1931 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1935 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1939 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1943 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1947 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1951 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1955 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1959 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1963 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1967 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1971 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1975 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1979 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1983 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1987 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1991 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1995 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1999 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2003 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2007 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2011 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2015 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2016 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2017 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
2019 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2020 msgid "Use ISDCF name"
2021 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
2023 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
2025 msgstr "Usar la mejor"
2027 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2029 msgstr "Usar por defecto"
2031 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2032 msgid "Use subtitles"
2033 msgstr "Usar subtítulos"
2035 #: src/wx/config_dialog.cc:1276
2037 msgstr "Nombre de usuario"
2039 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2040 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2041 #: src/wx/video_panel.cc:75
2045 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2046 msgid "Video Waveform"
2047 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
2049 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2050 msgid "Video frame rate"
2051 msgstr "Velocidad de imagen"
2053 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2057 #: src/wx/config_dialog.cc:1671
2061 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2063 msgstr "Punto de blanco"
2065 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2066 msgid "White point adjustment"
2067 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
2069 #: src/wx/about_dialog.cc:135
2070 msgid "With help from"
2071 msgstr "Con ayuda de"
2073 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2074 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2077 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2078 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2081 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2082 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2085 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2089 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2091 msgstr "Escrito por"
2093 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2095 msgstr "Desplazamiento en X"
2097 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2099 msgstr "Redimensión X"
2101 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2103 msgstr "Desplazamiento en Y"
2105 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2107 msgstr "Redimensión Y"
2109 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2110 msgid "YUV to RGB conversion"
2111 msgstr "Conversión YUV a RGB"
2113 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2114 msgid "YUV to RGB matrix"
2115 msgstr "Matriz YUV a RGB"
2117 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2120 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2124 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2127 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2128 "screen with this name."
2131 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2133 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2134 "you want to continue?"
2137 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2139 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2142 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2143 msgid "Your email address"
2144 msgstr "Tu dirección de correo"
2146 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2147 msgid "component value"
2148 msgstr "valor del componente"
2150 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2154 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2159 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2160 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2164 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2165 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2169 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2170 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2174 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2175 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:544
2179 #: src/wx/config_dialog.cc:1380
2183 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2184 #: src/wx/config_dialog.cc:498 src/wx/timing_panel.cc:75
2188 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2192 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2196 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2200 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2204 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2209 #~ msgstr "Nueva película"
2211 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2212 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2214 #~ msgid "Subtitle colours"
2215 #~ msgstr "Color de los subtítulos"
2217 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2218 #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
2220 #~ msgid "Contact email"
2221 #~ msgstr "Email de contacto"
2224 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2225 #~ msgstr "Color del contorno"
2234 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2235 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2236 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2238 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2239 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2240 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2243 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2244 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2245 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2246 #~ "the \"DCP\" tab."
2248 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2249 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2250 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2251 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2254 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2255 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2256 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2257 #~ "the \"DCP\" tab."
2259 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2260 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2261 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2262 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2265 #~ msgstr "Registro:"
2268 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2269 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2271 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2272 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2275 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2276 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2278 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2279 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2282 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2283 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2285 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2286 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2289 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2290 #~ "likely to cause problems on playback."
2292 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2293 #~ "problemas en la reproducción."
2296 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2297 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2299 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2300 #~ "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2301 #~ "para asegurarte."
2304 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2305 #~ "some projectors."
2307 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2308 #~ "algunos proyectores."
2310 #~ msgid "Server serial number"
2311 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2314 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2315 #~ "cause problems on playback."
2317 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2318 #~ "cause problemas de reproducción."
2321 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2324 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2331 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2332 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2335 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2336 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2339 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2340 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2348 #~ msgid "Fetching..."
2349 #~ msgstr "Recuperando..."
2351 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2352 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2354 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2355 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2363 #~ msgid "subtitles"
2364 #~ msgstr "subtítulos"
2369 #~ msgid "Certificate"
2370 #~ msgstr "Certificado"
2372 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2373 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2376 #~ msgstr "Copiar..."
2378 #~ msgid "Load from file..."
2379 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2384 #~ msgid "Server manufacturer"
2385 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2388 #~ msgstr "Desconocido"
2390 #~ msgid "Use all servers"
2391 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2393 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2394 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2396 #~ msgid "Default issuer"
2397 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2399 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2400 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2402 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2403 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
2405 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2406 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2408 #~ msgid "Disk space required"
2409 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2411 #~ msgid "Film Properties"
2412 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2415 #~ msgstr "Fotogramas"
2423 #~ msgid "Output gamma"
2424 #~ msgstr "Gamma de salida"
2426 #~ msgid "Artwork by"
2427 #~ msgstr "Grafismo de"
2429 #~ msgid "Audio channels"
2430 #~ msgstr "Canales de audio"
2433 #~ msgid "Video length"
2434 #~ msgstr "Duración completa"
2437 #~ msgid "Video size"
2441 #~ msgid "frames per second"
2442 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2454 #~ msgid "Calculate digests"
2455 #~ msgstr "Calcular..."
2457 #~ msgid "Colour Conversions"
2458 #~ msgstr "Conversiones de color"
2461 #~ msgstr "Nombre DCP"
2488 #~ msgstr "Escalador"
2491 #~ msgstr "Recortar arriba"
2496 #~ msgid "counting..."
2497 #~ msgstr "contando..."
2499 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2500 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2502 #~ msgid "1 channel"
2508 #~ msgid "With Subtitles"
2509 #~ msgstr "Con subtítulos"
2514 #~ msgid "Audio Gain"
2515 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2517 #~ msgid "From address for KDM emails"
2518 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2520 #~ msgid "Subtitle Stream"
2521 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2530 #~ msgid "Content channel"
2533 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2534 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2537 #~ msgid "Encoding servers"
2538 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2540 #~ msgid "Miscellaneous"
2543 #~ msgid "No stretch"
2544 #~ msgstr "Sin deformar"
2549 #~ msgid "Threads to use"
2550 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2559 #~ msgstr "Ejecutando"
2564 #~ msgid "Colour look-up table"
2565 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2568 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2569 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2572 #~ msgstr "Película"
2574 #~ msgid "Original Frame Rate"
2575 #~ msgstr "Velocidad original"
2578 #~ msgid "Reference filters"
2579 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2582 #~ msgid "Reference scaler"
2583 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2586 #~ msgid "Trim method"
2587 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2589 #~ msgid "Trust content's header"
2590 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2592 #~ msgid "Use content's audio"
2593 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2595 #~ msgid "Use external audio"
2596 #~ msgstr "Usar audio externo"
2599 #~ msgstr "fotogramas"
2601 #~ msgid "TMS IP address"
2602 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2604 #~ msgid "Original Size"
2605 #~ msgstr "Tamaño original"