1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-04-27 11:57+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-26 09:27-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
26 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
28 msgid "%d KDM written to %s"
31 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
33 msgid "%d KDMs written to %s"
36 #: src/wx/about_dialog.cc:83
39 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
40 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
42 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
43 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
45 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
49 #: src/wx/config_dialog.cc:189
50 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
51 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
53 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
57 #: src/wx/wx_util.cc:377
58 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
59 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
61 #: src/wx/wx_util.cc:369
65 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
69 #: src/wx/video_panel.cc:234
73 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
74 msgid "2D version of content available in 3D"
75 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
77 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
85 #: src/wx/video_panel.cc:238
89 #: src/wx/video_panel.cc:239
91 msgstr "3D sólo izquierda"
93 #: src/wx/video_panel.cc:236
95 msgstr "3D izquierda/derecha"
97 #: src/wx/video_panel.cc:240
99 msgstr "3D sólo derecha"
101 #: src/wx/video_panel.cc:237
102 msgid "3D top/bottom"
103 msgstr "3D arriba/abajo"
105 #: src/wx/wx_util.cc:371
106 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
107 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
109 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
113 #: src/wx/wx_util.cc:373
117 #: src/wx/wx_util.cc:375
118 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
119 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
121 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
122 msgid "<b>New colour</b>"
123 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
126 msgid "<b>Original colour</b>"
127 msgstr "<b>Color original</b>"
129 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
131 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
133 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
134 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
136 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
137 "detalles sobre tu problema.</i>"
139 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
141 #: src/wx/timing_panel.cc:132
143 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
146 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
149 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
153 #: src/wx/update_dialog.cc:36
154 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
155 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
157 #: src/wx/about_dialog.cc:35
158 msgid "About DCP-o-matic"
159 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
161 #: src/wx/screens_panel.cc:150
165 #: src/wx/screens_panel.cc:57
166 msgid "Add Cinema..."
167 msgstr "Añadir cine..."
169 #: src/wx/content_panel.cc:90
172 msgstr "Añadir KDM..."
174 #: src/wx/content_menu.cc:77
176 msgstr "Añadir KDM..."
178 #: src/wx/content_menu.cc:78
180 msgstr "Añadir OV..."
182 #: src/wx/screens_panel.cc:206
184 msgstr "Añadir pantalla"
186 #: src/wx/screens_panel.cc:63
187 msgid "Add Screen..."
188 msgstr "Añadir pantalla..."
190 #: src/wx/content_panel.cc:91
193 msgstr "Añadir KDM..."
195 #: src/wx/content_panel.cc:87
198 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
199 "or a folder of sound files."
201 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
204 #: src/wx/content_panel.cc:82
205 msgid "Add file(s)..."
206 msgstr "Añadir fichero(s)..."
208 #: src/wx/content_panel.cc:86
209 msgid "Add folder..."
210 msgstr "Añadir carpeta..."
212 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
213 msgid "Add image sequence"
214 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
216 #: src/wx/content_panel.cc:83
218 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
219 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
221 #: src/wx/config_dialog.cc:812 src/wx/editable_list.h:74
225 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1373
229 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
230 msgid "Adjust white point to"
231 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
233 #: src/wx/config_dialog.cc:1532
234 msgid "Allow any DCP frame rate"
235 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
237 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
241 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:236
242 msgid "An unknown exception occurred."
243 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
245 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
246 msgid "Appearance..."
249 #: src/wx/job_view.cc:134
250 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
251 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
253 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
255 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
258 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
261 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
265 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
266 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
267 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
271 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
272 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
273 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
275 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
278 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
279 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
281 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
284 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
286 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
288 #: src/wx/config_dialog.cc:224
289 msgid "Automatically analyse content audio"
290 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
292 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
296 #: src/wx/config_dialog.cc:1384
298 msgstr "Dirección CCO"
300 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
301 msgid "Blue chromaticity"
302 msgstr "Cromaticidad azul"
304 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
306 msgstr "Fichero de fuente negrita"
308 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
310 msgstr "Fuente negrita"
312 #: src/wx/video_panel.cc:140
316 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
320 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
321 msgid "Burn subtitles into image"
322 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
324 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
325 msgid "But I have to use fader"
326 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
328 #: src/wx/config_dialog.cc:1374
330 msgstr "Direcciones CC"
332 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
333 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
337 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
339 msgstr "Identificador CPL"
341 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
342 msgid "CPL annotation text"
343 msgstr "Texto de anotación DCP"
345 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:232
346 msgid "CPL's content is not encrypted."
347 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
349 #: src/wx/audio_panel.cc:78
353 #: src/wx/job_view.cc:58
357 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
358 msgid "Cannot reference this DCP. "
359 msgstr "No se puede referencia este DCP."
361 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
362 msgid "Certificate downloaded"
363 msgstr "Certificado descargado"
365 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
369 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
371 msgstr "Ganancia del canal"
373 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:744
377 #: src/wx/config_dialog.cc:232
378 msgid "Check for testing updates on startup"
379 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
381 #: src/wx/config_dialog.cc:228
382 msgid "Check for updates on startup"
383 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
385 #: src/wx/content_menu.cc:80
386 msgid "Choose CPL..."
387 msgstr "Elegir CPL..."
389 #: src/wx/content_panel.cc:355
391 msgid "Choose a DCP folder"
392 msgstr "Elige una carpeta"
394 #: src/wx/content_menu.cc:294
395 msgid "Choose a file"
396 msgstr "Elige un fichero"
398 #: src/wx/content_panel.cc:282
399 msgid "Choose a file or files"
400 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
402 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:310
403 msgid "Choose a folder"
404 msgstr "Elige una carpeta"
406 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
407 msgid "Choose a font"
408 msgstr "Elige una fuente"
410 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
411 msgid "Choose a font file"
412 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
414 #: src/wx/config_dialog.cc:207
415 msgid "Cinema and screen database file"
416 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
418 #: src/wx/content_widget.h:79
419 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
421 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
423 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:54
427 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
428 msgid "Colour conversion"
429 msgstr "Conversión de color"
431 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
432 #: src/wx/video_panel.cc:206
433 msgid "Colour|Custom"
434 msgstr "Personalizado"
436 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
440 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
441 #: src/wx/config_dialog.cc:1580
442 msgid "Config|Timing"
445 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
446 msgid "Confirm KDM email"
447 msgstr "Confirmar el correo KDM"
449 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
453 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
454 #: src/wx/film_editor.cc:53
458 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
459 msgid "Content Properties"
460 msgstr "Propiedades del contenido"
462 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
464 msgstr "Tipo de contenido"
466 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
467 msgid "Content version"
468 msgstr "Versión del contenido"
470 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
474 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
476 msgstr "Copiar como nombre"
478 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
479 msgid "Could not analyse audio."
480 msgstr "No se pudo analizar el audio."
482 #: src/wx/content_menu.cc:374
484 msgid "Could not load KDM (%s)"
485 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
487 #: src/wx/config_dialog.cc:890 src/wx/config_dialog.cc:1058
488 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
490 msgid "Could not read certificate file (%s)"
491 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
493 #: src/wx/config_dialog.cc:1049
495 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
497 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
499 #: src/wx/film_viewer.cc:729
502 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
506 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
507 msgid "Create in folder"
508 msgstr "Crear en carpeta"
510 #: src/wx/config_dialog.cc:243
514 #: src/wx/video_panel.cc:100
518 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
519 #: src/wx/film_editor.cc:55
523 #: src/wx/config_dialog.cc:1553
524 msgid "DCP asset filename format"
525 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
527 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
528 msgid "DCP directory"
531 #: src/wx/config_dialog.cc:1541
532 msgid "DCP metadata filename format"
533 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
535 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
536 #: src/wx/wx_util.cc:110
540 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
541 msgid "DCP-o-matic audio"
542 msgstr "Audio DCP-o-matic"
544 #: src/wx/config_dialog.cc:1582
545 msgid "Debug: decode"
546 msgstr "Depurar: descodificación"
548 #: src/wx/config_dialog.cc:1586
549 msgid "Debug: email sending"
550 msgstr "Depurar: envío de correo"
552 #: src/wx/config_dialog.cc:1584
553 msgid "Debug: encode"
554 msgstr "Depurar: codificación"
556 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
557 msgid "Decrypting DCPs"
558 msgstr "Desencriptando DCPs"
560 #: src/wx/config_dialog.cc:522
561 msgid "Default DCP audio channels"
562 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
564 #: src/wx/config_dialog.cc:510
565 msgid "Default ISDCF name details"
566 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
568 #: src/wx/config_dialog.cc:527
569 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
570 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
572 #: src/wx/config_dialog.cc:548
574 msgid "Default KDM directory"
575 msgstr "Creador por defecto"
577 #: src/wx/config_dialog.cc:536
578 msgid "Default audio delay"
579 msgstr "Retardo de audio por defecto"
581 #: src/wx/config_dialog.cc:514
582 msgid "Default container"
583 msgstr "Contenedor por defecto"
585 #: src/wx/config_dialog.cc:518
586 msgid "Default content type"
587 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
589 #: src/wx/config_dialog.cc:502
590 msgid "Default directory for new films"
591 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
593 #: src/wx/config_dialog.cc:494
594 msgid "Default duration of still images"
595 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
597 #: src/wx/config_dialog.cc:544
598 msgid "Default standard"
599 msgstr "Estándar por defecto"
601 #: src/wx/config_dialog.cc:476
605 #: src/wx/audio_panel.cc:82
609 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
613 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
614 msgid "Dolby / Doremi"
615 msgstr "Dolby / Doremi"
617 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
618 msgid "Don't ask this again"
619 msgstr "No preguntar de nuevo"
621 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
622 msgid "Don't send emails"
623 msgstr "No enviar correos"
625 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
626 msgid "Don't show hints again"
627 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
629 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
633 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
634 msgid "Download certificate"
635 msgstr "Descargar certificado"
637 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
641 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
642 msgid "Downloading certificate"
643 msgstr "Descargando certificado"
645 #: src/wx/content_panel.cc:98
649 #: src/wx/screens_panel.cc:59
650 msgid "Edit Cinema..."
651 msgstr "Editar cine..."
653 #: src/wx/screens_panel.cc:65
654 msgid "Edit Screen..."
655 msgstr "Editar pantalla..."
657 #: src/wx/screens_panel.cc:170
661 #: src/wx/screens_panel.cc:246
663 msgstr "Editar pantalla"
665 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:511
666 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
667 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
671 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
675 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
676 msgid "Effect colour"
677 msgstr "Color del efecto"
679 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
680 msgid "Email address"
681 msgstr "Dirección de correo"
683 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
684 msgid "Email addresses for KDM delivery"
685 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
687 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
688 msgid "Encoding Servers"
689 msgstr "Servidores de codificación"
691 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
695 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
699 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
701 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
702 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
704 #: src/wx/config_dialog.cc:1577
708 #: src/wx/config_dialog.cc:816
712 #: src/wx/config_dialog.cc:1146
714 "Export DCP decryption\n"
717 "Exportar el certificado de\n"
718 " desencriptación de DCP..."
720 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
722 "Export DCP decryption\n"
725 "Exportar la cadena de\n"
726 " desencriptación de DCP..."
728 #: src/wx/config_dialog.cc:833
732 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
733 msgid "FTP (for Dolby)"
734 msgstr "FTP (para Dolby)"
736 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
737 msgid "Facility (e.g. DLA)"
738 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
740 #: src/wx/video_panel.cc:154
742 msgstr "Fundido de entrada"
744 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
746 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
748 #: src/wx/video_panel.cc:159
750 msgstr "Fundido de salida"
752 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
753 msgid "Fade out time"
754 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
756 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
758 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
761 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
762 msgid "Filename format"
763 msgstr "Formato del nombre de fichero"
765 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
767 msgstr "Nombre de la película"
769 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
773 #: src/wx/config_dialog.cc:219
775 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
777 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
780 #: src/wx/content_menu.cc:73
781 msgid "Find missing..."
782 msgstr "Buscar ausentes..."
784 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
786 msgid "Folder / ZIP name format"
787 msgstr "Formato del nombre de fichero"
789 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
790 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
794 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
798 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
802 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
804 msgstr "Velocidad de imagen"
806 #: src/wx/about_dialog.cc:66
807 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
809 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
811 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
815 #: src/wx/config_dialog.cc:1368
817 msgstr "De la dirección"
819 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
820 msgid "From template"
821 msgstr "De plantilla"
823 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
827 #: src/wx/timing_panel.cc:96
829 msgstr "Duración completa"
831 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
835 #: src/wx/audio_panel.cc:66
839 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
840 msgid "Gain Calculator"
841 msgstr "Calculadora de ganancia"
843 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
845 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
846 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
848 #: src/wx/config_dialog.cc:1573 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
852 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
853 msgid "Get from file..."
854 msgstr "Usar del fichero…"
856 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
858 msgstr "Volver atrás"
860 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
861 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
865 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
867 msgstr "Ir al fotograma"
869 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
870 msgid "Go to timecode"
871 msgstr "Ir al código de tiempo"
873 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
874 msgid "Green chromaticity"
875 msgstr "Cromaticidad verde"
877 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
878 msgid "Higher priority"
881 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
885 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
889 #: src/wx/server_dialog.cc:40
890 msgid "Host name or IP address"
891 msgstr "Nombre o dirección IP"
893 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
894 msgid "I want to play this back at fader"
895 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
897 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
901 #: src/wx/config_dialog.cc:1237
903 msgstr "Dirección IP"
905 #: src/wx/config_dialog.cc:723
906 msgid "IP address / host name"
907 msgstr "Dirección IP / nombre"
909 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
911 msgstr "Nombre ISDCF"
913 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
914 msgid "Image X position"
915 msgstr "Posición X de la imagen"
917 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
919 msgstr "Gamma de entrada"
921 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
922 msgid "Input gamma correction"
923 msgstr "Correción de gamma de entrada"
925 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
927 msgstr "Potencia de entrada"
929 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
930 msgid "Input transfer function"
933 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
935 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
936 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
938 #: src/wx/config_dialog.cc:960
942 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
943 msgid "Intermediate common name"
944 msgstr "Nombre común intermedio"
946 #: src/wx/config_dialog.cc:588 src/wx/dcp_panel.cc:191
950 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
952 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
953 msgstr "Correción de gamma de entrada"
955 #: src/wx/config_dialog.cc:239
959 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
961 msgstr "Fichero de fuente itálica"
963 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
965 msgstr "Fuente itálica"
967 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
969 "JPEG2000 bandwidth\n"
970 "for newly-encoded data"
972 "Ancho de banda JPEG2000\n"
973 " para nuevas codificaciones"
975 #: src/wx/content_menu.cc:72
979 #: src/wx/film_viewer.cc:81
980 msgid "Jump to selected content"
983 #: src/wx/config_dialog.cc:1327
987 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
991 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
992 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
996 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
997 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
998 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
1000 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1004 #: src/wx/config_dialog.cc:1116
1008 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1012 #: src/wx/content_panel.cc:102
1016 #: src/wx/config_dialog.cc:958
1020 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1021 msgid "Leaf common name"
1022 msgstr "Nombre común de hoja"
1024 #: src/wx/config_dialog.cc:825
1025 msgid "Leaf private key"
1026 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1028 #: src/wx/video_panel.cc:105
1032 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1034 msgstr "Ojo izquierdo"
1036 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1040 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1041 msgid "Line spacing"
1042 msgstr "Separación de línea"
1044 #: src/wx/config_dialog.cc:831
1048 #: src/wx/config_dialog.cc:1571
1052 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1054 msgid "Loudness range %.2f LU"
1055 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1057 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1058 msgid "Lower priority"
1061 #: src/wx/content_panel.cc:555
1065 #: src/wx/config_dialog.cc:1360
1066 msgid "Mail password"
1067 msgstr "Clave del correo"
1069 #: src/wx/config_dialog.cc:1356
1070 msgid "Mail user name"
1071 msgstr "Usuario del correo"
1073 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1074 msgid "Make DCP anyway"
1075 msgstr "Crear DCP de todas formas"
1077 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1078 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1079 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1081 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1085 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1086 msgid "Make certificate chain"
1087 msgstr "Crear cadena de certificados"
1089 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1090 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1091 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1093 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1097 #: src/wx/config_dialog.cc:1524
1098 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1099 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1101 #: src/wx/config_dialog.cc:531 src/wx/config_dialog.cc:1528
1102 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1106 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1107 msgid "Move content"
1108 msgstr "Mover contenido"
1110 #: src/wx/content_panel.cc:99
1111 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1112 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1114 #: src/wx/content_panel.cc:103
1115 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1116 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1118 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1119 msgid "Move to start of reel"
1120 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1122 #: src/wx/video_panel.cc:378
1123 msgid "Multiple content selected"
1124 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1126 #: src/wx/content_widget.h:70
1127 msgid "Multiple values"
1128 msgstr "Varios valores"
1130 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1131 msgid "My Documents"
1132 msgstr "Mis documentos"
1134 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1135 msgid "My problem is"
1136 msgstr "Mi problema es"
1138 #: src/wx/content_panel.cc:559
1140 msgstr "NECESITA KDM:"
1142 #: src/wx/content_panel.cc:563
1144 msgstr "NECESITA OV:"
1146 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1150 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1152 msgstr "Nueva película"
1154 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1156 msgstr "Nuevo nombre"
1158 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1159 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1160 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1162 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1163 msgid "No DCP selected."
1164 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1166 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1168 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1169 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1171 #: src/wx/content_panel.cc:329
1172 msgid "No content found in this folder."
1173 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1175 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1176 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1177 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1178 #: src/wx/video_panel.cc:307
1182 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1184 msgstr "Fichero de fuente normal"
1186 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1188 msgstr "Fuente normal"
1190 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1194 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1195 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1198 #: src/wx/config_dialog.cc:197
1199 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1202 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1206 #: src/wx/config_dialog.cc:1536
1207 msgid "Only servers encode"
1208 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1210 #: src/wx/config_dialog.cc:1592
1211 msgid "Open console window"
1212 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1214 #: src/wx/content_panel.cc:107
1215 msgid "Open the timeline for the film."
1216 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1218 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1219 msgid "Organisation"
1220 msgstr "Organización"
1222 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1223 msgid "Organisational unit"
1224 msgstr "Unidad organizativa"
1226 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1227 msgid "Other trusted devices"
1228 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1230 #: src/wx/config_dialog.cc:1344
1231 msgid "Outgoing mail server"
1232 msgstr "Servidor de salida de correo"
1234 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128
1238 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1239 msgid "Outline content"
1240 msgstr "Resaltar contenido"
1242 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1243 msgid "Outline width"
1244 msgstr "Anchura del contorno"
1246 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:193
1247 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1249 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1252 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1256 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1258 msgid "Output gamma correction"
1259 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1261 #: src/wx/config_dialog.cc:1249
1265 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1269 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1273 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1275 msgid "Peak: %.2fdB"
1276 msgstr "Pico: %.2fdB"
1278 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1279 msgid "Peak: unknown"
1280 msgstr "Pico: desconocido"
1282 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1286 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1290 #: src/wx/config_dialog.cc:212
1291 msgid "Play sound in the preview via"
1294 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1296 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1297 "about the problem."
1299 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1300 "preguntas sobre su problema."
1302 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1303 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1304 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1306 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1310 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1312 msgstr "Prelanzamiento"
1314 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1318 #: src/wx/content_menu.cc:74
1319 msgid "Properties..."
1320 msgstr "Propiedades…"
1322 #: src/wx/config_dialog.cc:1233
1326 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1327 msgid "RGB to XYZ conversion"
1328 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1330 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1334 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1338 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1339 msgid "Rating (e.g. 15)"
1340 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1342 #: src/wx/content_menu.cc:75
1343 msgid "Re-examine..."
1344 msgstr "Reexaminar..."
1346 #: src/wx/config_dialog.cc:838
1348 "Re-make certificates\n"
1351 "Recrear certificados\n"
1354 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1358 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1362 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1363 msgid "Recipient certificate"
1364 msgstr "Certificado del receptor"
1366 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1370 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1371 msgid "Red chromaticity"
1372 msgstr "Cromaticidad roja"
1374 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1379 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1381 msgstr "Duración de la bobina"
1383 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1387 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1388 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1390 msgstr "Personalizado"
1392 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1393 #: src/wx/video_panel.cc:82
1394 msgid "Refer to existing DCP"
1395 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1397 #: src/wx/config_dialog.cc:814 src/wx/content_menu.cc:82
1398 #: src/wx/content_panel.cc:94 src/wx/templates_dialog.cc:52
1399 #: src/wx/editable_list.h:80
1403 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1404 msgid "Remove Cinema"
1405 msgstr "Quitar cine"
1407 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1408 msgid "Remove Screen"
1409 msgstr "Quitar pantalla"
1411 #: src/wx/content_panel.cc:95
1412 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1413 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1415 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1416 msgid "Rename template"
1417 msgstr "Renombrar la plantilla"
1419 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1421 msgstr "Renombrar..."
1423 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1427 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1428 msgid "Repeat Content"
1429 msgstr "Repetir contenido"
1431 #: src/wx/content_menu.cc:71
1435 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1436 msgid "Report A Problem"
1437 msgstr "Comunicar un problema"
1439 #: src/wx/config_dialog.cc:1391
1440 msgid "Reset to default subject and text"
1441 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1443 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1447 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
1448 msgid "Restore to original colours"
1451 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1455 #: src/wx/video_panel.cc:116
1459 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1460 msgid "Right click to change gain."
1461 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1463 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1465 msgstr "Ojo derecho"
1467 #: src/wx/config_dialog.cc:956
1471 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1472 msgid "Root common name"
1473 msgstr "Nombre común raiz"
1475 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1479 #: src/wx/config_dialog.cc:1253
1480 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1481 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1483 #: src/wx/config_dialog.cc:587 src/wx/dcp_panel.cc:190
1487 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1489 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1490 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1492 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1493 msgid "Save template"
1494 msgstr "Guardar plantilla"
1496 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1497 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1498 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1500 #: src/wx/video_panel.cc:164
1502 msgstr "Redimensionar a"
1504 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1508 #: src/wx/config_dialog.cc:719
1509 msgid "Search network for servers"
1510 msgstr "Buscar servidores en la red"
1512 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1513 msgid "Select CPL XML file"
1514 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1516 #: src/wx/config_dialog.cc:873 src/wx/config_dialog.cc:921
1517 #: src/wx/config_dialog.cc:1158 src/wx/screen_dialog.cc:165
1518 msgid "Select Certificate File"
1519 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1521 #: src/wx/config_dialog.cc:1178
1522 msgid "Select Chain File"
1523 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1525 #: src/wx/content_menu.cc:368
1527 msgstr "Seleccionar KDM"
1529 #: src/wx/config_dialog.cc:1041 src/wx/config_dialog.cc:1075
1530 msgid "Select Key File"
1531 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1533 #: src/wx/content_menu.cc:394
1535 msgstr "Seleccionar OV"
1537 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1538 msgid "Select certificate file"
1539 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1541 #: src/wx/config_dialog.cc:208
1542 msgid "Select cinema and screen database file"
1543 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1545 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1546 msgid "Send by email"
1547 msgstr "Enviar por email"
1549 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1551 msgstr "Enviar correos"
1553 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1555 msgstr "Enviar registros"
1557 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1558 msgid "Serial number"
1559 msgstr "Número de serie"
1561 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1565 #: src/wx/config_dialog.cc:706
1569 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1571 msgstr "Seleccionar"
1573 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1574 msgid "Set from file..."
1575 msgstr "Usar del fichero…"
1577 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1578 msgid "Set from system font..."
1579 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1581 #: src/wx/config_dialog.cc:164
1582 msgid "Set language"
1583 msgstr "Seleccionar idioma"
1585 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1589 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1590 msgid "Show audio..."
1591 msgstr "Mostrar audio…"
1593 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1594 msgid "Show graph of audio levels..."
1595 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1597 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1601 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1602 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1603 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1605 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1607 msgid "Simple gamma"
1608 msgstr "Gamma de entrada"
1610 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1612 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1613 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
1615 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1617 msgstr "Bobina única"
1619 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1623 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1627 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1628 msgid "Split by video content"
1629 msgstr "Dividir por contenido"
1631 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1632 msgid "Stable version "
1633 msgstr "Versión estable"
1635 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1639 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1643 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1644 msgid "Start of reel"
1645 msgstr "Inicio de la bobina"
1647 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1651 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1652 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1653 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1655 #: src/wx/config_dialog.cc:1364
1659 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1663 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1664 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1665 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1667 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1668 msgid "Subtitle appearance"
1669 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1671 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1672 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1676 #: src/wx/about_dialog.cc:295
1677 msgid "Supported by"
1678 msgstr "Soportado por"
1680 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
1684 #: src/wx/config_dialog.cc:1241
1688 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1689 msgid "Temp version"
1690 msgstr "Versión en prueba"
1692 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1696 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1697 msgid "Template name"
1698 msgstr "Nombre de la plantilla"
1700 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1701 msgid "Template names must not be empty."
1702 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
1704 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1708 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1709 msgid "Territory (e.g. UK)"
1710 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1712 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1713 msgid "Test version "
1714 msgstr "Versión en prueba"
1716 #: src/wx/about_dialog.cc:352
1718 msgstr "Comprobado por"
1720 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1721 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1722 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1724 #: src/wx/content_menu.cc:354
1726 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1727 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1730 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1731 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1733 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1734 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1735 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1737 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1739 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1740 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
1742 #: src/wx/film_viewer.cc:190
1743 msgid "There is not enough free memory to do that."
1744 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1746 #: src/wx/config_dialog.cc:882
1748 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1749 "certificate. Only the first certificate will be used."
1751 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1752 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1754 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1755 msgid "This is not a valid CPL file"
1756 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1758 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1762 #: src/wx/config_dialog.cc:798 src/wx/screen_dialog.cc:102
1764 msgstr "Huella dactilar"
1766 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1770 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1772 msgstr "Línea de tiempo"
1774 #: src/wx/content_panel.cc:106
1776 msgstr "Linea de tiempo..."
1778 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1779 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1780 msgid "Timing|Timing"
1783 #: src/wx/video_panel.cc:129
1787 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1788 msgid "Translated by"
1789 msgstr "Traducido por"
1791 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1792 msgid "Trim after current position"
1793 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1795 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1796 msgid "Trim from end"
1797 msgstr "Recortar del final"
1799 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1800 msgid "Trim from start"
1801 msgstr "Recortar del inicio"
1803 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1804 msgid "Trim up to current position"
1805 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1807 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1809 msgid "True peak is %.2fdB"
1810 msgstr "El pico es %.2fdB"
1812 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/config_dialog.cc:790
1813 #: src/wx/video_panel.cc:86
1817 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1821 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1822 msgid "UTC offset (time zone)"
1823 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
1825 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1829 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1833 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1837 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1841 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1845 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1849 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1853 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1857 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1861 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1865 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1869 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1873 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1877 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1881 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1885 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1889 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1893 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1897 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1901 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1905 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1909 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1913 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1917 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1921 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1925 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1929 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1933 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1934 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1935 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
1937 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1938 msgid "Use ISDCF name"
1939 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
1941 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1943 msgstr "Usar la mejor"
1945 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1947 msgstr "Usar por defecto"
1949 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
1950 msgid "Use subtitles"
1951 msgstr "Usar subtítulos"
1953 #: src/wx/config_dialog.cc:1245
1955 msgstr "Nombre de usuario"
1957 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1958 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1959 #: src/wx/video_panel.cc:75
1963 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1964 msgid "Video Waveform"
1965 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
1967 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1968 msgid "Video frame rate"
1969 msgstr "Velocidad de imagen"
1971 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
1975 #: src/wx/config_dialog.cc:1575
1979 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
1981 msgstr "Punto de blanco"
1983 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
1984 msgid "White point adjustment"
1985 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
1987 #: src/wx/about_dialog.cc:135
1988 msgid "With help from"
1989 msgstr "Con ayuda de"
1991 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
1992 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
1995 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
1996 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
1999 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2000 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2003 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2007 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2009 msgstr "Escrito por"
2011 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2013 msgstr "Desplazamiento en X"
2015 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2017 msgstr "Redimensión X"
2019 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2021 msgstr "Desplazamiento en Y"
2023 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2025 msgstr "Redimensión Y"
2027 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2028 msgid "YUV to RGB conversion"
2029 msgstr "Conversión YUV a RGB"
2031 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2032 msgid "YUV to RGB matrix"
2033 msgstr "Matriz YUV a RGB"
2035 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2038 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2042 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2045 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2046 "screen with this name."
2049 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2050 msgid "Your email address"
2051 msgstr "Tu dirección de correo"
2053 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2054 msgid "component value"
2055 msgstr "valor del componente"
2057 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2061 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2066 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2067 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2071 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2072 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2076 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2077 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2081 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2082 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:540
2086 #: src/wx/config_dialog.cc:1349
2090 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2091 #: src/wx/config_dialog.cc:498 src/wx/timing_panel.cc:75
2095 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2099 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2103 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2107 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2111 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2115 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2116 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2118 #~ msgid "Subtitle colours"
2119 #~ msgstr "Color de los subtítulos"
2121 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2122 #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
2124 #~ msgid "Contact email"
2125 #~ msgstr "Email de contacto"
2128 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2129 #~ msgstr "Color del contorno"
2138 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2139 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2140 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2142 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2143 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2144 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2147 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2148 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2149 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2150 #~ "the \"DCP\" tab."
2152 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2153 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2154 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2155 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2158 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2159 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2160 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2161 #~ "the \"DCP\" tab."
2163 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2164 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2165 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2166 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2169 #~ msgstr "Registro:"
2172 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2173 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2175 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2176 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2179 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2180 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2182 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2183 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2186 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2187 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2189 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2190 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2193 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2194 #~ "likely to cause problems on playback."
2196 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2197 #~ "problemas en la reproducción."
2200 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2201 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2203 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2204 #~ "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2205 #~ "para asegurarte."
2208 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2209 #~ "some projectors."
2211 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2212 #~ "algunos proyectores."
2214 #~ msgid "Server serial number"
2215 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2218 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2219 #~ "cause problems on playback."
2221 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2222 #~ "cause problemas de reproducción."
2225 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2228 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2235 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2236 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2239 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2240 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2243 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2244 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2252 #~ msgid "Fetching..."
2253 #~ msgstr "Recuperando..."
2255 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2256 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2258 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2259 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2267 #~ msgid "subtitles"
2268 #~ msgstr "subtítulos"
2273 #~ msgid "Certificate"
2274 #~ msgstr "Certificado"
2276 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2277 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2280 #~ msgstr "Copiar..."
2282 #~ msgid "Load from file..."
2283 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2288 #~ msgid "Server manufacturer"
2289 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2292 #~ msgstr "Desconocido"
2294 #~ msgid "Use all servers"
2295 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2297 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2298 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2300 #~ msgid "Default issuer"
2301 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2303 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2304 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2306 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2307 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
2309 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2310 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2312 #~ msgid "Disk space required"
2313 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2315 #~ msgid "Film Properties"
2316 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2319 #~ msgstr "Fotogramas"
2327 #~ msgid "Output gamma"
2328 #~ msgstr "Gamma de salida"
2330 #~ msgid "Artwork by"
2331 #~ msgstr "Grafismo de"
2333 #~ msgid "Audio channels"
2334 #~ msgstr "Canales de audio"
2337 #~ msgid "Video length"
2338 #~ msgstr "Duración completa"
2341 #~ msgid "Video size"
2345 #~ msgid "frames per second"
2346 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2358 #~ msgid "Calculate digests"
2359 #~ msgstr "Calcular..."
2361 #~ msgid "Colour Conversions"
2362 #~ msgstr "Conversiones de color"
2365 #~ msgstr "Nombre DCP"
2392 #~ msgstr "Escalador"
2395 #~ msgstr "Recortar arriba"
2400 #~ msgid "counting..."
2401 #~ msgstr "contando..."
2403 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2404 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2406 #~ msgid "Default scale to"
2407 #~ msgstr "Redimensionar por defecto a"
2409 #~ msgid "1 channel"
2415 #~ msgid "With Subtitles"
2416 #~ msgstr "Con subtítulos"
2421 #~ msgid "Audio Gain"
2422 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2424 #~ msgid "From address for KDM emails"
2425 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2427 #~ msgid "Subtitle Stream"
2428 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2437 #~ msgid "Content channel"
2440 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2441 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2444 #~ msgid "Encoding servers"
2445 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2447 #~ msgid "Miscellaneous"
2450 #~ msgid "No stretch"
2451 #~ msgstr "Sin deformar"
2456 #~ msgid "Threads to use"
2457 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2466 #~ msgstr "Ejecutando"
2471 #~ msgid "Colour look-up table"
2472 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2475 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2476 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2479 #~ msgstr "Película"
2484 #~ msgid "Original Frame Rate"
2485 #~ msgstr "Velocidad original"
2488 #~ msgid "Reference filters"
2489 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2492 #~ msgid "Reference scaler"
2493 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2496 #~ msgid "Trim method"
2497 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2499 #~ msgid "Trust content's header"
2500 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2502 #~ msgid "Use content's audio"
2503 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2505 #~ msgid "Use external audio"
2506 #~ msgstr "Usar audio externo"
2509 #~ msgstr "fotogramas"
2511 #~ msgid "TMS IP address"
2512 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2514 #~ msgid "Original Size"
2515 #~ msgstr "Tamaño original"