1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-10-03 00:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-09-01 17:54-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
26 #: src/wx/about_dialog.cc:83
28 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
31 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
34 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
38 #: src/wx/config_dialog.cc:188
39 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
40 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
42 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
46 #: src/wx/wx_util.cc:377
47 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
48 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
50 #: src/wx/wx_util.cc:369
54 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
58 #: src/wx/video_panel.cc:234
62 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
63 msgid "2D version of content available in 3D"
64 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
66 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
70 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
74 #: src/wx/video_panel.cc:238
78 #: src/wx/video_panel.cc:239
80 msgstr "3D sólo izquierda"
82 #: src/wx/video_panel.cc:236
84 msgstr "3D izquierda/derecha"
86 #: src/wx/video_panel.cc:240
88 msgstr "3D sólo derecha"
90 #: src/wx/video_panel.cc:237
92 msgstr "3D arriba/abajo"
94 #: src/wx/wx_util.cc:371
96 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
98 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
102 #: src/wx/wx_util.cc:373
106 #: src/wx/wx_util.cc:375
107 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
108 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
110 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
111 msgid "<b>New colour</b>"
112 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
114 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
115 msgid "<b>Original colour</b>"
116 msgstr "<b>Color original</b>"
118 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
120 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
122 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
123 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
125 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
126 "detalles sobre tu problema.</i>"
128 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
130 #: src/wx/timing_panel.cc:132
132 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
135 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
138 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
142 #: src/wx/update_dialog.cc:36
143 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
144 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
146 #: src/wx/about_dialog.cc:35
147 msgid "About DCP-o-matic"
148 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
150 #: src/wx/screens_panel.cc:150
154 #: src/wx/screens_panel.cc:57
155 msgid "Add Cinema..."
156 msgstr "Añadir cine..."
158 #: src/wx/content_menu.cc:70
160 msgstr "Añadir KDM..."
162 #: src/wx/content_menu.cc:71
164 msgstr "Añadir OV..."
166 #: src/wx/screens_panel.cc:206
168 msgstr "Añadir pantalla"
170 #: src/wx/screens_panel.cc:63
171 msgid "Add Screen..."
172 msgstr "Añadir pantalla..."
174 #: src/wx/content_panel.cc:86
176 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
179 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
182 #: src/wx/content_panel.cc:81
183 msgid "Add file(s)..."
184 msgstr "Añadir fichero(s)..."
186 #: src/wx/content_panel.cc:85
187 msgid "Add folder..."
188 msgstr "Añadir carpeta..."
190 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
191 msgid "Add image sequence"
192 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
194 #: src/wx/content_panel.cc:82
195 msgid "Add video, image or sound files to the film."
196 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
198 #: src/wx/config_dialog.cc:711 src/wx/editable_list.h:78
202 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1272
206 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
207 msgid "Adjust white point to"
208 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
210 #: src/wx/config_dialog.cc:1432
211 msgid "Allow any DCP frame rate"
212 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
214 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
218 #: src/wx/kdm_dialog.cc:190
219 msgid "An unknown exception occurred."
220 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
222 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
223 msgid "Appearance..."
226 #: src/wx/job_view.cc:125
228 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
230 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
233 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
235 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
238 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
241 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
245 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
246 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
247 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
251 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
252 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
253 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
255 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
258 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
259 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
261 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
264 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
266 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
268 #: src/wx/config_dialog.cc:212
269 msgid "Automatically analyse content audio"
270 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
272 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
276 #: src/wx/config_dialog.cc:1284
278 msgstr "Dirección CCO"
280 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
281 msgid "Blue chromaticity"
282 msgstr "Cromaticidad azul"
284 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
286 msgstr "Fichero de fuente negrita"
288 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
290 msgstr "Fuente negrita"
292 #: src/wx/video_panel.cc:140
296 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
300 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
301 msgid "Burn subtitles into image"
302 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
304 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
305 msgid "But I have to use fader"
306 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
308 #: src/wx/config_dialog.cc:1273
310 msgstr "Direcciones CC"
312 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:84
313 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
317 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
319 msgstr "Identificador CPL"
321 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
322 msgid "CPL annotation text"
323 msgstr "Texto de anotación DCP"
325 #: src/wx/kdm_dialog.cc:186
326 msgid "CPL's content is not encrypted."
327 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
329 #: src/wx/audio_panel.cc:78
333 #: src/wx/job_view.cc:48
337 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
338 msgid "Cannot reference this DCP. "
339 msgstr "No se puede referencia este DCP."
341 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
342 msgid "Certificate downloaded"
343 msgstr "Certificado descargado"
345 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
349 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
351 msgstr "Ganancia del canal"
353 #: src/wx/audio_dialog.cc:90 src/wx/dcp_panel.cc:744
357 #: src/wx/config_dialog.cc:220
358 msgid "Check for testing updates on startup"
359 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
361 #: src/wx/config_dialog.cc:216
362 msgid "Check for updates on startup"
363 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
365 #: src/wx/content_menu.cc:255
366 msgid "Choose a file"
367 msgstr "Elige un fichero"
369 #: src/wx/content_panel.cc:276
370 msgid "Choose a file or files"
371 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
373 #: src/wx/content_menu.cc:250 src/wx/content_panel.cc:304
374 msgid "Choose a folder"
375 msgstr "Elige una carpeta"
377 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
378 msgid "Choose a font"
379 msgstr "Elige una fuente"
381 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
382 msgid "Choose a font file"
383 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
385 #: src/wx/config_dialog.cc:201
386 msgid "Cinema and screen database file"
387 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
389 #: src/wx/content_widget.h:76
390 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
392 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
394 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
398 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
399 msgid "Colour conversion"
400 msgstr "Conversión de color"
402 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
403 #: src/wx/video_panel.cc:206
404 msgid "Colour|Custom"
405 msgstr "Personalizado"
407 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
411 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
412 #: src/wx/config_dialog.cc:1480
413 msgid "Config|Timing"
416 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
417 msgid "Confirm KDM email"
418 msgstr "Confirmar el correo KDM"
420 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
421 msgid "Contact email"
422 msgstr "Email de contacto"
424 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
428 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
429 #: src/wx/film_editor.cc:54
433 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
434 msgid "Content Properties"
435 msgstr "Propiedades del contenido"
437 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
439 msgstr "Tipo de contenido"
441 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
442 msgid "Content version"
443 msgstr "Versión del contenido"
445 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
449 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
451 msgstr "Copiar como nombre"
453 #: src/wx/audio_dialog.cc:247
454 msgid "Could not analyse audio."
455 msgstr "No se pudo analizar el audio."
457 #: src/wx/film_viewer.cc:203
459 msgid "Could not get video for view (%s)"
460 msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
462 #: src/wx/content_menu.cc:331
464 msgid "Could not load KDM (%s)"
465 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
467 #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957
468 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:159
470 msgid "Could not read certificate file (%s)"
471 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
473 #: src/wx/config_dialog.cc:948
475 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
477 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
479 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
480 msgid "Create in folder"
481 msgstr "Crear en carpeta"
483 #: src/wx/config_dialog.cc:231
487 #: src/wx/video_panel.cc:100
491 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
492 #: src/wx/film_editor.cc:56
496 #: src/wx/config_dialog.cc:1453
497 msgid "DCP asset filename format"
498 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
500 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
501 msgid "DCP directory"
504 #: src/wx/config_dialog.cc:1441
505 msgid "DCP metadata filename format"
506 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
508 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
509 #: src/wx/wx_util.cc:110
513 #: src/wx/audio_dialog.cc:148
514 msgid "DCP-o-matic audio"
515 msgstr "Audio DCP-o-matic"
517 #: src/wx/config_dialog.cc:1482
518 msgid "Debug: decode"
519 msgstr "Depurar: descodificación"
521 #: src/wx/config_dialog.cc:1486
522 msgid "Debug: email sending"
523 msgstr "Depurar: envío de correo"
525 #: src/wx/config_dialog.cc:1484
526 msgid "Debug: encode"
527 msgstr "Depurar: codificación"
529 #: src/wx/config_dialog.cc:1038
530 msgid "Decrypting DCPs"
531 msgstr "Desencriptando DCPs"
533 #: src/wx/config_dialog.cc:437
534 msgid "Default DCP audio channels"
535 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
537 #: src/wx/config_dialog.cc:425
538 msgid "Default ISDCF name details"
539 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
541 #: src/wx/config_dialog.cc:442
542 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
543 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
545 #: src/wx/config_dialog.cc:451
546 msgid "Default audio delay"
547 msgstr "Retardo de audio por defecto"
549 #: src/wx/config_dialog.cc:429
550 msgid "Default container"
551 msgstr "Contenedor por defecto"
553 #: src/wx/config_dialog.cc:433
554 msgid "Default content type"
555 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
557 #: src/wx/config_dialog.cc:417
558 msgid "Default directory for new films"
559 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
561 #: src/wx/config_dialog.cc:409
562 msgid "Default duration of still images"
563 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
565 #: src/wx/config_dialog.cc:459
566 msgid "Default standard"
567 msgstr "Estándar por defecto"
569 #: src/wx/config_dialog.cc:391
573 #: src/wx/audio_panel.cc:82
577 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:58
581 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
582 msgid "Dolby / Doremi"
583 msgstr "Dolby / Doremi"
585 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
586 msgid "Don't ask this again"
587 msgstr "No preguntar de nuevo"
589 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
590 msgid "Don't send emails"
591 msgstr "No enviar correos"
593 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
594 msgid "Don't show hints again"
595 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
597 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
601 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
602 msgid "Download certificate"
603 msgstr "Descargar certificado"
605 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
609 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
610 msgid "Downloading certificate"
611 msgstr "Descargando certificado"
613 #: src/wx/content_panel.cc:93
617 #: src/wx/screens_panel.cc:59
618 msgid "Edit Cinema..."
619 msgstr "Editar cine..."
621 #: src/wx/screens_panel.cc:65
622 msgid "Edit Screen..."
623 msgstr "Editar pantalla..."
625 #: src/wx/screens_panel.cc:170
629 #: src/wx/screens_panel.cc:232
631 msgstr "Editar pantalla"
633 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
634 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
635 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:81
639 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
643 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
644 msgid "Effect colour"
645 msgstr "Color del efecto"
647 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
648 msgid "Email address"
649 msgstr "Dirección de correo"
651 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
652 msgid "Email addresses for KDM delivery"
653 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
655 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
656 msgid "Encoding Servers"
657 msgstr "Servidores de codificación"
659 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
663 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
667 #: src/wx/config_dialog.cc:1477
671 #: src/wx/config_dialog.cc:715
675 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
677 "Export DCP decryption\n"
680 "Exportar el certificado de\n"
681 " desencriptación de DCP..."
683 #: src/wx/config_dialog.cc:1047
685 "Export DCP decryption\n"
688 "Exportar la cadena de\n"
689 " desencriptación de DCP..."
691 #: src/wx/config_dialog.cc:732
695 #: src/wx/config_dialog.cc:1153
696 msgid "FTP (for Dolby)"
697 msgstr "FTP (para Dolby)"
699 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
700 msgid "Facility (e.g. DLA)"
701 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
703 #: src/wx/video_panel.cc:154
705 msgstr "Fundido de entrada"
707 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
709 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
711 #: src/wx/video_panel.cc:159
713 msgstr "Fundido de salida"
715 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
716 msgid "Fade out time"
717 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
719 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
720 msgid "Filename format"
721 msgstr "Formato del nombre de fichero"
723 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
725 msgstr "Nombre de la película"
727 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
731 #: src/wx/config_dialog.cc:207
733 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
735 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
738 #: src/wx/content_menu.cc:66
739 msgid "Find missing..."
740 msgstr "Buscar ausentes..."
742 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
743 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
747 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
751 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
755 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
757 msgstr "Velocidad de imagen"
759 #: src/wx/about_dialog.cc:66
760 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
762 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
764 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
768 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
770 msgstr "De la dirección"
772 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
773 msgid "From template"
774 msgstr "De plantilla"
776 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
780 #: src/wx/timing_panel.cc:96
782 msgstr "Duración completa"
784 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
788 #: src/wx/audio_panel.cc:66
792 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
793 msgid "Gain Calculator"
794 msgstr "Calculadora de ganancia"
796 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
798 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
799 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
801 #: src/wx/config_dialog.cc:1473 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
805 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
806 msgid "Get from file..."
807 msgstr "Usar del fichero…"
809 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
811 msgstr "Volver atrás"
813 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
814 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
818 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
820 msgstr "Ir al fotograma"
822 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
823 msgid "Go to timecode"
824 msgstr "Ir al código de tiempo"
826 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
827 msgid "Green chromaticity"
828 msgstr "Cromaticidad verde"
830 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
834 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
838 #: src/wx/server_dialog.cc:39
839 msgid "Host name or IP address"
840 msgstr "Nombre o dirección IP"
842 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
843 msgid "I want to play this back at fader"
844 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
846 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
850 #: src/wx/config_dialog.cc:1136
852 msgstr "Dirección IP"
854 #: src/wx/config_dialog.cc:621
855 msgid "IP address / host name"
856 msgstr "Dirección IP / nombre"
858 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
860 msgstr "Nombre ISDCF"
862 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
863 msgid "Image X position"
864 msgstr "Posición X de la imagen"
866 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
868 msgstr "Gamma de entrada"
870 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
871 msgid "Input gamma correction"
872 msgstr "Correción de gamma de entrada"
874 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
876 msgstr "Potencia de entrada"
878 #: src/wx/audio_dialog.cc:351
880 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
881 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
883 #: src/wx/config_dialog.cc:859
887 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
888 msgid "Intermediate common name"
889 msgstr "Nombre común intermedio"
891 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
895 #: src/wx/config_dialog.cc:227
899 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
901 msgstr "Fichero de fuente itálica"
903 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
905 msgstr "Fuente itálica"
907 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
909 "JPEG2000 bandwidth\n"
910 "for newly-encoded data"
912 "Ancho de banda JPEG2000\n"
913 " para nuevas codificaciones"
915 #: src/wx/content_menu.cc:65
919 #: src/wx/config_dialog.cc:1226
923 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
927 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
928 #: src/wx/kdm_dialog.cc:77
932 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
933 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
934 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
936 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
940 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
944 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
948 #: src/wx/content_panel.cc:97
952 #: src/wx/config_dialog.cc:857
956 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
957 msgid "Leaf common name"
958 msgstr "Nombre común de hoja"
960 #: src/wx/config_dialog.cc:724
961 msgid "Leaf private key"
962 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
964 #: src/wx/video_panel.cc:105
968 #: src/wx/film_viewer.cc:70
970 msgstr "Ojo izquierdo"
972 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
976 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
978 msgstr "Separación de línea"
980 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
981 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
982 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
984 #: src/wx/config_dialog.cc:730
988 #: src/wx/config_dialog.cc:1471
992 #: src/wx/audio_dialog.cc:360
994 msgid "Loudness range %.2f LU"
995 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
997 #: src/wx/content_panel.cc:520
1001 #: src/wx/config_dialog.cc:1259
1002 msgid "Mail password"
1003 msgstr "Clave del correo"
1005 #: src/wx/config_dialog.cc:1255
1006 msgid "Mail user name"
1007 msgstr "Usuario del correo"
1009 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1010 msgid "Make DCP anyway"
1011 msgstr "Crear DCP de todas formas"
1013 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1014 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1015 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1017 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53 src/wx/kdm_dialog.cc:97
1021 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1022 msgid "Make certificate chain"
1023 msgstr "Crear cadena de certificados"
1025 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1026 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1027 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1029 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
1033 #: src/wx/config_dialog.cc:1424
1034 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1035 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1037 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1428
1038 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1042 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1043 msgid "Move content"
1044 msgstr "Mover contenido"
1046 #: src/wx/content_panel.cc:94
1047 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1048 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1050 #: src/wx/content_panel.cc:98
1051 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1052 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1054 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1055 msgid "Move to start of reel"
1056 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1058 #: src/wx/video_panel.cc:378
1059 msgid "Multiple content selected"
1060 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1062 #: src/wx/content_widget.h:67
1063 msgid "Multiple values"
1064 msgstr "Varios valores"
1066 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1067 msgid "My Documents"
1068 msgstr "Mis documentos"
1070 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1071 msgid "My problem is"
1072 msgstr "Mi problema es"
1074 #: src/wx/content_panel.cc:524
1076 msgstr "NECESITA KDM:"
1078 #: src/wx/content_panel.cc:528
1080 msgstr "NECESITA OV:"
1082 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1086 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1088 msgstr "Nueva película"
1090 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1092 msgstr "Nuevo nombre"
1094 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1095 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1096 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1098 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1099 msgid "No DCP selected."
1100 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1102 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1104 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1105 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1107 #: src/wx/content_panel.cc:323
1108 msgid "No content found in this folder."
1109 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1111 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1112 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1113 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1114 #: src/wx/video_panel.cc:307
1118 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1120 msgstr "Fichero de fuente normal"
1122 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1124 msgstr "Fuente normal"
1126 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1130 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1134 #: src/wx/config_dialog.cc:1436
1135 msgid "Only servers encode"
1136 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1138 #: src/wx/config_dialog.cc:1492
1139 msgid "Open console window"
1140 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1142 #: src/wx/content_panel.cc:102
1143 msgid "Open the timeline for the film."
1144 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1146 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1147 msgid "Organisation"
1148 msgstr "Organización"
1150 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1151 msgid "Organisational unit"
1152 msgstr "Unidad organizativa"
1154 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1155 msgid "Other trusted devices"
1156 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1158 #: src/wx/config_dialog.cc:1243
1159 msgid "Outgoing mail server"
1160 msgstr "Servidor de salida de correo"
1162 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1166 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1167 msgid "Outline content"
1168 msgstr "Resaltar contenido"
1170 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1171 msgid "Outline width"
1172 msgstr "Anchura del contorno"
1174 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1175 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1177 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1180 #: src/wx/kdm_dialog.cc:91 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1184 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
1188 #: src/wx/job_view.cc:53 src/wx/job_view.cc:135
1192 #: src/wx/audio_dialog.cc:112
1196 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1198 msgid "Peak: %.2fdB"
1199 msgstr "Pico: %.2fdB"
1201 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1202 msgid "Peak: unknown"
1203 msgstr "Pico: desconocido"
1205 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1209 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1213 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1215 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1216 "about the problem."
1218 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1219 "preguntas sobre su problema."
1221 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1222 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1223 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1225 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1229 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1231 msgstr "Prelanzamiento"
1233 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1237 #: src/wx/content_menu.cc:67
1238 msgid "Properties..."
1239 msgstr "Propiedades…"
1241 #: src/wx/config_dialog.cc:1132
1245 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1246 msgid "RGB to XYZ conversion"
1247 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1249 #: src/wx/audio_dialog.cc:113
1253 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1257 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1258 msgid "Rating (e.g. 15)"
1259 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1261 #: src/wx/content_menu.cc:68
1262 msgid "Re-examine..."
1263 msgstr "Reexaminar..."
1265 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1267 "Re-make certificates\n"
1270 "Recrear certificados\n"
1273 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1277 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1281 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1282 msgid "Recipient certificate"
1283 msgstr "Certificado del receptor"
1285 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1289 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1290 msgid "Red chromaticity"
1291 msgstr "Cromaticidad roja"
1293 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1298 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1300 msgstr "Duración de la bobina"
1302 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1306 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1307 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1309 msgstr "Personalizado"
1311 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1312 #: src/wx/video_panel.cc:82
1313 msgid "Refer to existing DCP"
1314 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1316 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/content_menu.cc:73
1317 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1318 #: src/wx/editable_list.h:84
1322 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1323 msgid "Remove Cinema"
1324 msgstr "Quitar cine"
1326 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1327 msgid "Remove Screen"
1328 msgstr "Quitar pantalla"
1330 #: src/wx/content_panel.cc:90
1331 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1332 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1334 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1335 msgid "Rename template"
1336 msgstr "Renombrar la plantilla"
1338 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1340 msgstr "Renombrar..."
1342 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1346 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1347 msgid "Repeat Content"
1348 msgstr "Repetir contenido"
1350 #: src/wx/content_menu.cc:64
1354 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1355 msgid "Report A Problem"
1356 msgstr "Comunicar un problema"
1358 #: src/wx/config_dialog.cc:1291
1359 msgid "Reset to default subject and text"
1360 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1362 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1366 #: src/wx/job_view.cc:138
1370 #: src/wx/video_panel.cc:116
1374 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1375 msgid "Right click to change gain."
1376 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1378 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1380 msgstr "Ojo derecho"
1382 #: src/wx/config_dialog.cc:855
1386 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1387 msgid "Root common name"
1388 msgstr "Nombre común raiz"
1390 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
1391 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1392 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1394 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1398 #: src/wx/audio_dialog.cc:320
1400 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1401 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1403 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1404 msgid "Save template"
1405 msgstr "Guardar plantilla"
1407 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1408 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1409 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1411 #: src/wx/video_panel.cc:164
1413 msgstr "Redimensionar a"
1415 #: src/wx/kdm_dialog.cc:69
1419 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1420 msgid "Search network for servers"
1421 msgstr "Buscar servidores en la red"
1423 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1424 msgid "Select CPL XML file"
1425 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1427 #: src/wx/config_dialog.cc:772 src/wx/config_dialog.cc:820
1428 #: src/wx/config_dialog.cc:1057 src/wx/screen_dialog.cc:166
1429 msgid "Select Certificate File"
1430 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1432 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1433 msgid "Select Chain File"
1434 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1436 #: src/wx/content_menu.cc:325
1438 msgstr "Seleccionar KDM"
1440 #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974
1441 msgid "Select Key File"
1442 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1444 #: src/wx/content_menu.cc:351
1446 msgstr "Seleccionar OV"
1448 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1449 msgid "Select certificate file"
1450 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1452 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1453 msgid "Select cinema and screen database file"
1454 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1456 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1457 msgid "Send by email"
1458 msgstr "Enviar por email"
1460 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1462 msgstr "Enviar correos"
1464 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1466 msgstr "Enviar registros"
1468 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1469 msgid "Serial number"
1470 msgstr "Número de serie"
1472 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1476 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1480 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1482 msgstr "Seleccionar"
1484 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1485 msgid "Set from file..."
1486 msgstr "Usar del fichero…"
1488 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1489 msgid "Set from system font..."
1490 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1492 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1493 msgid "Set language"
1494 msgstr "Seleccionar idioma"
1496 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1500 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1501 msgid "Show audio..."
1502 msgstr "Mostrar audio…"
1504 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1505 msgid "Show graph of audio levels..."
1506 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1508 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1512 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
1513 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1514 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1516 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1518 msgstr "Bobina única"
1520 #: src/wx/audio_dialog.cc:123
1524 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1528 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1529 msgid "Split by video content"
1530 msgstr "Dividir por contenido"
1532 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1533 msgid "Stable version "
1534 msgstr "Versión estable"
1536 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1540 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1544 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1545 msgid "Start of reel"
1546 msgstr "Inicio de la bobina"
1548 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1552 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1553 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1554 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1556 #: src/wx/config_dialog.cc:1263
1560 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1564 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1565 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1566 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1568 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1569 msgid "Subtitle appearance"
1570 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1572 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1573 msgid "Subtitle colours"
1574 msgstr "Color de los subtítulos"
1576 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1577 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1581 #: src/wx/about_dialog.cc:273
1582 msgid "Supported by"
1583 msgstr "Soportado por"
1585 #: src/wx/config_dialog.cc:1115
1589 #: src/wx/config_dialog.cc:1140
1593 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1594 msgid "Temp version"
1595 msgstr "Versión en prueba"
1597 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1601 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1602 msgid "Template name"
1603 msgstr "Nombre de la plantilla"
1605 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1606 msgid "Template names must not be empty."
1607 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
1609 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1613 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1614 msgid "Territory (e.g. UK)"
1615 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1617 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1618 msgid "Test version "
1619 msgstr "Versión en prueba"
1621 #: src/wx/about_dialog.cc:329
1623 msgstr "Comprobado por"
1625 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1626 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1627 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1629 #: src/wx/content_menu.cc:311
1631 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1632 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1635 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1636 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1638 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1639 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1640 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1642 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1644 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1645 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
1647 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1648 msgid "There is not enough free memory to do that."
1649 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1651 #: src/wx/config_dialog.cc:781
1653 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1654 "certificate. Only the first certificate will be used."
1656 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1657 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1659 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1660 msgid "This is not a valid CPL file"
1661 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1663 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1667 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1668 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1669 msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
1671 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/screen_dialog.cc:102
1673 msgstr "Huella dactilar"
1675 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1679 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1681 msgstr "Línea de tiempo"
1683 #: src/wx/content_panel.cc:101
1685 msgstr "Linea de tiempo..."
1687 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1688 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1689 msgid "Timing|Timing"
1692 #: src/wx/video_panel.cc:129
1696 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1697 msgid "Translated by"
1698 msgstr "Traducido por"
1700 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1701 msgid "Trim after current position"
1702 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1704 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1705 msgid "Trim from end"
1706 msgstr "Recortar del final"
1708 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1709 msgid "Trim from start"
1710 msgstr "Recortar del inicio"
1712 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1713 msgid "Trim up to current position"
1714 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1716 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1718 msgid "True peak is %.2fdB"
1719 msgstr "El pico es %.2fdB"
1721 #: src/wx/audio_dialog.cc:106 src/wx/config_dialog.cc:689
1722 #: src/wx/video_panel.cc:86
1726 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1730 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1731 msgid "UTC offset (time zone)"
1732 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
1734 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1738 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1742 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1746 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1750 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1754 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1758 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1762 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1766 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1770 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1774 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1778 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1782 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1786 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1790 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1794 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1798 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1802 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1806 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1810 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1814 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1818 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1822 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1826 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1830 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1834 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1838 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1842 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1843 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1844 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
1846 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1847 msgid "Use ISDCF name"
1848 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
1850 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1852 msgstr "Usar la mejor"
1854 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1856 msgstr "Usar por defecto"
1858 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1859 msgid "Use subtitles"
1860 msgstr "Usar subtítulos"
1862 #: src/wx/config_dialog.cc:1144
1864 msgstr "Nombre de usuario"
1866 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1867 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1868 #: src/wx/video_panel.cc:75
1872 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1873 msgid "Video Waveform"
1874 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
1876 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1877 msgid "Video frame rate"
1878 msgstr "Velocidad de imagen"
1880 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1884 #: src/wx/config_dialog.cc:1475
1888 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1890 msgstr "Punto de blanco"
1892 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1893 msgid "White point adjustment"
1894 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
1896 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1897 msgid "With help from"
1898 msgstr "Con ayuda de"
1900 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1904 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1906 msgstr "Escrito por"
1908 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1910 msgstr "Desplazamiento en X"
1912 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1914 msgstr "Redimensión X"
1916 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1918 msgstr "Desplazamiento en Y"
1920 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1922 msgstr "Redimensión Y"
1924 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1925 msgid "YUV to RGB conversion"
1926 msgstr "Conversión YUV a RGB"
1928 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1929 msgid "YUV to RGB matrix"
1930 msgstr "Matriz YUV a RGB"
1932 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
1933 msgid "component value"
1934 msgstr "valor del componente"
1936 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1940 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1945 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1946 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1950 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1951 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1955 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1956 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1960 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1961 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1965 #: src/wx/config_dialog.cc:1248
1969 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1970 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
1974 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1978 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1982 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1986 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1990 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1995 #~ msgid "Outline / shadow colour"
1996 #~ msgstr "Color del contorno"
2005 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2006 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2007 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2009 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2010 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2011 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2014 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2015 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2016 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2017 #~ "the \"DCP\" tab."
2019 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2020 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2021 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2022 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2025 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2026 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2027 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2028 #~ "the \"DCP\" tab."
2030 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2031 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2032 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2033 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2036 #~ msgstr "Registro:"
2039 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2040 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2042 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2043 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2046 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2047 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2049 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2050 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2053 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2054 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2056 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2057 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2060 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2061 #~ "likely to cause problems on playback."
2063 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2064 #~ "problemas en la reproducción."
2067 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2068 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2070 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2071 #~ "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2072 #~ "para asegurarte."
2075 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2076 #~ "some projectors."
2078 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2079 #~ "algunos proyectores."
2081 #~ msgid "Server serial number"
2082 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2085 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2086 #~ "cause problems on playback."
2088 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2089 #~ "cause problemas de reproducción."
2092 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2095 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2102 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2103 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2106 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2107 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2110 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2111 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2119 #~ msgid "Fetching..."
2120 #~ msgstr "Recuperando..."
2122 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2123 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2125 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2126 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2134 #~ msgid "subtitles"
2135 #~ msgstr "subtítulos"
2140 #~ msgid "Certificate"
2141 #~ msgstr "Certificado"
2143 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2144 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2147 #~ msgstr "Copiar..."
2149 #~ msgid "Load from file..."
2150 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2155 #~ msgid "Server manufacturer"
2156 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2159 #~ msgstr "Desconocido"
2161 #~ msgid "Use all servers"
2162 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2164 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2165 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2167 #~ msgid "Default creator"
2168 #~ msgstr "Creador por defecto"
2170 #~ msgid "Default issuer"
2171 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2173 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2174 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2176 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2177 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
2179 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2180 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2182 #~ msgid "Disk space required"
2183 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2185 #~ msgid "Film Properties"
2186 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2189 #~ msgstr "Fotogramas"
2197 #~ msgid "Output gamma"
2198 #~ msgstr "Gamma de salida"
2200 #~ msgid "Artwork by"
2201 #~ msgstr "Grafismo de"
2203 #~ msgid "Audio channels"
2204 #~ msgstr "Canales de audio"
2207 #~ msgid "Video length"
2208 #~ msgstr "Duración completa"
2211 #~ msgid "Video size"
2215 #~ msgid "frames per second"
2216 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2228 #~ msgid "Calculate digests"
2229 #~ msgstr "Calcular..."
2231 #~ msgid "Colour Conversions"
2232 #~ msgstr "Conversiones de color"
2235 #~ msgstr "Nombre DCP"
2262 #~ msgstr "Escalador"
2265 #~ msgstr "Recortar arriba"
2270 #~ msgid "counting..."
2271 #~ msgstr "contando..."
2273 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2274 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2276 #~ msgid "Default scale to"
2277 #~ msgstr "Redimensionar por defecto a"
2279 #~ msgid "1 channel"
2285 #~ msgid "With Subtitles"
2286 #~ msgstr "Con subtítulos"
2291 #~ msgid "Audio Gain"
2292 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2294 #~ msgid "From address for KDM emails"
2295 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2297 #~ msgid "Subtitle Stream"
2298 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2307 #~ msgid "Content channel"
2310 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2311 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2314 #~ msgid "Encoding servers"
2315 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2317 #~ msgid "Miscellaneous"
2320 #~ msgid "No stretch"
2321 #~ msgstr "Sin deformar"
2326 #~ msgid "Threads to use"
2327 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2336 #~ msgstr "Ejecutando"
2341 #~ msgid "Colour look-up table"
2342 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2345 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2346 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2349 #~ msgstr "Película"
2354 #~ msgid "Original Frame Rate"
2355 #~ msgstr "Velocidad original"
2358 #~ msgid "Reference filters"
2359 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2362 #~ msgid "Reference scaler"
2363 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2366 #~ msgid "Trim method"
2367 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2369 #~ msgid "Trust content's header"
2370 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2372 #~ msgid "Use content's audio"
2373 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2375 #~ msgid "Use external audio"
2376 #~ msgstr "Usar audio externo"
2379 #~ msgstr "fotogramas"
2381 #~ msgid "TMS IP address"
2382 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2384 #~ msgid "Original Size"
2385 #~ msgstr "Tamaño original"