pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / es_ES.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-10-03 00:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-09-01 17:54-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
14 "Language: es_ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/about_dialog.cc:83
27 msgid ""
28 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
30 msgstr ""
31 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33
34 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
35 msgid "(None)"
36 msgstr "(Ninguno)"
37
38 #: src/wx/config_dialog.cc:188
39 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
40 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
41
42 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
43 msgid "-6dB"
44 msgstr "-6dB"
45
46 #: src/wx/wx_util.cc:377
47 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
48 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
49
50 #: src/wx/wx_util.cc:369
51 msgid "2 - stereo"
52 msgstr "2 - estéreo"
53
54 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
55 msgid "255"
56 msgstr "255"
57
58 #: src/wx/video_panel.cc:234
59 msgid "2D"
60 msgstr "2D"
61
62 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
63 msgid "2D version of content available in 3D"
64 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
65
66 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
67 msgid "2K"
68 msgstr "2K"
69
70 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
71 msgid "3D"
72 msgstr "3D"
73
74 #: src/wx/video_panel.cc:238
75 msgid "3D alternate"
76 msgstr "3D alterno"
77
78 #: src/wx/video_panel.cc:239
79 msgid "3D left only"
80 msgstr "3D sólo izquierda"
81
82 #: src/wx/video_panel.cc:236
83 msgid "3D left/right"
84 msgstr "3D izquierda/derecha"
85
86 #: src/wx/video_panel.cc:240
87 msgid "3D right only"
88 msgstr "3D sólo derecha"
89
90 #: src/wx/video_panel.cc:237
91 msgid "3D top/bottom"
92 msgstr "3D arriba/abajo"
93
94 #: src/wx/wx_util.cc:371
95 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
96 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
97
98 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
99 msgid "4K"
100 msgstr "4K"
101
102 #: src/wx/wx_util.cc:373
103 msgid "6 - 5.1"
104 msgstr "6 - 5.1"
105
106 #: src/wx/wx_util.cc:375
107 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
108 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
109
110 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
111 msgid "<b>New colour</b>"
112 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
113
114 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
115 msgid "<b>Original colour</b>"
116 msgstr "<b>Color original</b>"
117
118 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
119 #.
120 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
121 msgid ""
122 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
123 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
124 msgstr ""
125 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
126 "detalles sobre tu problema.</i>"
127
128 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
129 #.
130 #: src/wx/timing_panel.cc:132
131 msgid ""
132 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
133 "i>"
134 msgstr ""
135 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
136 "correctamente.</i>"
137
138 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
139 msgid "A"
140 msgstr "A"
141
142 #: src/wx/update_dialog.cc:36
143 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
144 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
145
146 #: src/wx/about_dialog.cc:35
147 msgid "About DCP-o-matic"
148 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
149
150 #: src/wx/screens_panel.cc:150
151 msgid "Add Cinema"
152 msgstr "Añadir cine"
153
154 #: src/wx/screens_panel.cc:57
155 msgid "Add Cinema..."
156 msgstr "Añadir cine..."
157
158 #: src/wx/content_menu.cc:70
159 msgid "Add KDM..."
160 msgstr "Añadir KDM..."
161
162 #: src/wx/content_menu.cc:71
163 msgid "Add OV..."
164 msgstr "Añadir OV..."
165
166 #: src/wx/screens_panel.cc:206
167 msgid "Add Screen"
168 msgstr "Añadir pantalla"
169
170 #: src/wx/screens_panel.cc:63
171 msgid "Add Screen..."
172 msgstr "Añadir pantalla..."
173
174 #: src/wx/content_panel.cc:86
175 msgid ""
176 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
177 "or a DCP."
178 msgstr ""
179 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
180 "o un DCP."
181
182 #: src/wx/content_panel.cc:81
183 msgid "Add file(s)..."
184 msgstr "Añadir fichero(s)..."
185
186 #: src/wx/content_panel.cc:85
187 msgid "Add folder..."
188 msgstr "Añadir carpeta..."
189
190 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
191 msgid "Add image sequence"
192 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
193
194 #: src/wx/content_panel.cc:82
195 msgid "Add video, image or sound files to the film."
196 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
197
198 #: src/wx/config_dialog.cc:711 src/wx/editable_list.h:78
199 msgid "Add..."
200 msgstr "Añadir..."
201
202 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1272
203 msgid "Address"
204 msgstr "Dirección"
205
206 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
207 msgid "Adjust white point to"
208 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
209
210 #: src/wx/config_dialog.cc:1432
211 msgid "Allow any DCP frame rate"
212 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
213
214 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
215 msgid "Alpha   0"
216 msgstr "Alpha   0"
217
218 #: src/wx/kdm_dialog.cc:190
219 msgid "An unknown exception occurred."
220 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
221
222 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
223 msgid "Appearance..."
224 msgstr "Apariencia…"
225
226 #: src/wx/job_view.cc:125
227 #, fuzzy
228 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
229 msgstr ""
230 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
231 "\n"
232
233 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
234 msgid ""
235 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
236 "\n"
237 msgstr ""
238 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
239 "\n"
240
241 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
242 msgid "Atmos"
243 msgstr "Atmos"
244
245 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
246 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
247 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
248 msgid "Audio"
249 msgstr "Audio"
250
251 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
252 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
253 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
254
255 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
259 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
260
261 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
265 "%.1fdB."
266 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
267
268 #: src/wx/config_dialog.cc:212
269 msgid "Automatically analyse content audio"
270 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
271
272 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
273 msgid "B"
274 msgstr "B"
275
276 #: src/wx/config_dialog.cc:1284
277 msgid "BCC address"
278 msgstr "Dirección CCO"
279
280 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
281 msgid "Blue chromaticity"
282 msgstr "Cromaticidad azul"
283
284 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
285 msgid "Bold file"
286 msgstr "Fichero de fuente negrita"
287
288 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
289 msgid "Bold font"
290 msgstr "Fuente negrita"
291
292 #: src/wx/video_panel.cc:140
293 msgid "Bottom"
294 msgstr "Abajo"
295
296 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
297 msgid "Browse..."
298 msgstr "Explorar..."
299
300 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
301 msgid "Burn subtitles into image"
302 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
303
304 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
305 msgid "But I have to use fader"
306 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
307
308 #: src/wx/config_dialog.cc:1273
309 msgid "CC addresses"
310 msgstr "Direcciones CC"
311
312 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:84
313 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
314 msgid "CPL"
315 msgstr "CPL"
316
317 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
318 msgid "CPL ID"
319 msgstr "Identificador CPL"
320
321 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
322 msgid "CPL annotation text"
323 msgstr "Texto de anotación DCP"
324
325 #: src/wx/kdm_dialog.cc:186
326 msgid "CPL's content is not encrypted."
327 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
328
329 #: src/wx/audio_panel.cc:78
330 msgid "Calculate..."
331 msgstr "Calcular..."
332
333 #: src/wx/job_view.cc:48
334 msgid "Cancel"
335 msgstr "Cancelar"
336
337 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
338 msgid "Cannot reference this DCP.  "
339 msgstr "No se puede referencia este DCP."
340
341 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
342 msgid "Certificate downloaded"
343 msgstr "Certificado descargado"
344
345 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
346 msgid "Chain"
347 msgstr "Cadena"
348
349 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
350 msgid "Channel gain"
351 msgstr "Ganancia del canal"
352
353 #: src/wx/audio_dialog.cc:90 src/wx/dcp_panel.cc:744
354 msgid "Channels"
355 msgstr "Canales"
356
357 #: src/wx/config_dialog.cc:220
358 msgid "Check for testing updates on startup"
359 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
360
361 #: src/wx/config_dialog.cc:216
362 msgid "Check for updates on startup"
363 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
364
365 #: src/wx/content_menu.cc:255
366 msgid "Choose a file"
367 msgstr "Elige un fichero"
368
369 #: src/wx/content_panel.cc:276
370 msgid "Choose a file or files"
371 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
372
373 #: src/wx/content_menu.cc:250 src/wx/content_panel.cc:304
374 msgid "Choose a folder"
375 msgstr "Elige una carpeta"
376
377 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
378 msgid "Choose a font"
379 msgstr "Elige una fuente"
380
381 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
382 msgid "Choose a font file"
383 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
384
385 #: src/wx/config_dialog.cc:201
386 msgid "Cinema and screen database file"
387 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
388
389 #: src/wx/content_widget.h:76
390 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
391 msgstr ""
392 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
393
394 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
395 msgid "Colour"
396 msgstr "Color"
397
398 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
399 msgid "Colour conversion"
400 msgstr "Conversión de color"
401
402 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
403 #: src/wx/video_panel.cc:206
404 msgid "Colour|Custom"
405 msgstr "Personalizado"
406
407 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
408 msgid "Component"
409 msgstr "Componente"
410
411 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
412 #: src/wx/config_dialog.cc:1480
413 msgid "Config|Timing"
414 msgstr "Tiempo"
415
416 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
417 msgid "Confirm KDM email"
418 msgstr "Confirmar el correo KDM"
419
420 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
421 msgid "Contact email"
422 msgstr "Email de contacto"
423
424 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
425 msgid "Container"
426 msgstr "Continente"
427
428 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
429 #: src/wx/film_editor.cc:54
430 msgid "Content"
431 msgstr "Contenido"
432
433 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
434 msgid "Content Properties"
435 msgstr "Propiedades del contenido"
436
437 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
438 msgid "Content Type"
439 msgstr "Tipo de contenido"
440
441 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
442 msgid "Content version"
443 msgstr "Versión del contenido"
444
445 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
446 msgid "Contrast"
447 msgstr "Contraste"
448
449 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
450 msgid "Copy as name"
451 msgstr "Copiar como nombre"
452
453 #: src/wx/audio_dialog.cc:247
454 msgid "Could not analyse audio."
455 msgstr "No se pudo analizar el audio."
456
457 #: src/wx/film_viewer.cc:203
458 #, c-format
459 msgid "Could not get video for view (%s)"
460 msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
461
462 #: src/wx/content_menu.cc:331
463 #, c-format
464 msgid "Could not load KDM (%s)"
465 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
466
467 #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957
468 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:159
469 #, c-format
470 msgid "Could not read certificate file (%s)"
471 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
472
473 #: src/wx/config_dialog.cc:948
474 #, c-format
475 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
476 msgstr ""
477 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
478
479 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
480 msgid "Create in folder"
481 msgstr "Crear en carpeta"
482
483 #: src/wx/config_dialog.cc:231
484 msgid "Creator"
485 msgstr "Creador"
486
487 #: src/wx/video_panel.cc:100
488 msgid "Crop"
489 msgstr "Recortar"
490
491 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
492 #: src/wx/film_editor.cc:56
493 msgid "DCP"
494 msgstr "DCP"
495
496 #: src/wx/config_dialog.cc:1453
497 msgid "DCP asset filename format"
498 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
499
500 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
501 msgid "DCP directory"
502 msgstr "Carpeta DCP"
503
504 #: src/wx/config_dialog.cc:1441
505 msgid "DCP metadata filename format"
506 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
507
508 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
509 #: src/wx/wx_util.cc:110
510 msgid "DCP-o-matic"
511 msgstr "DCP-o-matic"
512
513 #: src/wx/audio_dialog.cc:148
514 msgid "DCP-o-matic audio"
515 msgstr "Audio DCP-o-matic"
516
517 #: src/wx/config_dialog.cc:1482
518 msgid "Debug: decode"
519 msgstr "Depurar: descodificación"
520
521 #: src/wx/config_dialog.cc:1486
522 msgid "Debug: email sending"
523 msgstr "Depurar: envío de correo"
524
525 #: src/wx/config_dialog.cc:1484
526 msgid "Debug: encode"
527 msgstr "Depurar: codificación"
528
529 #: src/wx/config_dialog.cc:1038
530 msgid "Decrypting DCPs"
531 msgstr "Desencriptando DCPs"
532
533 #: src/wx/config_dialog.cc:437
534 msgid "Default DCP audio channels"
535 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
536
537 #: src/wx/config_dialog.cc:425
538 msgid "Default ISDCF name details"
539 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
540
541 #: src/wx/config_dialog.cc:442
542 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
543 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
544
545 #: src/wx/config_dialog.cc:451
546 msgid "Default audio delay"
547 msgstr "Retardo de audio por defecto"
548
549 #: src/wx/config_dialog.cc:429
550 msgid "Default container"
551 msgstr "Contenedor por defecto"
552
553 #: src/wx/config_dialog.cc:433
554 msgid "Default content type"
555 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
556
557 #: src/wx/config_dialog.cc:417
558 msgid "Default directory for new films"
559 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
560
561 #: src/wx/config_dialog.cc:409
562 msgid "Default duration of still images"
563 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
564
565 #: src/wx/config_dialog.cc:459
566 msgid "Default standard"
567 msgstr "Estándar por defecto"
568
569 #: src/wx/config_dialog.cc:391
570 msgid "Defaults"
571 msgstr "Por defecto"
572
573 #: src/wx/audio_panel.cc:82
574 msgid "Delay"
575 msgstr "Retardo"
576
577 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:58
578 msgid "Details..."
579 msgstr "Detalles..."
580
581 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
582 msgid "Dolby / Doremi"
583 msgstr "Dolby / Doremi"
584
585 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
586 msgid "Don't ask this again"
587 msgstr "No preguntar de nuevo"
588
589 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
590 msgid "Don't send emails"
591 msgstr "No enviar correos"
592
593 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
594 msgid "Don't show hints again"
595 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
596
597 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
598 msgid "Download"
599 msgstr "Descargar"
600
601 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
602 msgid "Download certificate"
603 msgstr "Descargar certificado"
604
605 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
606 msgid "Download..."
607 msgstr "Descargar…"
608
609 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
610 msgid "Downloading certificate"
611 msgstr "Descargando certificado"
612
613 #: src/wx/content_panel.cc:93
614 msgid "Earlier"
615 msgstr "Anterior"
616
617 #: src/wx/screens_panel.cc:59
618 msgid "Edit Cinema..."
619 msgstr "Editar cine..."
620
621 #: src/wx/screens_panel.cc:65
622 msgid "Edit Screen..."
623 msgstr "Editar pantalla..."
624
625 #: src/wx/screens_panel.cc:170
626 msgid "Edit cinema"
627 msgstr "Editar cine"
628
629 #: src/wx/screens_panel.cc:232
630 msgid "Edit screen"
631 msgstr "Editar pantalla"
632
633 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
634 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
635 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:81
636 msgid "Edit..."
637 msgstr "Editar..."
638
639 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
640 msgid "Effect"
641 msgstr "Efecto"
642
643 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
644 msgid "Effect colour"
645 msgstr "Color del efecto"
646
647 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
648 msgid "Email address"
649 msgstr "Dirección de correo"
650
651 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
652 msgid "Email addresses for KDM delivery"
653 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
654
655 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
656 msgid "Encoding Servers"
657 msgstr "Servidores de codificación"
658
659 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
660 msgid "Encrypted"
661 msgstr "Encriptado"
662
663 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
664 msgid "End"
665 msgstr "Fin"
666
667 #: src/wx/config_dialog.cc:1477
668 msgid "Errors"
669 msgstr "Errores"
670
671 #: src/wx/config_dialog.cc:715
672 msgid "Export"
673 msgstr "Exportar"
674
675 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
676 msgid ""
677 "Export DCP decryption\n"
678 "certificate..."
679 msgstr ""
680 "Exportar el certificado de\n"
681 " desencriptación de DCP..."
682
683 #: src/wx/config_dialog.cc:1047
684 msgid ""
685 "Export DCP decryption\n"
686 "chain..."
687 msgstr ""
688 "Exportar la cadena de\n"
689 " desencriptación de DCP..."
690
691 #: src/wx/config_dialog.cc:732
692 msgid "Export..."
693 msgstr "Exportar…"
694
695 #: src/wx/config_dialog.cc:1153
696 msgid "FTP (for Dolby)"
697 msgstr "FTP (para Dolby)"
698
699 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
700 msgid "Facility (e.g. DLA)"
701 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
702
703 #: src/wx/video_panel.cc:154
704 msgid "Fade in"
705 msgstr "Fundido de entrada"
706
707 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
708 msgid "Fade in time"
709 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
710
711 #: src/wx/video_panel.cc:159
712 msgid "Fade out"
713 msgstr "Fundido de salida"
714
715 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
716 msgid "Fade out time"
717 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
718
719 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
720 msgid "Filename format"
721 msgstr "Formato del nombre de fichero"
722
723 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
724 msgid "Film name"
725 msgstr "Nombre de la película"
726
727 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
728 msgid "Filters"
729 msgstr "Filtros"
730
731 #: src/wx/config_dialog.cc:207
732 msgid ""
733 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
734 msgstr ""
735 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
736 "analice el sonido"
737
738 #: src/wx/content_menu.cc:66
739 msgid "Find missing..."
740 msgstr "Buscar ausentes..."
741
742 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
743 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
744 msgid "Fonts"
745 msgstr "Fuentes"
746
747 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
748 msgid "Fonts..."
749 msgstr "Fuentes…"
750
751 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
752 msgid "Frame Rate"
753 msgstr "Velocidad"
754
755 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
756 msgid "Frame rate"
757 msgstr "Velocidad de imagen"
758
759 #: src/wx/about_dialog.cc:66
760 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
761 msgstr ""
762 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
763
764 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
765 msgid "From"
766 msgstr "De"
767
768 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
769 msgid "From address"
770 msgstr "De la dirección"
771
772 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
773 msgid "From template"
774 msgstr "De plantilla"
775
776 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
777 msgid "Full"
778 msgstr "Completo"
779
780 #: src/wx/timing_panel.cc:96
781 msgid "Full length"
782 msgstr "Duración completa"
783
784 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
785 msgid "GB"
786 msgstr "GB"
787
788 #: src/wx/audio_panel.cc:66
789 msgid "Gain"
790 msgstr "Ganancia"
791
792 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
793 msgid "Gain Calculator"
794 msgstr "Calculadora de ganancia"
795
796 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
797 #, c-format
798 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
799 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
800
801 #: src/wx/config_dialog.cc:1473 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
802 msgid "General"
803 msgstr "General"
804
805 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
806 msgid "Get from file..."
807 msgstr "Usar del fichero…"
808
809 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
810 msgid "Go back"
811 msgstr "Volver atrás"
812
813 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
814 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
815 msgid "Go to"
816 msgstr "Ir a"
817
818 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
819 msgid "Go to frame"
820 msgstr "Ir al fotograma"
821
822 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
823 msgid "Go to timecode"
824 msgstr "Ir al código de tiempo"
825
826 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
827 msgid "Green chromaticity"
828 msgstr "Cromaticidad verde"
829
830 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
831 msgid "Hints"
832 msgstr "Pistas"
833
834 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
835 msgid "Host"
836 msgstr "Host"
837
838 #: src/wx/server_dialog.cc:39
839 msgid "Host name or IP address"
840 msgstr "Nombre o dirección IP"
841
842 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
843 msgid "I want to play this back at fader"
844 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
845
846 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
847 msgid "ID"
848 msgstr "ID"
849
850 #: src/wx/config_dialog.cc:1136
851 msgid "IP address"
852 msgstr "Dirección IP"
853
854 #: src/wx/config_dialog.cc:621
855 msgid "IP address / host name"
856 msgstr "Dirección IP / nombre"
857
858 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
859 msgid "ISDCF name"
860 msgstr "Nombre ISDCF"
861
862 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
863 msgid "Image X position"
864 msgstr "Posición X de la imagen"
865
866 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
867 msgid "Input gamma"
868 msgstr "Gamma de entrada"
869
870 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
871 msgid "Input gamma correction"
872 msgstr "Correción de gamma de entrada"
873
874 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
875 msgid "Input power"
876 msgstr "Potencia de entrada"
877
878 #: src/wx/audio_dialog.cc:351
879 #, c-format
880 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
881 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
882
883 #: src/wx/config_dialog.cc:859
884 msgid "Intermediate"
885 msgstr "Intermedio"
886
887 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
888 msgid "Intermediate common name"
889 msgstr "Nombre común intermedio"
890
891 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
892 msgid "Interop"
893 msgstr "Interop"
894
895 #: src/wx/config_dialog.cc:227
896 msgid "Issuer"
897 msgstr "Emisor"
898
899 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
900 msgid "Italic file"
901 msgstr "Fichero de fuente itálica"
902
903 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
904 msgid "Italic font"
905 msgstr "Fuente itálica"
906
907 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
908 msgid ""
909 "JPEG2000 bandwidth\n"
910 "for newly-encoded data"
911 msgstr ""
912 "Ancho de banda JPEG2000\n"
913 " para nuevas codificaciones"
914
915 #: src/wx/content_menu.cc:65
916 msgid "Join"
917 msgstr "Unir"
918
919 #: src/wx/config_dialog.cc:1226
920 msgid "KDM Email"
921 msgstr "Email KDM"
922
923 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
924 msgid "KDM type"
925 msgstr "Tipo de KDM"
926
927 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
928 #: src/wx/kdm_dialog.cc:77
929 msgid "KDM|Timing"
930 msgstr "Tiempo"
931
932 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
933 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
934 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
935
936 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
937 msgid "Key"
938 msgstr "Llave"
939
940 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
941 msgid "Keys"
942 msgstr "Llaves"
943
944 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
945 msgid "Language"
946 msgstr "Idioma"
947
948 #: src/wx/content_panel.cc:97
949 msgid "Later"
950 msgstr "Posterior"
951
952 #: src/wx/config_dialog.cc:857
953 msgid "Leaf"
954 msgstr "Hoja"
955
956 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
957 msgid "Leaf common name"
958 msgstr "Nombre común de hoja"
959
960 #: src/wx/config_dialog.cc:724
961 msgid "Leaf private key"
962 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
963
964 #: src/wx/video_panel.cc:105
965 msgid "Left"
966 msgstr "Izquierda"
967
968 #: src/wx/film_viewer.cc:70
969 msgid "Left eye"
970 msgstr "Ojo izquierdo"
971
972 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
973 msgid "Length"
974 msgstr "Longitud"
975
976 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
977 msgid "Line spacing"
978 msgstr "Separación de línea"
979
980 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
981 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
982 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
983
984 #: src/wx/config_dialog.cc:730
985 msgid "Load..."
986 msgstr "Cargar..."
987
988 #: src/wx/config_dialog.cc:1471
989 msgid "Log"
990 msgstr "Registro"
991
992 #: src/wx/audio_dialog.cc:360
993 #, c-format
994 msgid "Loudness range %.2f LU"
995 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
996
997 #: src/wx/content_panel.cc:520
998 msgid "MISSING: "
999 msgstr "FALTA:"
1000
1001 #: src/wx/config_dialog.cc:1259
1002 msgid "Mail password"
1003 msgstr "Clave del correo"
1004
1005 #: src/wx/config_dialog.cc:1255
1006 msgid "Mail user name"
1007 msgstr "Usuario del correo"
1008
1009 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1010 msgid "Make DCP anyway"
1011 msgstr "Crear DCP de todas formas"
1012
1013 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1014 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1015 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1016
1017 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53 src/wx/kdm_dialog.cc:97
1018 msgid "Make KDMs"
1019 msgstr "Crear KDMs"
1020
1021 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1022 msgid "Make certificate chain"
1023 msgstr "Crear cadena de certificados"
1024
1025 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1026 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1027 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1028
1029 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
1030 msgid "Matrix"
1031 msgstr "Matriz"
1032
1033 #: src/wx/config_dialog.cc:1424
1034 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1035 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1036
1037 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1428
1038 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1039 msgid "Mbit/s"
1040 msgstr "Mbit/s"
1041
1042 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1043 msgid "Move content"
1044 msgstr "Mover contenido"
1045
1046 #: src/wx/content_panel.cc:94
1047 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1048 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1049
1050 #: src/wx/content_panel.cc:98
1051 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1052 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1053
1054 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1055 msgid "Move to start of reel"
1056 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1057
1058 #: src/wx/video_panel.cc:378
1059 msgid "Multiple content selected"
1060 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1061
1062 #: src/wx/content_widget.h:67
1063 msgid "Multiple values"
1064 msgstr "Varios valores"
1065
1066 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1067 msgid "My Documents"
1068 msgstr "Mis documentos"
1069
1070 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1071 msgid "My problem is"
1072 msgstr "Mi problema es"
1073
1074 #: src/wx/content_panel.cc:524
1075 msgid "NEEDS KDM: "
1076 msgstr "NECESITA KDM:"
1077
1078 #: src/wx/content_panel.cc:528
1079 msgid "NEEDS OV: "
1080 msgstr "NECESITA OV:"
1081
1082 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1083 msgid "Name"
1084 msgstr "Nombre"
1085
1086 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1087 msgid "New Film"
1088 msgstr "Nueva película"
1089
1090 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1091 msgid "New name"
1092 msgstr "Nuevo nombre"
1093
1094 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1095 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1096 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1097
1098 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1099 msgid "No DCP selected."
1100 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1101
1102 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1103 #, c-format
1104 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1105 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1106
1107 #: src/wx/content_panel.cc:323
1108 msgid "No content found in this folder."
1109 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1110
1111 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1112 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1113 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1114 #: src/wx/video_panel.cc:307
1115 msgid "None"
1116 msgstr "Ninguno"
1117
1118 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1119 msgid "Normal file"
1120 msgstr "Fichero de fuente normal"
1121
1122 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1123 msgid "Normal font"
1124 msgstr "Fuente normal"
1125
1126 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1127 msgid "Notes"
1128 msgstr "Notas"
1129
1130 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1131 msgid "Off"
1132 msgstr "Off"
1133
1134 #: src/wx/config_dialog.cc:1436
1135 msgid "Only servers encode"
1136 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1137
1138 #: src/wx/config_dialog.cc:1492
1139 msgid "Open console window"
1140 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1141
1142 #: src/wx/content_panel.cc:102
1143 msgid "Open the timeline for the film."
1144 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1145
1146 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1147 msgid "Organisation"
1148 msgstr "Organización"
1149
1150 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1151 msgid "Organisational unit"
1152 msgstr "Unidad organizativa"
1153
1154 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1155 msgid "Other trusted devices"
1156 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1157
1158 #: src/wx/config_dialog.cc:1243
1159 msgid "Outgoing mail server"
1160 msgstr "Servidor de salida de correo"
1161
1162 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1163 msgid "Outline"
1164 msgstr "Contorno"
1165
1166 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1167 msgid "Outline content"
1168 msgstr "Resaltar contenido"
1169
1170 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1171 msgid "Outline width"
1172 msgstr "Anchura del contorno"
1173
1174 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1175 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1176 msgstr ""
1177 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1178 "subtítulos"
1179
1180 #: src/wx/kdm_dialog.cc:91 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1181 msgid "Output"
1182 msgstr "Salida"
1183
1184 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
1185 msgid "Password"
1186 msgstr "Clave"
1187
1188 #: src/wx/job_view.cc:53 src/wx/job_view.cc:135
1189 msgid "Pause"
1190 msgstr "Pausa"
1191
1192 #: src/wx/audio_dialog.cc:112
1193 msgid "Peak"
1194 msgstr "Pico"
1195
1196 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1197 #, c-format
1198 msgid "Peak: %.2fdB"
1199 msgstr "Pico: %.2fdB"
1200
1201 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1202 msgid "Peak: unknown"
1203 msgstr "Pico: desconocido"
1204
1205 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1206 msgid "Play"
1207 msgstr "Reproducir"
1208
1209 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1210 msgid "Play length"
1211 msgstr "Duración"
1212
1213 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1214 msgid ""
1215 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1216 "about the problem."
1217 msgstr ""
1218 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1219 "preguntas sobre su problema."
1220
1221 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1222 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1223 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1224
1225 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1226 msgid "Position"
1227 msgstr "Posición"
1228
1229 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1230 msgid "Pre-release"
1231 msgstr "Prelanzamiento"
1232
1233 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1234 msgid "Processor"
1235 msgstr "Procesador"
1236
1237 #: src/wx/content_menu.cc:67
1238 msgid "Properties..."
1239 msgstr "Propiedades…"
1240
1241 #: src/wx/config_dialog.cc:1132
1242 msgid "Protocol"
1243 msgstr "Protocolo"
1244
1245 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1246 msgid "RGB to XYZ conversion"
1247 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1248
1249 #: src/wx/audio_dialog.cc:113
1250 msgid "RMS"
1251 msgstr "RMS"
1252
1253 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1254 msgid "Random"
1255 msgstr "Aleatorio"
1256
1257 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1258 msgid "Rating (e.g. 15)"
1259 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1260
1261 #: src/wx/content_menu.cc:68
1262 msgid "Re-examine..."
1263 msgstr "Reexaminar..."
1264
1265 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1266 msgid ""
1267 "Re-make certificates\n"
1268 "and key..."
1269 msgstr ""
1270 "Recrear certificados\n"
1271 " y llave…"
1272
1273 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1274 msgid "Rec. 601"
1275 msgstr "Rec. 601"
1276
1277 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1278 msgid "Rec. 709"
1279 msgstr "Rec. 709"
1280
1281 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1282 msgid "Recipient certificate"
1283 msgstr "Certificado del receptor"
1284
1285 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1286 msgid "Red band"
1287 msgstr "Banda roja"
1288
1289 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1290 msgid "Red chromaticity"
1291 msgstr "Cromaticidad roja"
1292
1293 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1294 #, c-format
1295 msgid "Reel %d"
1296 msgstr "Bobina %d"
1297
1298 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1299 msgid "Reel length"
1300 msgstr "Duración de la bobina"
1301
1302 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1303 msgid "Reels"
1304 msgstr "Bobinas"
1305
1306 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1307 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1308 msgid "Reel|Custom"
1309 msgstr "Personalizado"
1310
1311 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1312 #: src/wx/video_panel.cc:82
1313 msgid "Refer to existing DCP"
1314 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1315
1316 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/content_menu.cc:73
1317 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1318 #: src/wx/editable_list.h:84
1319 msgid "Remove"
1320 msgstr "Quitar"
1321
1322 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1323 msgid "Remove Cinema"
1324 msgstr "Quitar cine"
1325
1326 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1327 msgid "Remove Screen"
1328 msgstr "Quitar pantalla"
1329
1330 #: src/wx/content_panel.cc:90
1331 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1332 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1333
1334 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1335 msgid "Rename template"
1336 msgstr "Renombrar la plantilla"
1337
1338 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1339 msgid "Rename..."
1340 msgstr "Renombrar..."
1341
1342 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1343 msgid "Repeat"
1344 msgstr "Repetir"
1345
1346 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1347 msgid "Repeat Content"
1348 msgstr "Repetir contenido"
1349
1350 #: src/wx/content_menu.cc:64
1351 msgid "Repeat..."
1352 msgstr "Repetir..."
1353
1354 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1355 msgid "Report A Problem"
1356 msgstr "Comunicar un problema"
1357
1358 #: src/wx/config_dialog.cc:1291
1359 msgid "Reset to default subject and text"
1360 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1361
1362 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1363 msgid "Resolution"
1364 msgstr "Resolución"
1365
1366 #: src/wx/job_view.cc:138
1367 msgid "Resume"
1368 msgstr "Continuar"
1369
1370 #: src/wx/video_panel.cc:116
1371 msgid "Right"
1372 msgstr "Derecha"
1373
1374 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1375 msgid "Right click to change gain."
1376 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1377
1378 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1379 msgid "Right eye"
1380 msgstr "Ojo derecho"
1381
1382 #: src/wx/config_dialog.cc:855
1383 msgid "Root"
1384 msgstr "Raiz"
1385
1386 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1387 msgid "Root common name"
1388 msgstr "Nombre común raiz"
1389
1390 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
1391 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1392 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1393
1394 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1395 msgid "SMPTE"
1396 msgstr "SMPTE"
1397
1398 #: src/wx/audio_dialog.cc:320
1399 #, c-format
1400 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1401 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1402
1403 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1404 msgid "Save template"
1405 msgstr "Guardar plantilla"
1406
1407 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1408 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1409 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1410
1411 #: src/wx/video_panel.cc:164
1412 msgid "Scale to"
1413 msgstr "Redimensionar a"
1414
1415 #: src/wx/kdm_dialog.cc:69
1416 msgid "Screens"
1417 msgstr "Pantallas"
1418
1419 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1420 msgid "Search network for servers"
1421 msgstr "Buscar servidores en la red"
1422
1423 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1424 msgid "Select CPL XML file"
1425 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1426
1427 #: src/wx/config_dialog.cc:772 src/wx/config_dialog.cc:820
1428 #: src/wx/config_dialog.cc:1057 src/wx/screen_dialog.cc:166
1429 msgid "Select Certificate File"
1430 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1431
1432 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1433 msgid "Select Chain File"
1434 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1435
1436 #: src/wx/content_menu.cc:325
1437 msgid "Select KDM"
1438 msgstr "Seleccionar KDM"
1439
1440 #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974
1441 msgid "Select Key File"
1442 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1443
1444 #: src/wx/content_menu.cc:351
1445 msgid "Select OV"
1446 msgstr "Seleccionar OV"
1447
1448 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1449 msgid "Select certificate file"
1450 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1451
1452 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1453 msgid "Select cinema and screen database file"
1454 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1455
1456 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1457 msgid "Send by email"
1458 msgstr "Enviar por email"
1459
1460 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1461 msgid "Send emails"
1462 msgstr "Enviar correos"
1463
1464 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1465 msgid "Send logs"
1466 msgstr "Enviar registros"
1467
1468 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1469 msgid "Serial number"
1470 msgstr "Número de serie"
1471
1472 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1473 msgid "Server"
1474 msgstr "Servidor"
1475
1476 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1477 msgid "Servers"
1478 msgstr "Servidores"
1479
1480 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1481 msgid "Set"
1482 msgstr "Seleccionar"
1483
1484 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1485 msgid "Set from file..."
1486 msgstr "Usar del fichero…"
1487
1488 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1489 msgid "Set from system font..."
1490 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1491
1492 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1493 msgid "Set language"
1494 msgstr "Seleccionar idioma"
1495
1496 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1497 msgid "Shadow"
1498 msgstr "Sombra"
1499
1500 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1501 msgid "Show audio..."
1502 msgstr "Mostrar audio…"
1503
1504 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1505 msgid "Show graph of audio levels..."
1506 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1507
1508 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1509 msgid "Signed"
1510 msgstr "Firmado"
1511
1512 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
1513 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1514 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1515
1516 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1517 msgid "Single reel"
1518 msgstr "Bobina única"
1519
1520 #: src/wx/audio_dialog.cc:123
1521 msgid "Smoothing"
1522 msgstr "Suavizado"
1523
1524 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1525 msgid "Snap"
1526 msgstr "Acoplar"
1527
1528 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1529 msgid "Split by video content"
1530 msgstr "Dividir por contenido"
1531
1532 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1533 msgid "Stable version "
1534 msgstr "Versión estable"
1535
1536 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1537 msgid "Standard"
1538 msgstr "Estandard"
1539
1540 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1541 msgid "Start"
1542 msgstr "Inicio"
1543
1544 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1545 msgid "Start of reel"
1546 msgstr "Inicio de la bobina"
1547
1548 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1549 msgid "Stream"
1550 msgstr "Flujo"
1551
1552 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1553 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1554 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1555
1556 #: src/wx/config_dialog.cc:1263
1557 msgid "Subject"
1558 msgstr "Asunto"
1559
1560 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1561 msgid "Subtitle"
1562 msgstr "Subtítulos"
1563
1564 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1565 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1566 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1567
1568 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1569 msgid "Subtitle appearance"
1570 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1571
1572 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1573 msgid "Subtitle colours"
1574 msgstr "Color de los subtítulos"
1575
1576 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1577 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1578 msgid "Subtitles"
1579 msgstr "Subtítulos"
1580
1581 #: src/wx/about_dialog.cc:273
1582 msgid "Supported by"
1583 msgstr "Soportado por"
1584
1585 #: src/wx/config_dialog.cc:1115
1586 msgid "TMS"
1587 msgstr "TMS"
1588
1589 #: src/wx/config_dialog.cc:1140
1590 msgid "Target path"
1591 msgstr "Ruta"
1592
1593 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1594 msgid "Temp version"
1595 msgstr "Versión en prueba"
1596
1597 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1598 msgid "Template"
1599 msgstr "Plantilla"
1600
1601 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1602 msgid "Template name"
1603 msgstr "Nombre de la plantilla"
1604
1605 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1606 msgid "Template names must not be empty."
1607 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
1608
1609 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1610 msgid "Templates"
1611 msgstr "Plantillas"
1612
1613 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1614 msgid "Territory (e.g. UK)"
1615 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1616
1617 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1618 msgid "Test version "
1619 msgstr "Versión en prueba"
1620
1621 #: src/wx/about_dialog.cc:329
1622 msgid "Tested by"
1623 msgstr "Comprobado por"
1624
1625 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1626 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1627 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1628
1629 #: src/wx/content_menu.cc:311
1630 msgid ""
1631 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1632 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1633 "missing content."
1634 msgstr ""
1635 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1636 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1637
1638 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1639 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1640 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1641
1642 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1643 msgid ""
1644 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1645 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
1646
1647 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1648 msgid "There is not enough free memory to do that."
1649 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1650
1651 #: src/wx/config_dialog.cc:781
1652 msgid ""
1653 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1654 "certificate. Only the first certificate will be used."
1655 msgstr ""
1656 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1657 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1658
1659 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1660 msgid "This is not a valid CPL file"
1661 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1662
1663 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1664 msgid "Threads"
1665 msgstr "Hilos"
1666
1667 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1668 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1669 msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
1670
1671 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/screen_dialog.cc:102
1672 msgid "Thumbprint"
1673 msgstr "Huella dactilar"
1674
1675 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1676 msgid "Time"
1677 msgstr "Tiempo"
1678
1679 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1680 msgid "Timeline"
1681 msgstr "Línea de tiempo"
1682
1683 #: src/wx/content_panel.cc:101
1684 msgid "Timeline..."
1685 msgstr "Linea de tiempo..."
1686
1687 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1688 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1689 msgid "Timing|Timing"
1690 msgstr "Tiempo"
1691
1692 #: src/wx/video_panel.cc:129
1693 msgid "Top"
1694 msgstr "Arriba"
1695
1696 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1697 msgid "Translated by"
1698 msgstr "Traducido por"
1699
1700 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1701 msgid "Trim after current position"
1702 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1703
1704 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1705 msgid "Trim from end"
1706 msgstr "Recortar del final"
1707
1708 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1709 msgid "Trim from start"
1710 msgstr "Recortar del inicio"
1711
1712 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1713 msgid "Trim up to current position"
1714 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1715
1716 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1717 #, c-format
1718 msgid "True peak is %.2fdB"
1719 msgstr "El pico es %.2fdB"
1720
1721 #: src/wx/audio_dialog.cc:106 src/wx/config_dialog.cc:689
1722 #: src/wx/video_panel.cc:86
1723 msgid "Type"
1724 msgstr "Tipo"
1725
1726 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1727 msgid "UTC"
1728 msgstr "UTC"
1729
1730 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1731 msgid "UTC offset (time zone)"
1732 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
1733
1734 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1735 msgid "UTC+1"
1736 msgstr "UTC+1"
1737
1738 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1739 msgid "UTC+10"
1740 msgstr "UTC+10"
1741
1742 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1743 msgid "UTC+11"
1744 msgstr "UTC+11"
1745
1746 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1747 msgid "UTC+12"
1748 msgstr "UTC+12"
1749
1750 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1751 msgid "UTC+2"
1752 msgstr "UTC+2"
1753
1754 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1755 msgid "UTC+3"
1756 msgstr "UTC+3"
1757
1758 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1759 msgid "UTC+4"
1760 msgstr "UTC+4"
1761
1762 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1763 msgid "UTC+5"
1764 msgstr "UTC+5"
1765
1766 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1767 msgid "UTC+5:30"
1768 msgstr "UTC+5:30"
1769
1770 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1771 msgid "UTC+6"
1772 msgstr "UTC+6"
1773
1774 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1775 msgid "UTC+7"
1776 msgstr "UTC+7"
1777
1778 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1779 msgid "UTC+8"
1780 msgstr "UTC+8"
1781
1782 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1783 msgid "UTC+9"
1784 msgstr "UTC+9"
1785
1786 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1787 msgid "UTC-1"
1788 msgstr "UTC-1"
1789
1790 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1791 msgid "UTC-10"
1792 msgstr "UTC-10"
1793
1794 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1795 msgid "UTC-11"
1796 msgstr "UTC-11"
1797
1798 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1799 msgid "UTC-2"
1800 msgstr "UTC-2"
1801
1802 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1803 msgid "UTC-3"
1804 msgstr "UTC-3"
1805
1806 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1807 msgid "UTC-3:30"
1808 msgstr "UTC-3:30"
1809
1810 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1811 msgid "UTC-4"
1812 msgstr "UTC-4"
1813
1814 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1815 msgid "UTC-4:30"
1816 msgstr "UTC-4:30"
1817
1818 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1819 msgid "UTC-5"
1820 msgstr "UTC-5"
1821
1822 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1823 msgid "UTC-6"
1824 msgstr "UTC-6"
1825
1826 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1827 msgid "UTC-7"
1828 msgstr "UTC-7"
1829
1830 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1831 msgid "UTC-8"
1832 msgstr "UTC-8"
1833
1834 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1835 msgid "UTC-9"
1836 msgstr "UTC-9"
1837
1838 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1839 msgid "Update"
1840 msgstr "Actualizar"
1841
1842 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1843 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1844 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
1845
1846 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1847 msgid "Use ISDCF name"
1848 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
1849
1850 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1851 msgid "Use best"
1852 msgstr "Usar la mejor"
1853
1854 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1855 msgid "Use preset"
1856 msgstr "Usar por defecto"
1857
1858 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1859 msgid "Use subtitles"
1860 msgstr "Usar subtítulos"
1861
1862 #: src/wx/config_dialog.cc:1144
1863 msgid "User name"
1864 msgstr "Nombre de usuario"
1865
1866 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1867 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1868 #: src/wx/video_panel.cc:75
1869 msgid "Video"
1870 msgstr "Vídeo"
1871
1872 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1873 msgid "Video Waveform"
1874 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
1875
1876 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1877 msgid "Video frame rate"
1878 msgstr "Velocidad de imagen"
1879
1880 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1881 msgid "View..."
1882 msgstr "Ver..."
1883
1884 #: src/wx/config_dialog.cc:1475
1885 msgid "Warnings"
1886 msgstr "Alertas"
1887
1888 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1889 msgid "White point"
1890 msgstr "Punto de blanco"
1891
1892 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1893 msgid "White point adjustment"
1894 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
1895
1896 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1897 msgid "With help from"
1898 msgstr "Con ayuda de"
1899
1900 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1901 msgid "Write to"
1902 msgstr "Escribe a"
1903
1904 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1905 msgid "Written by"
1906 msgstr "Escrito por"
1907
1908 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1909 msgid "X Offset"
1910 msgstr "Desplazamiento en X"
1911
1912 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1913 msgid "X Scale"
1914 msgstr "Redimensión X"
1915
1916 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1917 msgid "Y Offset"
1918 msgstr "Desplazamiento en Y"
1919
1920 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1921 msgid "Y Scale"
1922 msgstr "Redimensión Y"
1923
1924 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1925 msgid "YUV to RGB conversion"
1926 msgstr "Conversión YUV a RGB"
1927
1928 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1929 msgid "YUV to RGB matrix"
1930 msgstr "Matriz YUV a RGB"
1931
1932 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
1933 msgid "component value"
1934 msgstr "valor del componente"
1935
1936 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1937 msgid "dB"
1938 msgstr "dB"
1939
1940 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1941 #, c-format
1942 msgid "e.g. %s"
1943 msgstr "ej. %s"
1944
1945 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1946 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1947 msgid "f"
1948 msgstr "i"
1949
1950 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1951 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1952 msgid "h"
1953 msgstr "h"
1954
1955 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1956 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1957 msgid "m"
1958 msgstr "m"
1959
1960 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1961 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1962 msgid "ms"
1963 msgstr "ms"
1964
1965 #: src/wx/config_dialog.cc:1248
1966 msgid "port"
1967 msgstr "puerto"
1968
1969 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1970 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
1971 msgid "s"
1972 msgstr "s"
1973
1974 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1975 msgid "threshold"
1976 msgstr "umbral"
1977
1978 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1979 msgid "times"
1980 msgstr "veces"
1981
1982 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1983 msgid "until"
1984 msgstr "hasta"
1985
1986 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1987 msgid "x"
1988 msgstr "x"
1989
1990 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1991 msgid "y"
1992 msgstr "y"
1993
1994 #, fuzzy
1995 #~ msgid "Outline / shadow colour"
1996 #~ msgstr "Color del contorno"
1997
1998 #~ msgid "Down"
1999 #~ msgstr "Bajar"
2000
2001 #~ msgid "Up"
2002 #~ msgstr "Subir"
2003
2004 #~ msgid ""
2005 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2006 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2007 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2008 #~ msgstr ""
2009 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2010 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2011 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2012
2013 #~ msgid ""
2014 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2015 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2016 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2017 #~ "the \"DCP\" tab."
2018 #~ msgstr ""
2019 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2020 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2021 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2022 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2023
2024 #~ msgid ""
2025 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2026 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2027 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2028 #~ "the \"DCP\" tab."
2029 #~ msgstr ""
2030 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2031 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2032 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2033 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2034
2035 #~ msgid "Log:"
2036 #~ msgstr "Registro:"
2037
2038 #~ msgid ""
2039 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2040 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2041 #~ msgstr ""
2042 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2043 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2044
2045 #~ msgid ""
2046 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2047 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2048 #~ msgstr ""
2049 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2050 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2051
2052 #~ msgid ""
2053 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2054 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2055 #~ msgstr ""
2056 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2057 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2058
2059 #~ msgid ""
2060 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2061 #~ "likely to cause problems on playback."
2062 #~ msgstr ""
2063 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2064 #~ "problemas en la reproducción."
2065
2066 #~ msgid ""
2067 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2068 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2069 #~ msgstr ""
2070 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2071 #~ "proyectores (sobre todo antiguos).  Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2072 #~ "para asegurarte."
2073
2074 #~ msgid ""
2075 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2076 #~ "some projectors."
2077 #~ msgstr ""
2078 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2079 #~ "algunos proyectores."
2080
2081 #~ msgid "Server serial number"
2082 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2083
2084 #~ msgid ""
2085 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2086 #~ "cause problems on playback."
2087 #~ msgstr ""
2088 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2089 #~ "cause problemas de reproducción."
2090
2091 #~ msgid ""
2092 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2093 #~ "playback."
2094 #~ msgstr ""
2095 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2096 #~ "reproducción."
2097
2098 #~ msgid "Cinema"
2099 #~ msgstr "Cine"
2100
2101 #, fuzzy
2102 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2103 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2104
2105 #, fuzzy
2106 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2107 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2108
2109 #, fuzzy
2110 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2111 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2112
2113 #~ msgid "Country"
2114 #~ msgstr "País"
2115
2116 #~ msgid "Dolby"
2117 #~ msgstr "Dolby"
2118
2119 #~ msgid "Fetching..."
2120 #~ msgstr "Recuperando..."
2121
2122 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2123 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2124
2125 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2126 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2127
2128 #~ msgid "audio"
2129 #~ msgstr "audio"
2130
2131 #~ msgid "still"
2132 #~ msgstr "fijo"
2133
2134 #~ msgid "subtitles"
2135 #~ msgstr "subtítulos"
2136
2137 #~ msgid "video"
2138 #~ msgstr "vídeo"
2139
2140 #~ msgid "Certificate"
2141 #~ msgstr "Certificado"
2142
2143 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2144 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2145
2146 #~ msgid "Copy..."
2147 #~ msgstr "Copiar..."
2148
2149 #~ msgid "Load from file..."
2150 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2151
2152 #~ msgid "Other"
2153 #~ msgstr "Otros"
2154
2155 #~ msgid "Server manufacturer"
2156 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2157
2158 #~ msgid "Unknown"
2159 #~ msgstr "Desconocido"
2160
2161 #~ msgid "Use all servers"
2162 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2163
2164 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2165 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2166
2167 #~ msgid "Default creator"
2168 #~ msgstr "Creador por defecto"
2169
2170 #~ msgid "Default issuer"
2171 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2172
2173 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2174 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2175
2176 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2177 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
2178
2179 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2180 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2181
2182 #~ msgid "Disk space required"
2183 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2184
2185 #~ msgid "Film Properties"
2186 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2187
2188 #~ msgid "Frames"
2189 #~ msgstr "Fotogramas"
2190
2191 #~ msgid "Gb"
2192 #~ msgstr "Gb"
2193
2194 #~ msgid "1 / "
2195 #~ msgstr "1 / "
2196
2197 #~ msgid "Output gamma"
2198 #~ msgstr "Gamma de salida"
2199
2200 #~ msgid "Artwork by"
2201 #~ msgstr "Grafismo de"
2202
2203 #~ msgid "Audio channels"
2204 #~ msgstr "Canales de audio"
2205
2206 #, fuzzy
2207 #~ msgid "Video length"
2208 #~ msgstr "Duración completa"
2209
2210 #, fuzzy
2211 #~ msgid "Video size"
2212 #~ msgstr "Vídeo"
2213
2214 #, fuzzy
2215 #~ msgid "frames per second"
2216 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2217
2218 #~ msgid "BsL"
2219 #~ msgstr "BsL"
2220
2221 #~ msgid "BsR"
2222 #~ msgstr "BsR"
2223
2224 #~ msgid "C"
2225 #~ msgstr "C"
2226
2227 #, fuzzy
2228 #~ msgid "Calculate digests"
2229 #~ msgstr "Calcular..."
2230
2231 #~ msgid "Colour Conversions"
2232 #~ msgstr "Conversiones de color"
2233
2234 #~ msgid "DCP Name"
2235 #~ msgstr "Nombre DCP"
2236
2237 #~ msgid "HI"
2238 #~ msgstr "HI"
2239
2240 #~ msgid "L"
2241 #~ msgstr "L"
2242
2243 #~ msgid "Lc"
2244 #~ msgstr "Lc"
2245
2246 #~ msgid "Lfe"
2247 #~ msgstr "Lfe"
2248
2249 #~ msgid "Ls"
2250 #~ msgstr "Ls"
2251
2252 #~ msgid "R"
2253 #~ msgstr "R"
2254
2255 #~ msgid "Rc"
2256 #~ msgstr "Rc"
2257
2258 #~ msgid "Rs"
2259 #~ msgstr "Rs"
2260
2261 #~ msgid "Scaler"
2262 #~ msgstr "Escalador"
2263
2264 #~ msgid "Top crop"
2265 #~ msgstr "Recortar arriba"
2266
2267 #~ msgid "VI"
2268 #~ msgstr "VI"
2269
2270 #~ msgid "counting..."
2271 #~ msgstr "contando..."
2272
2273 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2274 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2275
2276 #~ msgid "Default scale to"
2277 #~ msgstr "Redimensionar por defecto a"
2278
2279 #~ msgid "1 channel"
2280 #~ msgstr "1 canal"
2281
2282 #~ msgid "Hz"
2283 #~ msgstr "Hz"
2284
2285 #~ msgid "With Subtitles"
2286 #~ msgstr "Con subtítulos"
2287
2288 #~ msgid "channels"
2289 #~ msgstr "canales"
2290
2291 #~ msgid "Audio Gain"
2292 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2293
2294 #~ msgid "From address for KDM emails"
2295 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2296
2297 #~ msgid "Subtitle Stream"
2298 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2299
2300 #~ msgid "Timing"
2301 #~ msgstr "Tiempo"
2302
2303 #~ msgid "-3dB"
2304 #~ msgstr "-3dB"
2305
2306 #, fuzzy
2307 #~ msgid "Content channel"
2308 #~ msgstr "1 canal"
2309
2310 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2311 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2312
2313 #, fuzzy
2314 #~ msgid "Encoding servers"
2315 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2316
2317 #~ msgid "Miscellaneous"
2318 #~ msgstr "Varios"
2319
2320 #~ msgid "No stretch"
2321 #~ msgstr "Sin deformar"
2322
2323 #~ msgid "MBps"
2324 #~ msgstr "MBps"
2325
2326 #~ msgid "Threads to use"
2327 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2328
2329 #~ msgid "Add"
2330 #~ msgstr "Añadir"
2331
2332 #~ msgid "Edit"
2333 #~ msgstr "Editar"
2334
2335 #~ msgid "Running"
2336 #~ msgstr "Ejecutando"
2337
2338 #~ msgid "A/B"
2339 #~ msgstr "A/B"
2340
2341 #~ msgid "Colour look-up table"
2342 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2343
2344 #, fuzzy
2345 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2346 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2347
2348 #~ msgid "Film"
2349 #~ msgstr "Película"
2350
2351 #~ msgid "Format"
2352 #~ msgstr "Formato"
2353
2354 #~ msgid "Original Frame Rate"
2355 #~ msgstr "Velocidad original"
2356
2357 #, fuzzy
2358 #~ msgid "Reference filters"
2359 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2360
2361 #, fuzzy
2362 #~ msgid "Reference scaler"
2363 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2364
2365 #, fuzzy
2366 #~ msgid "Trim method"
2367 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2368
2369 #~ msgid "Trust content's header"
2370 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2371
2372 #~ msgid "Use content's audio"
2373 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2374
2375 #~ msgid "Use external audio"
2376 #~ msgstr "Usar audio externo"
2377
2378 #~ msgid "frames"
2379 #~ msgstr "fotogramas"
2380
2381 #~ msgid "TMS IP address"
2382 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2383
2384 #~ msgid "Original Size"
2385 #~ msgstr "Tamaño original"