Remove some bad fuzzy translations.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / es_ES.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-04-27 11:57+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-26 09:27-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
14 "Language: es_ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
27 #, c-format
28 msgid "%d KDM written to %s"
29 msgstr ""
30
31 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
32 #, c-format
33 msgid "%d KDMs written to %s"
34 msgstr ""
35
36 #: src/wx/about_dialog.cc:83
37 #, fuzzy
38 msgid ""
39 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
40 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
41 msgstr ""
42 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
43 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
44
45 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
46 msgid "(None)"
47 msgstr "(Ninguno)"
48
49 #: src/wx/config_dialog.cc:189
50 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
51 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
52
53 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
54 msgid "-6dB"
55 msgstr "-6dB"
56
57 #: src/wx/wx_util.cc:377
58 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
59 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
60
61 #: src/wx/wx_util.cc:369
62 msgid "2 - stereo"
63 msgstr "2 - estéreo"
64
65 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
66 msgid "255"
67 msgstr "255"
68
69 #: src/wx/video_panel.cc:234
70 msgid "2D"
71 msgstr "2D"
72
73 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
74 msgid "2D version of content available in 3D"
75 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
76
77 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
78 msgid "2K"
79 msgstr "2K"
80
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
82 msgid "3D"
83 msgstr "3D"
84
85 #: src/wx/video_panel.cc:238
86 msgid "3D alternate"
87 msgstr "3D alterno"
88
89 #: src/wx/video_panel.cc:239
90 msgid "3D left only"
91 msgstr "3D sólo izquierda"
92
93 #: src/wx/video_panel.cc:236
94 msgid "3D left/right"
95 msgstr "3D izquierda/derecha"
96
97 #: src/wx/video_panel.cc:240
98 msgid "3D right only"
99 msgstr "3D sólo derecha"
100
101 #: src/wx/video_panel.cc:237
102 msgid "3D top/bottom"
103 msgstr "3D arriba/abajo"
104
105 #: src/wx/wx_util.cc:371
106 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
107 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
108
109 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
110 msgid "4K"
111 msgstr "4K"
112
113 #: src/wx/wx_util.cc:373
114 msgid "6 - 5.1"
115 msgstr "6 - 5.1"
116
117 #: src/wx/wx_util.cc:375
118 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
119 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
120
121 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
122 msgid "<b>New colour</b>"
123 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
124
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
126 msgid "<b>Original colour</b>"
127 msgstr "<b>Color original</b>"
128
129 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
130 #.
131 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
132 msgid ""
133 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
134 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
135 msgstr ""
136 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
137 "detalles sobre tu problema.</i>"
138
139 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
140 #.
141 #: src/wx/timing_panel.cc:132
142 msgid ""
143 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
144 "i>"
145 msgstr ""
146 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
147 "correctamente.</i>"
148
149 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
150 msgid "A"
151 msgstr "A"
152
153 #: src/wx/update_dialog.cc:36
154 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
155 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
156
157 #: src/wx/about_dialog.cc:35
158 msgid "About DCP-o-matic"
159 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
160
161 #: src/wx/screens_panel.cc:150
162 msgid "Add Cinema"
163 msgstr "Añadir cine"
164
165 #: src/wx/screens_panel.cc:57
166 msgid "Add Cinema..."
167 msgstr "Añadir cine..."
168
169 #: src/wx/content_panel.cc:90
170 #, fuzzy
171 msgid "Add DCP..."
172 msgstr "Añadir KDM..."
173
174 #: src/wx/content_menu.cc:77
175 msgid "Add KDM..."
176 msgstr "Añadir KDM..."
177
178 #: src/wx/content_menu.cc:78
179 msgid "Add OV..."
180 msgstr "Añadir OV..."
181
182 #: src/wx/screens_panel.cc:206
183 msgid "Add Screen"
184 msgstr "Añadir pantalla"
185
186 #: src/wx/screens_panel.cc:63
187 msgid "Add Screen..."
188 msgstr "Añadir pantalla..."
189
190 #: src/wx/content_panel.cc:91
191 #, fuzzy
192 msgid "Add a DCP."
193 msgstr "Añadir KDM..."
194
195 #: src/wx/content_panel.cc:87
196 #, fuzzy
197 msgid ""
198 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
199 "or a folder of sound files."
200 msgstr ""
201 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
202 "o un DCP."
203
204 #: src/wx/content_panel.cc:82
205 msgid "Add file(s)..."
206 msgstr "Añadir fichero(s)..."
207
208 #: src/wx/content_panel.cc:86
209 msgid "Add folder..."
210 msgstr "Añadir carpeta..."
211
212 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
213 msgid "Add image sequence"
214 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
215
216 #: src/wx/content_panel.cc:83
217 #, fuzzy
218 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
219 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
220
221 #: src/wx/config_dialog.cc:812 src/wx/editable_list.h:74
222 msgid "Add..."
223 msgstr "Añadir..."
224
225 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1373
226 msgid "Address"
227 msgstr "Dirección"
228
229 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
230 msgid "Adjust white point to"
231 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
232
233 #: src/wx/config_dialog.cc:1532
234 msgid "Allow any DCP frame rate"
235 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
236
237 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
238 msgid "Alpha   0"
239 msgstr "Alpha   0"
240
241 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:236
242 msgid "An unknown exception occurred."
243 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
244
245 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
246 msgid "Appearance..."
247 msgstr "Apariencia…"
248
249 #: src/wx/job_view.cc:134
250 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
251 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
252
253 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
254 msgid ""
255 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
256 "\n"
257 msgstr ""
258 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
259 "\n"
260
261 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
262 msgid "Atmos"
263 msgstr "Atmos"
264
265 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
266 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
267 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
268 msgid "Audio"
269 msgstr "Audio"
270
271 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
272 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
273 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
274
275 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
279 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
280
281 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
285 "%.1fdB."
286 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
287
288 #: src/wx/config_dialog.cc:224
289 msgid "Automatically analyse content audio"
290 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
291
292 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
293 msgid "B"
294 msgstr "B"
295
296 #: src/wx/config_dialog.cc:1384
297 msgid "BCC address"
298 msgstr "Dirección CCO"
299
300 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
301 msgid "Blue chromaticity"
302 msgstr "Cromaticidad azul"
303
304 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
305 msgid "Bold file"
306 msgstr "Fichero de fuente negrita"
307
308 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
309 msgid "Bold font"
310 msgstr "Fuente negrita"
311
312 #: src/wx/video_panel.cc:140
313 msgid "Bottom"
314 msgstr "Abajo"
315
316 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
317 msgid "Browse..."
318 msgstr "Explorar..."
319
320 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
321 msgid "Burn subtitles into image"
322 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
323
324 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
325 msgid "But I have to use fader"
326 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
327
328 #: src/wx/config_dialog.cc:1374
329 msgid "CC addresses"
330 msgstr "Direcciones CC"
331
332 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
333 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
334 msgid "CPL"
335 msgstr "CPL"
336
337 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
338 msgid "CPL ID"
339 msgstr "Identificador CPL"
340
341 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
342 msgid "CPL annotation text"
343 msgstr "Texto de anotación DCP"
344
345 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:232
346 msgid "CPL's content is not encrypted."
347 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
348
349 #: src/wx/audio_panel.cc:78
350 msgid "Calculate..."
351 msgstr "Calcular..."
352
353 #: src/wx/job_view.cc:58
354 msgid "Cancel"
355 msgstr "Cancelar"
356
357 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
358 msgid "Cannot reference this DCP.  "
359 msgstr "No se puede referencia este DCP."
360
361 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
362 msgid "Certificate downloaded"
363 msgstr "Certificado descargado"
364
365 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
366 msgid "Chain"
367 msgstr "Cadena"
368
369 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
370 msgid "Channel gain"
371 msgstr "Ganancia del canal"
372
373 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:744
374 msgid "Channels"
375 msgstr "Canales"
376
377 #: src/wx/config_dialog.cc:232
378 msgid "Check for testing updates on startup"
379 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
380
381 #: src/wx/config_dialog.cc:228
382 msgid "Check for updates on startup"
383 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
384
385 #: src/wx/content_menu.cc:80
386 msgid "Choose CPL..."
387 msgstr "Elegir CPL..."
388
389 #: src/wx/content_panel.cc:355
390 #, fuzzy
391 msgid "Choose a DCP folder"
392 msgstr "Elige una carpeta"
393
394 #: src/wx/content_menu.cc:294
395 msgid "Choose a file"
396 msgstr "Elige un fichero"
397
398 #: src/wx/content_panel.cc:282
399 msgid "Choose a file or files"
400 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
401
402 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:310
403 msgid "Choose a folder"
404 msgstr "Elige una carpeta"
405
406 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
407 msgid "Choose a font"
408 msgstr "Elige una fuente"
409
410 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
411 msgid "Choose a font file"
412 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
413
414 #: src/wx/config_dialog.cc:207
415 msgid "Cinema and screen database file"
416 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
417
418 #: src/wx/content_widget.h:79
419 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
420 msgstr ""
421 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
422
423 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:54
424 msgid "Colour"
425 msgstr "Color"
426
427 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
428 msgid "Colour conversion"
429 msgstr "Conversión de color"
430
431 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
432 #: src/wx/video_panel.cc:206
433 msgid "Colour|Custom"
434 msgstr "Personalizado"
435
436 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
437 msgid "Component"
438 msgstr "Componente"
439
440 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
441 #: src/wx/config_dialog.cc:1580
442 msgid "Config|Timing"
443 msgstr "Tiempo"
444
445 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
446 msgid "Confirm KDM email"
447 msgstr "Confirmar el correo KDM"
448
449 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
450 msgid "Container"
451 msgstr "Continente"
452
453 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
454 #: src/wx/film_editor.cc:53
455 msgid "Content"
456 msgstr "Contenido"
457
458 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
459 msgid "Content Properties"
460 msgstr "Propiedades del contenido"
461
462 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
463 msgid "Content Type"
464 msgstr "Tipo de contenido"
465
466 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
467 msgid "Content version"
468 msgstr "Versión del contenido"
469
470 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
471 msgid "Contrast"
472 msgstr "Contraste"
473
474 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
475 msgid "Copy as name"
476 msgstr "Copiar como nombre"
477
478 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
479 msgid "Could not analyse audio."
480 msgstr "No se pudo analizar el audio."
481
482 #: src/wx/content_menu.cc:374
483 #, c-format
484 msgid "Could not load KDM (%s)"
485 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
486
487 #: src/wx/config_dialog.cc:890 src/wx/config_dialog.cc:1058
488 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
489 #, c-format
490 msgid "Could not read certificate file (%s)"
491 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
492
493 #: src/wx/config_dialog.cc:1049
494 #, c-format
495 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
496 msgstr ""
497 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
498
499 #: src/wx/film_viewer.cc:729
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Could not set up audio output (%s).  There will be no audio during the "
503 "preview."
504 msgstr ""
505
506 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
507 msgid "Create in folder"
508 msgstr "Crear en carpeta"
509
510 #: src/wx/config_dialog.cc:243
511 msgid "Creator"
512 msgstr "Creador"
513
514 #: src/wx/video_panel.cc:100
515 msgid "Crop"
516 msgstr "Recortar"
517
518 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
519 #: src/wx/film_editor.cc:55
520 msgid "DCP"
521 msgstr "DCP"
522
523 #: src/wx/config_dialog.cc:1553
524 msgid "DCP asset filename format"
525 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
526
527 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
528 msgid "DCP directory"
529 msgstr "Carpeta DCP"
530
531 #: src/wx/config_dialog.cc:1541
532 msgid "DCP metadata filename format"
533 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
534
535 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
536 #: src/wx/wx_util.cc:110
537 msgid "DCP-o-matic"
538 msgstr "DCP-o-matic"
539
540 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
541 msgid "DCP-o-matic audio"
542 msgstr "Audio DCP-o-matic"
543
544 #: src/wx/config_dialog.cc:1582
545 msgid "Debug: decode"
546 msgstr "Depurar: descodificación"
547
548 #: src/wx/config_dialog.cc:1586
549 msgid "Debug: email sending"
550 msgstr "Depurar: envío de correo"
551
552 #: src/wx/config_dialog.cc:1584
553 msgid "Debug: encode"
554 msgstr "Depurar: codificación"
555
556 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
557 msgid "Decrypting DCPs"
558 msgstr "Desencriptando DCPs"
559
560 #: src/wx/config_dialog.cc:522
561 msgid "Default DCP audio channels"
562 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
563
564 #: src/wx/config_dialog.cc:510
565 msgid "Default ISDCF name details"
566 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
567
568 #: src/wx/config_dialog.cc:527
569 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
570 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
571
572 #: src/wx/config_dialog.cc:548
573 #, fuzzy
574 msgid "Default KDM directory"
575 msgstr "Creador por defecto"
576
577 #: src/wx/config_dialog.cc:536
578 msgid "Default audio delay"
579 msgstr "Retardo de audio por defecto"
580
581 #: src/wx/config_dialog.cc:514
582 msgid "Default container"
583 msgstr "Contenedor por defecto"
584
585 #: src/wx/config_dialog.cc:518
586 msgid "Default content type"
587 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
588
589 #: src/wx/config_dialog.cc:502
590 msgid "Default directory for new films"
591 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
592
593 #: src/wx/config_dialog.cc:494
594 msgid "Default duration of still images"
595 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
596
597 #: src/wx/config_dialog.cc:544
598 msgid "Default standard"
599 msgstr "Estándar por defecto"
600
601 #: src/wx/config_dialog.cc:476
602 msgid "Defaults"
603 msgstr "Por defecto"
604
605 #: src/wx/audio_panel.cc:82
606 msgid "Delay"
607 msgstr "Retardo"
608
609 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
610 msgid "Details..."
611 msgstr "Detalles..."
612
613 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
614 msgid "Dolby / Doremi"
615 msgstr "Dolby / Doremi"
616
617 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
618 msgid "Don't ask this again"
619 msgstr "No preguntar de nuevo"
620
621 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
622 msgid "Don't send emails"
623 msgstr "No enviar correos"
624
625 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
626 msgid "Don't show hints again"
627 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
628
629 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
630 msgid "Download"
631 msgstr "Descargar"
632
633 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
634 msgid "Download certificate"
635 msgstr "Descargar certificado"
636
637 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
638 msgid "Download..."
639 msgstr "Descargar…"
640
641 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
642 msgid "Downloading certificate"
643 msgstr "Descargando certificado"
644
645 #: src/wx/content_panel.cc:98
646 msgid "Earlier"
647 msgstr "Anterior"
648
649 #: src/wx/screens_panel.cc:59
650 msgid "Edit Cinema..."
651 msgstr "Editar cine..."
652
653 #: src/wx/screens_panel.cc:65
654 msgid "Edit Screen..."
655 msgstr "Editar pantalla..."
656
657 #: src/wx/screens_panel.cc:170
658 msgid "Edit cinema"
659 msgstr "Editar cine"
660
661 #: src/wx/screens_panel.cc:246
662 msgid "Edit screen"
663 msgstr "Editar pantalla"
664
665 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:511
666 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
667 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
668 msgid "Edit..."
669 msgstr "Editar..."
670
671 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
672 msgid "Effect"
673 msgstr "Efecto"
674
675 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
676 msgid "Effect colour"
677 msgstr "Color del efecto"
678
679 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
680 msgid "Email address"
681 msgstr "Dirección de correo"
682
683 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
684 msgid "Email addresses for KDM delivery"
685 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
686
687 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
688 msgid "Encoding Servers"
689 msgstr "Servidores de codificación"
690
691 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
692 msgid "Encrypted"
693 msgstr "Encriptado"
694
695 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
696 msgid "End"
697 msgstr "Fin"
698
699 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
700 #, c-format
701 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
702 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
703
704 #: src/wx/config_dialog.cc:1577
705 msgid "Errors"
706 msgstr "Errores"
707
708 #: src/wx/config_dialog.cc:816
709 msgid "Export"
710 msgstr "Exportar"
711
712 #: src/wx/config_dialog.cc:1146
713 msgid ""
714 "Export DCP decryption\n"
715 "certificate..."
716 msgstr ""
717 "Exportar el certificado de\n"
718 " desencriptación de DCP..."
719
720 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
721 msgid ""
722 "Export DCP decryption\n"
723 "chain..."
724 msgstr ""
725 "Exportar la cadena de\n"
726 " desencriptación de DCP..."
727
728 #: src/wx/config_dialog.cc:833
729 msgid "Export..."
730 msgstr "Exportar…"
731
732 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
733 msgid "FTP (for Dolby)"
734 msgstr "FTP (para Dolby)"
735
736 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
737 msgid "Facility (e.g. DLA)"
738 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
739
740 #: src/wx/video_panel.cc:154
741 msgid "Fade in"
742 msgstr "Fundido de entrada"
743
744 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
745 msgid "Fade in time"
746 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
747
748 #: src/wx/video_panel.cc:159
749 msgid "Fade out"
750 msgstr "Fundido de salida"
751
752 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
753 msgid "Fade out time"
754 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
755
756 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
757 #, c-format
758 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
759 msgstr ""
760
761 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
762 msgid "Filename format"
763 msgstr "Formato del nombre de fichero"
764
765 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
766 msgid "Film name"
767 msgstr "Nombre de la película"
768
769 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
770 msgid "Filters"
771 msgstr "Filtros"
772
773 #: src/wx/config_dialog.cc:219
774 msgid ""
775 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
776 msgstr ""
777 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
778 "analice el sonido"
779
780 #: src/wx/content_menu.cc:73
781 msgid "Find missing..."
782 msgstr "Buscar ausentes..."
783
784 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
785 #, fuzzy
786 msgid "Folder / ZIP name format"
787 msgstr "Formato del nombre de fichero"
788
789 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
790 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
791 msgid "Fonts"
792 msgstr "Fuentes"
793
794 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
795 msgid "Fonts..."
796 msgstr "Fuentes…"
797
798 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
799 msgid "Frame Rate"
800 msgstr "Velocidad"
801
802 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
803 msgid "Frame rate"
804 msgstr "Velocidad de imagen"
805
806 #: src/wx/about_dialog.cc:66
807 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
808 msgstr ""
809 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
810
811 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
812 msgid "From"
813 msgstr "De"
814
815 #: src/wx/config_dialog.cc:1368
816 msgid "From address"
817 msgstr "De la dirección"
818
819 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
820 msgid "From template"
821 msgstr "De plantilla"
822
823 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
824 msgid "Full"
825 msgstr "Completo"
826
827 #: src/wx/timing_panel.cc:96
828 msgid "Full length"
829 msgstr "Duración completa"
830
831 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
832 msgid "GB"
833 msgstr "GB"
834
835 #: src/wx/audio_panel.cc:66
836 msgid "Gain"
837 msgstr "Ganancia"
838
839 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
840 msgid "Gain Calculator"
841 msgstr "Calculadora de ganancia"
842
843 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
844 #, c-format
845 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
846 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
847
848 #: src/wx/config_dialog.cc:1573 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
849 msgid "General"
850 msgstr "General"
851
852 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
853 msgid "Get from file..."
854 msgstr "Usar del fichero…"
855
856 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
857 msgid "Go back"
858 msgstr "Volver atrás"
859
860 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
861 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
862 msgid "Go to"
863 msgstr "Ir a"
864
865 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
866 msgid "Go to frame"
867 msgstr "Ir al fotograma"
868
869 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
870 msgid "Go to timecode"
871 msgstr "Ir al código de tiempo"
872
873 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
874 msgid "Green chromaticity"
875 msgstr "Cromaticidad verde"
876
877 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
878 msgid "Higher priority"
879 msgstr ""
880
881 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
882 msgid "Hints"
883 msgstr "Pistas"
884
885 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
886 msgid "Host"
887 msgstr "Host"
888
889 #: src/wx/server_dialog.cc:40
890 msgid "Host name or IP address"
891 msgstr "Nombre o dirección IP"
892
893 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
894 msgid "I want to play this back at fader"
895 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
896
897 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
898 msgid "ID"
899 msgstr "ID"
900
901 #: src/wx/config_dialog.cc:1237
902 msgid "IP address"
903 msgstr "Dirección IP"
904
905 #: src/wx/config_dialog.cc:723
906 msgid "IP address / host name"
907 msgstr "Dirección IP / nombre"
908
909 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
910 msgid "ISDCF name"
911 msgstr "Nombre ISDCF"
912
913 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
914 msgid "Image X position"
915 msgstr "Posición X de la imagen"
916
917 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
918 msgid "Input gamma"
919 msgstr "Gamma de entrada"
920
921 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
922 msgid "Input gamma correction"
923 msgstr "Correción de gamma de entrada"
924
925 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
926 msgid "Input power"
927 msgstr "Potencia de entrada"
928
929 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
930 msgid "Input transfer function"
931 msgstr ""
932
933 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
934 #, c-format
935 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
936 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
937
938 #: src/wx/config_dialog.cc:960
939 msgid "Intermediate"
940 msgstr "Intermedio"
941
942 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
943 msgid "Intermediate common name"
944 msgstr "Nombre común intermedio"
945
946 #: src/wx/config_dialog.cc:588 src/wx/dcp_panel.cc:191
947 msgid "Interop"
948 msgstr "Interop"
949
950 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
951 #, fuzzy
952 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
953 msgstr "Correción de gamma de entrada"
954
955 #: src/wx/config_dialog.cc:239
956 msgid "Issuer"
957 msgstr "Emisor"
958
959 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
960 msgid "Italic file"
961 msgstr "Fichero de fuente itálica"
962
963 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
964 msgid "Italic font"
965 msgstr "Fuente itálica"
966
967 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
968 msgid ""
969 "JPEG2000 bandwidth\n"
970 "for newly-encoded data"
971 msgstr ""
972 "Ancho de banda JPEG2000\n"
973 " para nuevas codificaciones"
974
975 #: src/wx/content_menu.cc:72
976 msgid "Join"
977 msgstr "Unir"
978
979 #: src/wx/film_viewer.cc:81
980 msgid "Jump to selected content"
981 msgstr ""
982
983 #: src/wx/config_dialog.cc:1327
984 msgid "KDM Email"
985 msgstr "Email KDM"
986
987 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
988 msgid "KDM type"
989 msgstr "Tipo de KDM"
990
991 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
992 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
993 msgid "KDM|Timing"
994 msgstr "Tiempo"
995
996 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
997 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
998 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
999
1000 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1001 msgid "Key"
1002 msgstr "Llave"
1003
1004 #: src/wx/config_dialog.cc:1116
1005 msgid "Keys"
1006 msgstr "Llaves"
1007
1008 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1009 msgid "Language"
1010 msgstr "Idioma"
1011
1012 #: src/wx/content_panel.cc:102
1013 msgid "Later"
1014 msgstr "Posterior"
1015
1016 #: src/wx/config_dialog.cc:958
1017 msgid "Leaf"
1018 msgstr "Hoja"
1019
1020 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1021 msgid "Leaf common name"
1022 msgstr "Nombre común de hoja"
1023
1024 #: src/wx/config_dialog.cc:825
1025 msgid "Leaf private key"
1026 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1027
1028 #: src/wx/video_panel.cc:105
1029 msgid "Left"
1030 msgstr "Izquierda"
1031
1032 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1033 msgid "Left eye"
1034 msgstr "Ojo izquierdo"
1035
1036 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1037 msgid "Length"
1038 msgstr "Longitud"
1039
1040 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1041 msgid "Line spacing"
1042 msgstr "Separación de línea"
1043
1044 #: src/wx/config_dialog.cc:831
1045 msgid "Load..."
1046 msgstr "Cargar..."
1047
1048 #: src/wx/config_dialog.cc:1571
1049 msgid "Log"
1050 msgstr "Registro"
1051
1052 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1053 #, c-format
1054 msgid "Loudness range %.2f LU"
1055 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1056
1057 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1058 msgid "Lower priority"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/wx/content_panel.cc:555
1062 msgid "MISSING: "
1063 msgstr "FALTA:"
1064
1065 #: src/wx/config_dialog.cc:1360
1066 msgid "Mail password"
1067 msgstr "Clave del correo"
1068
1069 #: src/wx/config_dialog.cc:1356
1070 msgid "Mail user name"
1071 msgstr "Usuario del correo"
1072
1073 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1074 msgid "Make DCP anyway"
1075 msgstr "Crear DCP de todas formas"
1076
1077 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1078 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1079 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1080
1081 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1082 msgid "Make KDMs"
1083 msgstr "Crear KDMs"
1084
1085 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1086 msgid "Make certificate chain"
1087 msgstr "Crear cadena de certificados"
1088
1089 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1090 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1091 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1092
1093 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1094 msgid "Matrix"
1095 msgstr "Matriz"
1096
1097 #: src/wx/config_dialog.cc:1524
1098 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1099 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1100
1101 #: src/wx/config_dialog.cc:531 src/wx/config_dialog.cc:1528
1102 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1103 msgid "Mbit/s"
1104 msgstr "Mbit/s"
1105
1106 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1107 msgid "Move content"
1108 msgstr "Mover contenido"
1109
1110 #: src/wx/content_panel.cc:99
1111 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1112 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1113
1114 #: src/wx/content_panel.cc:103
1115 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1116 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1117
1118 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1119 msgid "Move to start of reel"
1120 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1121
1122 #: src/wx/video_panel.cc:378
1123 msgid "Multiple content selected"
1124 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1125
1126 #: src/wx/content_widget.h:70
1127 msgid "Multiple values"
1128 msgstr "Varios valores"
1129
1130 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1131 msgid "My Documents"
1132 msgstr "Mis documentos"
1133
1134 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1135 msgid "My problem is"
1136 msgstr "Mi problema es"
1137
1138 #: src/wx/content_panel.cc:559
1139 msgid "NEEDS KDM: "
1140 msgstr "NECESITA KDM:"
1141
1142 #: src/wx/content_panel.cc:563
1143 msgid "NEEDS OV: "
1144 msgstr "NECESITA OV:"
1145
1146 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1147 msgid "Name"
1148 msgstr "Nombre"
1149
1150 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1151 msgid "New Film"
1152 msgstr "Nueva película"
1153
1154 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1155 msgid "New name"
1156 msgstr "Nuevo nombre"
1157
1158 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1159 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1160 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1161
1162 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1163 msgid "No DCP selected."
1164 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1165
1166 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1167 #, c-format
1168 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1169 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1170
1171 #: src/wx/content_panel.cc:329
1172 msgid "No content found in this folder."
1173 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1174
1175 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1176 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1177 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1178 #: src/wx/video_panel.cc:307
1179 msgid "None"
1180 msgstr "Ninguno"
1181
1182 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1183 msgid "Normal file"
1184 msgstr "Fichero de fuente normal"
1185
1186 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1187 msgid "Normal font"
1188 msgstr "Fuente normal"
1189
1190 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1191 msgid "Notes"
1192 msgstr "Notas"
1193
1194 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1195 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/wx/config_dialog.cc:197
1199 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1203 msgid "Off"
1204 msgstr "Off"
1205
1206 #: src/wx/config_dialog.cc:1536
1207 msgid "Only servers encode"
1208 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1209
1210 #: src/wx/config_dialog.cc:1592
1211 msgid "Open console window"
1212 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1213
1214 #: src/wx/content_panel.cc:107
1215 msgid "Open the timeline for the film."
1216 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1217
1218 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1219 msgid "Organisation"
1220 msgstr "Organización"
1221
1222 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1223 msgid "Organisational unit"
1224 msgstr "Unidad organizativa"
1225
1226 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1227 msgid "Other trusted devices"
1228 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1229
1230 #: src/wx/config_dialog.cc:1344
1231 msgid "Outgoing mail server"
1232 msgstr "Servidor de salida de correo"
1233
1234 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128
1235 msgid "Outline"
1236 msgstr "Contorno"
1237
1238 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1239 msgid "Outline content"
1240 msgstr "Resaltar contenido"
1241
1242 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1243 msgid "Outline width"
1244 msgstr "Anchura del contorno"
1245
1246 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:193
1247 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1248 msgstr ""
1249 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1250 "subtítulos"
1251
1252 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1253 msgid "Output"
1254 msgstr "Salida"
1255
1256 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Output gamma correction"
1259 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1260
1261 #: src/wx/config_dialog.cc:1249
1262 msgid "Password"
1263 msgstr "Clave"
1264
1265 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1266 msgid "Pause"
1267 msgstr "Pausa"
1268
1269 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1270 msgid "Peak"
1271 msgstr "Pico"
1272
1273 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1274 #, c-format
1275 msgid "Peak: %.2fdB"
1276 msgstr "Pico: %.2fdB"
1277
1278 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1279 msgid "Peak: unknown"
1280 msgstr "Pico: desconocido"
1281
1282 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1283 msgid "Play"
1284 msgstr "Reproducir"
1285
1286 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1287 msgid "Play length"
1288 msgstr "Duración"
1289
1290 #: src/wx/config_dialog.cc:212
1291 msgid "Play sound in the preview via"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1295 msgid ""
1296 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1297 "about the problem."
1298 msgstr ""
1299 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1300 "preguntas sobre su problema."
1301
1302 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1303 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1304 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1305
1306 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1307 msgid "Position"
1308 msgstr "Posición"
1309
1310 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1311 msgid "Pre-release"
1312 msgstr "Prelanzamiento"
1313
1314 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1315 msgid "Processor"
1316 msgstr "Procesador"
1317
1318 #: src/wx/content_menu.cc:74
1319 msgid "Properties..."
1320 msgstr "Propiedades…"
1321
1322 #: src/wx/config_dialog.cc:1233
1323 msgid "Protocol"
1324 msgstr "Protocolo"
1325
1326 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1327 msgid "RGB to XYZ conversion"
1328 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1329
1330 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1331 msgid "RMS"
1332 msgstr "RMS"
1333
1334 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1335 msgid "Random"
1336 msgstr "Aleatorio"
1337
1338 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1339 msgid "Rating (e.g. 15)"
1340 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1341
1342 #: src/wx/content_menu.cc:75
1343 msgid "Re-examine..."
1344 msgstr "Reexaminar..."
1345
1346 #: src/wx/config_dialog.cc:838
1347 msgid ""
1348 "Re-make certificates\n"
1349 "and key..."
1350 msgstr ""
1351 "Recrear certificados\n"
1352 " y llave…"
1353
1354 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1355 msgid "Rec. 601"
1356 msgstr "Rec. 601"
1357
1358 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1359 msgid "Rec. 709"
1360 msgstr "Rec. 709"
1361
1362 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1363 msgid "Recipient certificate"
1364 msgstr "Certificado del receptor"
1365
1366 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1367 msgid "Red band"
1368 msgstr "Banda roja"
1369
1370 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1371 msgid "Red chromaticity"
1372 msgstr "Cromaticidad roja"
1373
1374 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1375 #, c-format
1376 msgid "Reel %d"
1377 msgstr "Bobina %d"
1378
1379 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1380 msgid "Reel length"
1381 msgstr "Duración de la bobina"
1382
1383 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1384 msgid "Reels"
1385 msgstr "Bobinas"
1386
1387 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1388 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1389 msgid "Reel|Custom"
1390 msgstr "Personalizado"
1391
1392 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1393 #: src/wx/video_panel.cc:82
1394 msgid "Refer to existing DCP"
1395 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1396
1397 #: src/wx/config_dialog.cc:814 src/wx/content_menu.cc:82
1398 #: src/wx/content_panel.cc:94 src/wx/templates_dialog.cc:52
1399 #: src/wx/editable_list.h:80
1400 msgid "Remove"
1401 msgstr "Quitar"
1402
1403 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1404 msgid "Remove Cinema"
1405 msgstr "Quitar cine"
1406
1407 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1408 msgid "Remove Screen"
1409 msgstr "Quitar pantalla"
1410
1411 #: src/wx/content_panel.cc:95
1412 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1413 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1414
1415 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1416 msgid "Rename template"
1417 msgstr "Renombrar la plantilla"
1418
1419 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1420 msgid "Rename..."
1421 msgstr "Renombrar..."
1422
1423 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1424 msgid "Repeat"
1425 msgstr "Repetir"
1426
1427 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1428 msgid "Repeat Content"
1429 msgstr "Repetir contenido"
1430
1431 #: src/wx/content_menu.cc:71
1432 msgid "Repeat..."
1433 msgstr "Repetir..."
1434
1435 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1436 msgid "Report A Problem"
1437 msgstr "Comunicar un problema"
1438
1439 #: src/wx/config_dialog.cc:1391
1440 msgid "Reset to default subject and text"
1441 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1442
1443 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1444 msgid "Resolution"
1445 msgstr "Resolución"
1446
1447 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
1448 msgid "Restore to original colours"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1452 msgid "Resume"
1453 msgstr "Continuar"
1454
1455 #: src/wx/video_panel.cc:116
1456 msgid "Right"
1457 msgstr "Derecha"
1458
1459 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1460 msgid "Right click to change gain."
1461 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1462
1463 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1464 msgid "Right eye"
1465 msgstr "Ojo derecho"
1466
1467 #: src/wx/config_dialog.cc:956
1468 msgid "Root"
1469 msgstr "Raiz"
1470
1471 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1472 msgid "Root common name"
1473 msgstr "Nombre común raiz"
1474
1475 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1476 msgid "S-Gamut3"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/wx/config_dialog.cc:1253
1480 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1481 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1482
1483 #: src/wx/config_dialog.cc:587 src/wx/dcp_panel.cc:190
1484 msgid "SMPTE"
1485 msgstr "SMPTE"
1486
1487 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1488 #, c-format
1489 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1490 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1491
1492 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1493 msgid "Save template"
1494 msgstr "Guardar plantilla"
1495
1496 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1497 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1498 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1499
1500 #: src/wx/video_panel.cc:164
1501 msgid "Scale to"
1502 msgstr "Redimensionar a"
1503
1504 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1505 msgid "Screens"
1506 msgstr "Pantallas"
1507
1508 #: src/wx/config_dialog.cc:719
1509 msgid "Search network for servers"
1510 msgstr "Buscar servidores en la red"
1511
1512 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1513 msgid "Select CPL XML file"
1514 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1515
1516 #: src/wx/config_dialog.cc:873 src/wx/config_dialog.cc:921
1517 #: src/wx/config_dialog.cc:1158 src/wx/screen_dialog.cc:165
1518 msgid "Select Certificate File"
1519 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1520
1521 #: src/wx/config_dialog.cc:1178
1522 msgid "Select Chain File"
1523 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1524
1525 #: src/wx/content_menu.cc:368
1526 msgid "Select KDM"
1527 msgstr "Seleccionar KDM"
1528
1529 #: src/wx/config_dialog.cc:1041 src/wx/config_dialog.cc:1075
1530 msgid "Select Key File"
1531 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1532
1533 #: src/wx/content_menu.cc:394
1534 msgid "Select OV"
1535 msgstr "Seleccionar OV"
1536
1537 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1538 msgid "Select certificate file"
1539 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1540
1541 #: src/wx/config_dialog.cc:208
1542 msgid "Select cinema and screen database file"
1543 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1544
1545 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1546 msgid "Send by email"
1547 msgstr "Enviar por email"
1548
1549 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1550 msgid "Send emails"
1551 msgstr "Enviar correos"
1552
1553 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1554 msgid "Send logs"
1555 msgstr "Enviar registros"
1556
1557 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1558 msgid "Serial number"
1559 msgstr "Número de serie"
1560
1561 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1562 msgid "Server"
1563 msgstr "Servidor"
1564
1565 #: src/wx/config_dialog.cc:706
1566 msgid "Servers"
1567 msgstr "Servidores"
1568
1569 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1570 msgid "Set"
1571 msgstr "Seleccionar"
1572
1573 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1574 msgid "Set from file..."
1575 msgstr "Usar del fichero…"
1576
1577 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1578 msgid "Set from system font..."
1579 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1580
1581 #: src/wx/config_dialog.cc:164
1582 msgid "Set language"
1583 msgstr "Seleccionar idioma"
1584
1585 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1586 msgid "Shadow"
1587 msgstr "Sombra"
1588
1589 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1590 msgid "Show audio..."
1591 msgstr "Mostrar audio…"
1592
1593 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1594 msgid "Show graph of audio levels..."
1595 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1596
1597 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1598 msgid "Signed"
1599 msgstr "Firmado"
1600
1601 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1602 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1603 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1604
1605 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Simple gamma"
1608 msgstr "Gamma de entrada"
1609
1610 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1613 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
1614
1615 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1616 msgid "Single reel"
1617 msgstr "Bobina única"
1618
1619 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1620 msgid "Smoothing"
1621 msgstr "Suavizado"
1622
1623 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1624 msgid "Snap"
1625 msgstr "Acoplar"
1626
1627 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1628 msgid "Split by video content"
1629 msgstr "Dividir por contenido"
1630
1631 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1632 msgid "Stable version "
1633 msgstr "Versión estable"
1634
1635 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1636 msgid "Standard"
1637 msgstr "Estandard"
1638
1639 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1640 msgid "Start"
1641 msgstr "Inicio"
1642
1643 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1644 msgid "Start of reel"
1645 msgstr "Inicio de la bobina"
1646
1647 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1648 msgid "Stream"
1649 msgstr "Flujo"
1650
1651 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1652 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1653 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1654
1655 #: src/wx/config_dialog.cc:1364
1656 msgid "Subject"
1657 msgstr "Asunto"
1658
1659 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1660 msgid "Subtitle"
1661 msgstr "Subtítulos"
1662
1663 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1664 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1665 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1666
1667 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1668 msgid "Subtitle appearance"
1669 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1670
1671 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1672 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1673 msgid "Subtitles"
1674 msgstr "Subtítulos"
1675
1676 #: src/wx/about_dialog.cc:295
1677 msgid "Supported by"
1678 msgstr "Soportado por"
1679
1680 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
1681 msgid "TMS"
1682 msgstr "TMS"
1683
1684 #: src/wx/config_dialog.cc:1241
1685 msgid "Target path"
1686 msgstr "Ruta"
1687
1688 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1689 msgid "Temp version"
1690 msgstr "Versión en prueba"
1691
1692 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1693 msgid "Template"
1694 msgstr "Plantilla"
1695
1696 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1697 msgid "Template name"
1698 msgstr "Nombre de la plantilla"
1699
1700 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1701 msgid "Template names must not be empty."
1702 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
1703
1704 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1705 msgid "Templates"
1706 msgstr "Plantillas"
1707
1708 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1709 msgid "Territory (e.g. UK)"
1710 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1711
1712 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1713 msgid "Test version "
1714 msgstr "Versión en prueba"
1715
1716 #: src/wx/about_dialog.cc:352
1717 msgid "Tested by"
1718 msgstr "Comprobado por"
1719
1720 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1721 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1722 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1723
1724 #: src/wx/content_menu.cc:354
1725 msgid ""
1726 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1727 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1728 "missing content."
1729 msgstr ""
1730 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1731 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1732
1733 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1734 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1735 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1736
1737 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1738 msgid ""
1739 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1740 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
1741
1742 #: src/wx/film_viewer.cc:190
1743 msgid "There is not enough free memory to do that."
1744 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1745
1746 #: src/wx/config_dialog.cc:882
1747 msgid ""
1748 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1749 "certificate. Only the first certificate will be used."
1750 msgstr ""
1751 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1752 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1753
1754 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1755 msgid "This is not a valid CPL file"
1756 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1757
1758 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1759 msgid "Threads"
1760 msgstr "Hilos"
1761
1762 #: src/wx/config_dialog.cc:798 src/wx/screen_dialog.cc:102
1763 msgid "Thumbprint"
1764 msgstr "Huella dactilar"
1765
1766 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1767 msgid "Time"
1768 msgstr "Tiempo"
1769
1770 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1771 msgid "Timeline"
1772 msgstr "Línea de tiempo"
1773
1774 #: src/wx/content_panel.cc:106
1775 msgid "Timeline..."
1776 msgstr "Linea de tiempo..."
1777
1778 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1779 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1780 msgid "Timing|Timing"
1781 msgstr "Tiempo"
1782
1783 #: src/wx/video_panel.cc:129
1784 msgid "Top"
1785 msgstr "Arriba"
1786
1787 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1788 msgid "Translated by"
1789 msgstr "Traducido por"
1790
1791 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1792 msgid "Trim after current position"
1793 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1794
1795 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1796 msgid "Trim from end"
1797 msgstr "Recortar del final"
1798
1799 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1800 msgid "Trim from start"
1801 msgstr "Recortar del inicio"
1802
1803 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1804 msgid "Trim up to current position"
1805 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1806
1807 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1808 #, c-format
1809 msgid "True peak is %.2fdB"
1810 msgstr "El pico es %.2fdB"
1811
1812 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/config_dialog.cc:790
1813 #: src/wx/video_panel.cc:86
1814 msgid "Type"
1815 msgstr "Tipo"
1816
1817 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1818 msgid "UTC"
1819 msgstr "UTC"
1820
1821 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1822 msgid "UTC offset (time zone)"
1823 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
1824
1825 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1826 msgid "UTC+1"
1827 msgstr "UTC+1"
1828
1829 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1830 msgid "UTC+10"
1831 msgstr "UTC+10"
1832
1833 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1834 msgid "UTC+11"
1835 msgstr "UTC+11"
1836
1837 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1838 msgid "UTC+12"
1839 msgstr "UTC+12"
1840
1841 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1842 msgid "UTC+2"
1843 msgstr "UTC+2"
1844
1845 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1846 msgid "UTC+3"
1847 msgstr "UTC+3"
1848
1849 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1850 msgid "UTC+4"
1851 msgstr "UTC+4"
1852
1853 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1854 msgid "UTC+5"
1855 msgstr "UTC+5"
1856
1857 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1858 msgid "UTC+5:30"
1859 msgstr "UTC+5:30"
1860
1861 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1862 msgid "UTC+6"
1863 msgstr "UTC+6"
1864
1865 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1866 msgid "UTC+7"
1867 msgstr "UTC+7"
1868
1869 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1870 msgid "UTC+8"
1871 msgstr "UTC+8"
1872
1873 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1874 msgid "UTC+9"
1875 msgstr "UTC+9"
1876
1877 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1878 msgid "UTC-1"
1879 msgstr "UTC-1"
1880
1881 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1882 msgid "UTC-10"
1883 msgstr "UTC-10"
1884
1885 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1886 msgid "UTC-11"
1887 msgstr "UTC-11"
1888
1889 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1890 msgid "UTC-2"
1891 msgstr "UTC-2"
1892
1893 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1894 msgid "UTC-3"
1895 msgstr "UTC-3"
1896
1897 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1898 msgid "UTC-3:30"
1899 msgstr "UTC-3:30"
1900
1901 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1902 msgid "UTC-4"
1903 msgstr "UTC-4"
1904
1905 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1906 msgid "UTC-4:30"
1907 msgstr "UTC-4:30"
1908
1909 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1910 msgid "UTC-5"
1911 msgstr "UTC-5"
1912
1913 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1914 msgid "UTC-6"
1915 msgstr "UTC-6"
1916
1917 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1918 msgid "UTC-7"
1919 msgstr "UTC-7"
1920
1921 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1922 msgid "UTC-8"
1923 msgstr "UTC-8"
1924
1925 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1926 msgid "UTC-9"
1927 msgstr "UTC-9"
1928
1929 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1930 msgid "Update"
1931 msgstr "Actualizar"
1932
1933 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1934 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1935 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
1936
1937 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1938 msgid "Use ISDCF name"
1939 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
1940
1941 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1942 msgid "Use best"
1943 msgstr "Usar la mejor"
1944
1945 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1946 msgid "Use preset"
1947 msgstr "Usar por defecto"
1948
1949 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
1950 msgid "Use subtitles"
1951 msgstr "Usar subtítulos"
1952
1953 #: src/wx/config_dialog.cc:1245
1954 msgid "User name"
1955 msgstr "Nombre de usuario"
1956
1957 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1958 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1959 #: src/wx/video_panel.cc:75
1960 msgid "Video"
1961 msgstr "Vídeo"
1962
1963 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1964 msgid "Video Waveform"
1965 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
1966
1967 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1968 msgid "Video frame rate"
1969 msgstr "Velocidad de imagen"
1970
1971 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
1972 msgid "View..."
1973 msgstr "Ver..."
1974
1975 #: src/wx/config_dialog.cc:1575
1976 msgid "Warnings"
1977 msgstr "Alertas"
1978
1979 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
1980 msgid "White point"
1981 msgstr "Punto de blanco"
1982
1983 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
1984 msgid "White point adjustment"
1985 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
1986
1987 #: src/wx/about_dialog.cc:135
1988 msgid "With help from"
1989 msgstr "Con ayuda de"
1990
1991 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
1992 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
1996 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2000 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2004 msgid "Write to"
2005 msgstr "Escribe a"
2006
2007 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2008 msgid "Written by"
2009 msgstr "Escrito por"
2010
2011 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2012 msgid "X Offset"
2013 msgstr "Desplazamiento en X"
2014
2015 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2016 msgid "X Scale"
2017 msgstr "Redimensión X"
2018
2019 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2020 msgid "Y Offset"
2021 msgstr "Desplazamiento en Y"
2022
2023 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2024 msgid "Y Scale"
2025 msgstr "Redimensión Y"
2026
2027 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2028 msgid "YUV to RGB conversion"
2029 msgstr "Conversión YUV a RGB"
2030
2031 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2032 msgid "YUV to RGB matrix"
2033 msgstr "Matriz YUV a RGB"
2034
2035 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2039 "this name."
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2046 "screen with this name."
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2050 msgid "Your email address"
2051 msgstr "Tu dirección de correo"
2052
2053 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2054 msgid "component value"
2055 msgstr "valor del componente"
2056
2057 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2058 msgid "dB"
2059 msgstr "dB"
2060
2061 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2062 #, c-format
2063 msgid "e.g. %s"
2064 msgstr "ej. %s"
2065
2066 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2067 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2068 msgid "f"
2069 msgstr "i"
2070
2071 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2072 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2073 msgid "h"
2074 msgstr "h"
2075
2076 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2077 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2078 msgid "m"
2079 msgstr "m"
2080
2081 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2082 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:540
2083 msgid "ms"
2084 msgstr "ms"
2085
2086 #: src/wx/config_dialog.cc:1349
2087 msgid "port"
2088 msgstr "puerto"
2089
2090 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2091 #: src/wx/config_dialog.cc:498 src/wx/timing_panel.cc:75
2092 msgid "s"
2093 msgstr "s"
2094
2095 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2096 msgid "threshold"
2097 msgstr "umbral"
2098
2099 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2100 msgid "times"
2101 msgstr "veces"
2102
2103 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2104 msgid "until"
2105 msgstr "hasta"
2106
2107 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2108 msgid "x"
2109 msgstr "x"
2110
2111 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2112 msgid "y"
2113 msgstr "y"
2114
2115 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2116 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2117
2118 #~ msgid "Subtitle colours"
2119 #~ msgstr "Color de los subtítulos"
2120
2121 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2122 #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
2123
2124 #~ msgid "Contact email"
2125 #~ msgstr "Email de contacto"
2126
2127 #, fuzzy
2128 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2129 #~ msgstr "Color del contorno"
2130
2131 #~ msgid "Down"
2132 #~ msgstr "Bajar"
2133
2134 #~ msgid "Up"
2135 #~ msgstr "Subir"
2136
2137 #~ msgid ""
2138 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2139 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2140 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2141 #~ msgstr ""
2142 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2143 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2144 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2145
2146 #~ msgid ""
2147 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2148 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2149 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2150 #~ "the \"DCP\" tab."
2151 #~ msgstr ""
2152 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2153 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2154 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2155 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2156
2157 #~ msgid ""
2158 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2159 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2160 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2161 #~ "the \"DCP\" tab."
2162 #~ msgstr ""
2163 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2164 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2165 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2166 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2167
2168 #~ msgid "Log:"
2169 #~ msgstr "Registro:"
2170
2171 #~ msgid ""
2172 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2173 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2174 #~ msgstr ""
2175 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2176 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2177
2178 #~ msgid ""
2179 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2180 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2181 #~ msgstr ""
2182 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2183 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2184
2185 #~ msgid ""
2186 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2187 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2188 #~ msgstr ""
2189 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2190 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2191
2192 #~ msgid ""
2193 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2194 #~ "likely to cause problems on playback."
2195 #~ msgstr ""
2196 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2197 #~ "problemas en la reproducción."
2198
2199 #~ msgid ""
2200 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2201 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2202 #~ msgstr ""
2203 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2204 #~ "proyectores (sobre todo antiguos).  Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2205 #~ "para asegurarte."
2206
2207 #~ msgid ""
2208 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2209 #~ "some projectors."
2210 #~ msgstr ""
2211 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2212 #~ "algunos proyectores."
2213
2214 #~ msgid "Server serial number"
2215 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2216
2217 #~ msgid ""
2218 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2219 #~ "cause problems on playback."
2220 #~ msgstr ""
2221 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2222 #~ "cause problemas de reproducción."
2223
2224 #~ msgid ""
2225 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2226 #~ "playback."
2227 #~ msgstr ""
2228 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2229 #~ "reproducción."
2230
2231 #~ msgid "Cinema"
2232 #~ msgstr "Cine"
2233
2234 #, fuzzy
2235 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2236 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2237
2238 #, fuzzy
2239 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2240 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2241
2242 #, fuzzy
2243 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2244 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2245
2246 #~ msgid "Country"
2247 #~ msgstr "País"
2248
2249 #~ msgid "Dolby"
2250 #~ msgstr "Dolby"
2251
2252 #~ msgid "Fetching..."
2253 #~ msgstr "Recuperando..."
2254
2255 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2256 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2257
2258 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2259 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2260
2261 #~ msgid "audio"
2262 #~ msgstr "audio"
2263
2264 #~ msgid "still"
2265 #~ msgstr "fijo"
2266
2267 #~ msgid "subtitles"
2268 #~ msgstr "subtítulos"
2269
2270 #~ msgid "video"
2271 #~ msgstr "vídeo"
2272
2273 #~ msgid "Certificate"
2274 #~ msgstr "Certificado"
2275
2276 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2277 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2278
2279 #~ msgid "Copy..."
2280 #~ msgstr "Copiar..."
2281
2282 #~ msgid "Load from file..."
2283 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2284
2285 #~ msgid "Other"
2286 #~ msgstr "Otros"
2287
2288 #~ msgid "Server manufacturer"
2289 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2290
2291 #~ msgid "Unknown"
2292 #~ msgstr "Desconocido"
2293
2294 #~ msgid "Use all servers"
2295 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2296
2297 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2298 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2299
2300 #~ msgid "Default issuer"
2301 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2302
2303 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2304 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2305
2306 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2307 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
2308
2309 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2310 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2311
2312 #~ msgid "Disk space required"
2313 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2314
2315 #~ msgid "Film Properties"
2316 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2317
2318 #~ msgid "Frames"
2319 #~ msgstr "Fotogramas"
2320
2321 #~ msgid "Gb"
2322 #~ msgstr "Gb"
2323
2324 #~ msgid "1 / "
2325 #~ msgstr "1 / "
2326
2327 #~ msgid "Output gamma"
2328 #~ msgstr "Gamma de salida"
2329
2330 #~ msgid "Artwork by"
2331 #~ msgstr "Grafismo de"
2332
2333 #~ msgid "Audio channels"
2334 #~ msgstr "Canales de audio"
2335
2336 #, fuzzy
2337 #~ msgid "Video length"
2338 #~ msgstr "Duración completa"
2339
2340 #, fuzzy
2341 #~ msgid "Video size"
2342 #~ msgstr "Vídeo"
2343
2344 #, fuzzy
2345 #~ msgid "frames per second"
2346 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2347
2348 #~ msgid "BsL"
2349 #~ msgstr "BsL"
2350
2351 #~ msgid "BsR"
2352 #~ msgstr "BsR"
2353
2354 #~ msgid "C"
2355 #~ msgstr "C"
2356
2357 #, fuzzy
2358 #~ msgid "Calculate digests"
2359 #~ msgstr "Calcular..."
2360
2361 #~ msgid "Colour Conversions"
2362 #~ msgstr "Conversiones de color"
2363
2364 #~ msgid "DCP Name"
2365 #~ msgstr "Nombre DCP"
2366
2367 #~ msgid "HI"
2368 #~ msgstr "HI"
2369
2370 #~ msgid "L"
2371 #~ msgstr "L"
2372
2373 #~ msgid "Lc"
2374 #~ msgstr "Lc"
2375
2376 #~ msgid "Lfe"
2377 #~ msgstr "Lfe"
2378
2379 #~ msgid "Ls"
2380 #~ msgstr "Ls"
2381
2382 #~ msgid "R"
2383 #~ msgstr "R"
2384
2385 #~ msgid "Rc"
2386 #~ msgstr "Rc"
2387
2388 #~ msgid "Rs"
2389 #~ msgstr "Rs"
2390
2391 #~ msgid "Scaler"
2392 #~ msgstr "Escalador"
2393
2394 #~ msgid "Top crop"
2395 #~ msgstr "Recortar arriba"
2396
2397 #~ msgid "VI"
2398 #~ msgstr "VI"
2399
2400 #~ msgid "counting..."
2401 #~ msgstr "contando..."
2402
2403 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2404 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2405
2406 #~ msgid "Default scale to"
2407 #~ msgstr "Redimensionar por defecto a"
2408
2409 #~ msgid "1 channel"
2410 #~ msgstr "1 canal"
2411
2412 #~ msgid "Hz"
2413 #~ msgstr "Hz"
2414
2415 #~ msgid "With Subtitles"
2416 #~ msgstr "Con subtítulos"
2417
2418 #~ msgid "channels"
2419 #~ msgstr "canales"
2420
2421 #~ msgid "Audio Gain"
2422 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2423
2424 #~ msgid "From address for KDM emails"
2425 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2426
2427 #~ msgid "Subtitle Stream"
2428 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2429
2430 #~ msgid "Timing"
2431 #~ msgstr "Tiempo"
2432
2433 #~ msgid "-3dB"
2434 #~ msgstr "-3dB"
2435
2436 #, fuzzy
2437 #~ msgid "Content channel"
2438 #~ msgstr "1 canal"
2439
2440 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2441 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2442
2443 #, fuzzy
2444 #~ msgid "Encoding servers"
2445 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2446
2447 #~ msgid "Miscellaneous"
2448 #~ msgstr "Varios"
2449
2450 #~ msgid "No stretch"
2451 #~ msgstr "Sin deformar"
2452
2453 #~ msgid "MBps"
2454 #~ msgstr "MBps"
2455
2456 #~ msgid "Threads to use"
2457 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2458
2459 #~ msgid "Add"
2460 #~ msgstr "Añadir"
2461
2462 #~ msgid "Edit"
2463 #~ msgstr "Editar"
2464
2465 #~ msgid "Running"
2466 #~ msgstr "Ejecutando"
2467
2468 #~ msgid "A/B"
2469 #~ msgstr "A/B"
2470
2471 #~ msgid "Colour look-up table"
2472 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2473
2474 #, fuzzy
2475 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2476 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2477
2478 #~ msgid "Film"
2479 #~ msgstr "Película"
2480
2481 #~ msgid "Format"
2482 #~ msgstr "Formato"
2483
2484 #~ msgid "Original Frame Rate"
2485 #~ msgstr "Velocidad original"
2486
2487 #, fuzzy
2488 #~ msgid "Reference filters"
2489 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2490
2491 #, fuzzy
2492 #~ msgid "Reference scaler"
2493 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2494
2495 #, fuzzy
2496 #~ msgid "Trim method"
2497 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2498
2499 #~ msgid "Trust content's header"
2500 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2501
2502 #~ msgid "Use content's audio"
2503 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2504
2505 #~ msgid "Use external audio"
2506 #~ msgstr "Usar audio externo"
2507
2508 #~ msgid "frames"
2509 #~ msgstr "fotogramas"
2510
2511 #~ msgid "TMS IP address"
2512 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2513
2514 #~ msgid "Original Size"
2515 #~ msgstr "Tamaño original"