Fix syntax in some fuzzy translations.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / es_ES.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-12-16 16:15+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-26 09:27-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
14 "Language: es_ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/about_dialog.cc:83
27 msgid ""
28 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
30 msgstr ""
31 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33
34 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
35 msgid "(None)"
36 msgstr "(Ninguno)"
37
38 #: src/wx/config_dialog.cc:188
39 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
40 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
41
42 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
43 msgid "-6dB"
44 msgstr "-6dB"
45
46 #: src/wx/wx_util.cc:377
47 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
48 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
49
50 #: src/wx/wx_util.cc:369
51 msgid "2 - stereo"
52 msgstr "2 - estéreo"
53
54 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
55 msgid "255"
56 msgstr "255"
57
58 #: src/wx/video_panel.cc:234
59 msgid "2D"
60 msgstr "2D"
61
62 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
63 msgid "2D version of content available in 3D"
64 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
65
66 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
67 msgid "2K"
68 msgstr "2K"
69
70 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
71 msgid "3D"
72 msgstr "3D"
73
74 #: src/wx/video_panel.cc:238
75 msgid "3D alternate"
76 msgstr "3D alterno"
77
78 #: src/wx/video_panel.cc:239
79 msgid "3D left only"
80 msgstr "3D sólo izquierda"
81
82 #: src/wx/video_panel.cc:236
83 msgid "3D left/right"
84 msgstr "3D izquierda/derecha"
85
86 #: src/wx/video_panel.cc:240
87 msgid "3D right only"
88 msgstr "3D sólo derecha"
89
90 #: src/wx/video_panel.cc:237
91 msgid "3D top/bottom"
92 msgstr "3D arriba/abajo"
93
94 #: src/wx/wx_util.cc:371
95 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
96 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
97
98 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
99 msgid "4K"
100 msgstr "4K"
101
102 #: src/wx/wx_util.cc:373
103 msgid "6 - 5.1"
104 msgstr "6 - 5.1"
105
106 #: src/wx/wx_util.cc:375
107 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
108 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
109
110 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:54
111 msgid "<b>New colour</b>"
112 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
113
114 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:51
115 msgid "<b>Original colour</b>"
116 msgstr "<b>Color original</b>"
117
118 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
119 #.
120 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
121 msgid ""
122 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
123 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
124 msgstr ""
125 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
126 "detalles sobre tu problema.</i>"
127
128 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
129 #.
130 #: src/wx/timing_panel.cc:132
131 msgid ""
132 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
133 "i>"
134 msgstr ""
135 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
136 "correctamente.</i>"
137
138 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
139 msgid "A"
140 msgstr "A"
141
142 #: src/wx/update_dialog.cc:36
143 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
144 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
145
146 #: src/wx/about_dialog.cc:35
147 msgid "About DCP-o-matic"
148 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
149
150 #: src/wx/screens_panel.cc:150
151 msgid "Add Cinema"
152 msgstr "Añadir cine"
153
154 #: src/wx/screens_panel.cc:57
155 msgid "Add Cinema..."
156 msgstr "Añadir cine..."
157
158 #: src/wx/content_menu.cc:77
159 msgid "Add KDM..."
160 msgstr "Añadir KDM..."
161
162 #: src/wx/content_menu.cc:78
163 msgid "Add OV..."
164 msgstr "Añadir OV..."
165
166 #: src/wx/screens_panel.cc:206
167 msgid "Add Screen"
168 msgstr "Añadir pantalla"
169
170 #: src/wx/screens_panel.cc:63
171 msgid "Add Screen..."
172 msgstr "Añadir pantalla..."
173
174 #: src/wx/content_panel.cc:86
175 msgid ""
176 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
177 "or a DCP."
178 msgstr ""
179 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
180 "o un DCP."
181
182 #: src/wx/content_panel.cc:81
183 msgid "Add file(s)..."
184 msgstr "Añadir fichero(s)..."
185
186 #: src/wx/content_panel.cc:85
187 msgid "Add folder..."
188 msgstr "Añadir carpeta..."
189
190 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
191 msgid "Add image sequence"
192 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
193
194 #: src/wx/content_panel.cc:82
195 msgid "Add video, image or sound files to the film."
196 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
197
198 #: src/wx/config_dialog.cc:727 src/wx/editable_list.h:74
199 msgid "Add..."
200 msgstr "Añadir..."
201
202 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1288
203 msgid "Address"
204 msgstr "Dirección"
205
206 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
207 msgid "Adjust white point to"
208 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
209
210 #: src/wx/config_dialog.cc:1447
211 msgid "Allow any DCP frame rate"
212 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
213
214 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
215 msgid "Alpha   0"
216 msgstr "Alpha   0"
217
218 #: src/wx/kdm_dialog.cc:201
219 msgid "An unknown exception occurred."
220 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
221
222 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
223 msgid "Appearance..."
224 msgstr "Apariencia…"
225
226 #: src/wx/job_view.cc:133
227 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
228 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
229
230 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
231 msgid ""
232 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
233 "\n"
234 msgstr ""
235 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
236 "\n"
237
238 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
239 msgid "Atmos"
240 msgstr "Atmos"
241
242 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
243 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
244 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
245 msgid "Audio"
246 msgstr "Audio"
247
248 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
249 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
250 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
251
252 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
256 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
257
258 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
262 "%.1fdB."
263 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
264
265 #: src/wx/config_dialog.cc:212
266 msgid "Automatically analyse content audio"
267 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
268
269 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
270 msgid "B"
271 msgstr "B"
272
273 #: src/wx/config_dialog.cc:1299
274 msgid "BCC address"
275 msgstr "Dirección CCO"
276
277 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
278 msgid "Blue chromaticity"
279 msgstr "Cromaticidad azul"
280
281 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
282 msgid "Bold file"
283 msgstr "Fichero de fuente negrita"
284
285 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
286 msgid "Bold font"
287 msgstr "Fuente negrita"
288
289 #: src/wx/video_panel.cc:140
290 msgid "Bottom"
291 msgstr "Abajo"
292
293 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
294 msgid "Browse..."
295 msgstr "Explorar..."
296
297 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
298 msgid "Burn subtitles into image"
299 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
300
301 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
302 msgid "But I have to use fader"
303 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
304
305 #: src/wx/config_dialog.cc:1289
306 msgid "CC addresses"
307 msgstr "Direcciones CC"
308
309 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
310 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
311 msgid "CPL"
312 msgstr "CPL"
313
314 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
315 msgid "CPL ID"
316 msgstr "Identificador CPL"
317
318 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
319 msgid "CPL annotation text"
320 msgstr "Texto de anotación DCP"
321
322 #: src/wx/kdm_dialog.cc:197
323 msgid "CPL's content is not encrypted."
324 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
325
326 #: src/wx/audio_panel.cc:78
327 msgid "Calculate..."
328 msgstr "Calcular..."
329
330 #: src/wx/job_view.cc:57
331 msgid "Cancel"
332 msgstr "Cancelar"
333
334 #: src/wx/content_sub_panel.cc:64
335 msgid "Cannot reference this DCP.  "
336 msgstr "No se puede referencia este DCP."
337
338 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
339 msgid "Certificate downloaded"
340 msgstr "Certificado descargado"
341
342 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
343 msgid "Chain"
344 msgstr "Cadena"
345
346 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
347 msgid "Channel gain"
348 msgstr "Ganancia del canal"
349
350 #: src/wx/audio_dialog.cc:90 src/wx/dcp_panel.cc:744
351 msgid "Channels"
352 msgstr "Canales"
353
354 #: src/wx/config_dialog.cc:220
355 msgid "Check for testing updates on startup"
356 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
357
358 #: src/wx/config_dialog.cc:216
359 msgid "Check for updates on startup"
360 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
361
362 #: src/wx/content_menu.cc:80
363 msgid "Choose CPL..."
364 msgstr "Elegir CPL..."
365
366 #: src/wx/content_menu.cc:296
367 msgid "Choose a file"
368 msgstr "Elige un fichero"
369
370 #: src/wx/content_panel.cc:276
371 msgid "Choose a file or files"
372 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
373
374 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:304
375 msgid "Choose a folder"
376 msgstr "Elige una carpeta"
377
378 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
379 msgid "Choose a font"
380 msgstr "Elige una fuente"
381
382 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
383 msgid "Choose a font file"
384 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
385
386 #: src/wx/config_dialog.cc:201
387 msgid "Cinema and screen database file"
388 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
389
390 #: src/wx/content_widget.h:76
391 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
392 msgstr ""
393 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
394
395 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
396 msgid "Colour"
397 msgstr "Color"
398
399 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
400 msgid "Colour conversion"
401 msgstr "Conversión de color"
402
403 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
404 #: src/wx/video_panel.cc:206
405 msgid "Colour|Custom"
406 msgstr "Personalizado"
407
408 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
409 msgid "Component"
410 msgstr "Componente"
411
412 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
413 #: src/wx/config_dialog.cc:1495
414 msgid "Config|Timing"
415 msgstr "Tiempo"
416
417 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
418 msgid "Confirm KDM email"
419 msgstr "Confirmar el correo KDM"
420
421 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
422 msgid "Container"
423 msgstr "Continente"
424
425 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
426 #: src/wx/film_editor.cc:54
427 msgid "Content"
428 msgstr "Contenido"
429
430 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
431 msgid "Content Properties"
432 msgstr "Propiedades del contenido"
433
434 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
435 msgid "Content Type"
436 msgstr "Tipo de contenido"
437
438 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
439 msgid "Content version"
440 msgstr "Versión del contenido"
441
442 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
443 msgid "Contrast"
444 msgstr "Contraste"
445
446 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
447 msgid "Copy as name"
448 msgstr "Copiar como nombre"
449
450 #: src/wx/audio_dialog.cc:247
451 msgid "Could not analyse audio."
452 msgstr "No se pudo analizar el audio."
453
454 #: src/wx/film_viewer.cc:203
455 #, c-format
456 msgid "Could not get video for view (%s)"
457 msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
458
459 #: src/wx/content_menu.cc:372
460 #, c-format
461 msgid "Could not load KDM (%s)"
462 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
463
464 #: src/wx/config_dialog.cc:805 src/wx/config_dialog.cc:973
465 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
466 #, c-format
467 msgid "Could not read certificate file (%s)"
468 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
469
470 #: src/wx/config_dialog.cc:964
471 #, c-format
472 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
473 msgstr ""
474 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
475
476 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
477 msgid "Create in folder"
478 msgstr "Crear en carpeta"
479
480 #: src/wx/config_dialog.cc:231
481 msgid "Creator"
482 msgstr "Creador"
483
484 #: src/wx/video_panel.cc:100
485 msgid "Crop"
486 msgstr "Recortar"
487
488 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
489 #: src/wx/film_editor.cc:56
490 msgid "DCP"
491 msgstr "DCP"
492
493 #: src/wx/config_dialog.cc:1468
494 msgid "DCP asset filename format"
495 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
496
497 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
498 msgid "DCP directory"
499 msgstr "Carpeta DCP"
500
501 #: src/wx/config_dialog.cc:1456
502 msgid "DCP metadata filename format"
503 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
504
505 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
506 #: src/wx/wx_util.cc:110
507 msgid "DCP-o-matic"
508 msgstr "DCP-o-matic"
509
510 #: src/wx/audio_dialog.cc:148
511 msgid "DCP-o-matic audio"
512 msgstr "Audio DCP-o-matic"
513
514 #: src/wx/config_dialog.cc:1497
515 msgid "Debug: decode"
516 msgstr "Depurar: descodificación"
517
518 #: src/wx/config_dialog.cc:1501
519 msgid "Debug: email sending"
520 msgstr "Depurar: envío de correo"
521
522 #: src/wx/config_dialog.cc:1499
523 msgid "Debug: encode"
524 msgstr "Depurar: codificación"
525
526 #: src/wx/config_dialog.cc:1054
527 msgid "Decrypting DCPs"
528 msgstr "Desencriptando DCPs"
529
530 #: src/wx/config_dialog.cc:437
531 msgid "Default DCP audio channels"
532 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
533
534 #: src/wx/config_dialog.cc:425
535 msgid "Default ISDCF name details"
536 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
537
538 #: src/wx/config_dialog.cc:442
539 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
540 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
541
542 #: src/wx/config_dialog.cc:463
543 #, fuzzy
544 msgid "Default KDM directory"
545 msgstr "Creador por defecto"
546
547 #: src/wx/config_dialog.cc:451
548 msgid "Default audio delay"
549 msgstr "Retardo de audio por defecto"
550
551 #: src/wx/config_dialog.cc:429
552 msgid "Default container"
553 msgstr "Contenedor por defecto"
554
555 #: src/wx/config_dialog.cc:433
556 msgid "Default content type"
557 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
558
559 #: src/wx/config_dialog.cc:417
560 msgid "Default directory for new films"
561 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
562
563 #: src/wx/config_dialog.cc:409
564 msgid "Default duration of still images"
565 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
566
567 #: src/wx/config_dialog.cc:459
568 msgid "Default standard"
569 msgstr "Estándar por defecto"
570
571 #: src/wx/config_dialog.cc:391
572 msgid "Defaults"
573 msgstr "Por defecto"
574
575 #: src/wx/audio_panel.cc:82
576 msgid "Delay"
577 msgstr "Retardo"
578
579 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:61
580 msgid "Details..."
581 msgstr "Detalles..."
582
583 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
584 msgid "Dolby / Doremi"
585 msgstr "Dolby / Doremi"
586
587 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
588 msgid "Don't ask this again"
589 msgstr "No preguntar de nuevo"
590
591 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
592 msgid "Don't send emails"
593 msgstr "No enviar correos"
594
595 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
596 msgid "Don't show hints again"
597 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
598
599 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
600 msgid "Download"
601 msgstr "Descargar"
602
603 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
604 msgid "Download certificate"
605 msgstr "Descargar certificado"
606
607 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
608 msgid "Download..."
609 msgstr "Descargar…"
610
611 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
612 msgid "Downloading certificate"
613 msgstr "Descargando certificado"
614
615 #: src/wx/content_panel.cc:93
616 msgid "Earlier"
617 msgstr "Anterior"
618
619 #: src/wx/screens_panel.cc:59
620 msgid "Edit Cinema..."
621 msgstr "Editar cine..."
622
623 #: src/wx/screens_panel.cc:65
624 msgid "Edit Screen..."
625 msgstr "Editar pantalla..."
626
627 #: src/wx/screens_panel.cc:170
628 msgid "Edit cinema"
629 msgstr "Editar cine"
630
631 #: src/wx/screens_panel.cc:246
632 msgid "Edit screen"
633 msgstr "Editar pantalla"
634
635 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
636 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
637 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
638 msgid "Edit..."
639 msgstr "Editar..."
640
641 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
642 msgid "Effect"
643 msgstr "Efecto"
644
645 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
646 msgid "Effect colour"
647 msgstr "Color del efecto"
648
649 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
650 msgid "Email address"
651 msgstr "Dirección de correo"
652
653 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
654 msgid "Email addresses for KDM delivery"
655 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
656
657 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
658 msgid "Encoding Servers"
659 msgstr "Servidores de codificación"
660
661 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
662 msgid "Encrypted"
663 msgstr "Encriptado"
664
665 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
666 msgid "End"
667 msgstr "Fin"
668
669 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:107
670 #, c-format
671 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
672 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
673
674 #: src/wx/config_dialog.cc:1492
675 msgid "Errors"
676 msgstr "Errores"
677
678 #: src/wx/config_dialog.cc:731
679 msgid "Export"
680 msgstr "Exportar"
681
682 #: src/wx/config_dialog.cc:1061
683 msgid ""
684 "Export DCP decryption\n"
685 "certificate..."
686 msgstr ""
687 "Exportar el certificado de\n"
688 " desencriptación de DCP..."
689
690 #: src/wx/config_dialog.cc:1063
691 msgid ""
692 "Export DCP decryption\n"
693 "chain..."
694 msgstr ""
695 "Exportar la cadena de\n"
696 " desencriptación de DCP..."
697
698 #: src/wx/config_dialog.cc:748
699 msgid "Export..."
700 msgstr "Exportar…"
701
702 #: src/wx/config_dialog.cc:1169
703 msgid "FTP (for Dolby)"
704 msgstr "FTP (para Dolby)"
705
706 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
707 msgid "Facility (e.g. DLA)"
708 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
709
710 #: src/wx/video_panel.cc:154
711 msgid "Fade in"
712 msgstr "Fundido de entrada"
713
714 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
715 msgid "Fade in time"
716 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
717
718 #: src/wx/video_panel.cc:159
719 msgid "Fade out"
720 msgstr "Fundido de salida"
721
722 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
723 msgid "Fade out time"
724 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
725
726 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
727 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
728 msgstr ""
729
730 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:51
731 msgid "Filename format"
732 msgstr "Formato del nombre de fichero"
733
734 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
735 msgid "Film name"
736 msgstr "Nombre de la película"
737
738 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
739 msgid "Filters"
740 msgstr "Filtros"
741
742 #: src/wx/config_dialog.cc:207
743 msgid ""
744 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
745 msgstr ""
746 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
747 "analice el sonido"
748
749 #: src/wx/content_menu.cc:73
750 msgid "Find missing..."
751 msgstr "Buscar ausentes..."
752
753 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
754 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
755 msgid "Fonts"
756 msgstr "Fuentes"
757
758 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
759 msgid "Fonts..."
760 msgstr "Fuentes…"
761
762 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
763 msgid "Frame Rate"
764 msgstr "Velocidad"
765
766 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
767 msgid "Frame rate"
768 msgstr "Velocidad de imagen"
769
770 #: src/wx/about_dialog.cc:66
771 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
772 msgstr ""
773 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
774
775 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
776 msgid "From"
777 msgstr "De"
778
779 #: src/wx/config_dialog.cc:1283
780 msgid "From address"
781 msgstr "De la dirección"
782
783 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
784 msgid "From template"
785 msgstr "De plantilla"
786
787 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
788 msgid "Full"
789 msgstr "Completo"
790
791 #: src/wx/timing_panel.cc:96
792 msgid "Full length"
793 msgstr "Duración completa"
794
795 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
796 msgid "GB"
797 msgstr "GB"
798
799 #: src/wx/audio_panel.cc:66
800 msgid "Gain"
801 msgstr "Ganancia"
802
803 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
804 msgid "Gain Calculator"
805 msgstr "Calculadora de ganancia"
806
807 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
808 #, c-format
809 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
810 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
811
812 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
813 msgid "Gamma"
814 msgstr ""
815
816 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
817 #, fuzzy
818 msgid "Gamma, linearised for small values"
819 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
820
821 #: src/wx/config_dialog.cc:1488 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
822 msgid "General"
823 msgstr "General"
824
825 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
826 msgid "Get from file..."
827 msgstr "Usar del fichero…"
828
829 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
830 msgid "Go back"
831 msgstr "Volver atrás"
832
833 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
834 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
835 msgid "Go to"
836 msgstr "Ir a"
837
838 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
839 msgid "Go to frame"
840 msgstr "Ir al fotograma"
841
842 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
843 msgid "Go to timecode"
844 msgstr "Ir al código de tiempo"
845
846 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
847 msgid "Green chromaticity"
848 msgstr "Cromaticidad verde"
849
850 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
851 msgid "Hints"
852 msgstr "Pistas"
853
854 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
855 msgid "Host"
856 msgstr "Host"
857
858 #: src/wx/server_dialog.cc:40
859 msgid "Host name or IP address"
860 msgstr "Nombre o dirección IP"
861
862 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
863 msgid "I want to play this back at fader"
864 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
865
866 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
867 msgid "ID"
868 msgstr "ID"
869
870 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
871 msgid "IP address"
872 msgstr "Dirección IP"
873
874 #: src/wx/config_dialog.cc:638
875 msgid "IP address / host name"
876 msgstr "Dirección IP / nombre"
877
878 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
879 msgid "ISDCF name"
880 msgstr "Nombre ISDCF"
881
882 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
883 msgid "Image X position"
884 msgstr "Posición X de la imagen"
885
886 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
887 msgid "Input gamma"
888 msgstr "Gamma de entrada"
889
890 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
891 msgid "Input gamma correction"
892 msgstr "Correción de gamma de entrada"
893
894 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
895 msgid "Input power"
896 msgstr "Potencia de entrada"
897
898 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
899 msgid "Input transfer function"
900 msgstr ""
901
902 #: src/wx/audio_dialog.cc:351
903 #, c-format
904 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
905 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
906
907 #: src/wx/config_dialog.cc:875
908 msgid "Intermediate"
909 msgstr "Intermedio"
910
911 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
912 msgid "Intermediate common name"
913 msgstr "Nombre común intermedio"
914
915 #: src/wx/config_dialog.cc:503 src/wx/dcp_panel.cc:191
916 msgid "Interop"
917 msgstr "Interop"
918
919 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
920 #, fuzzy
921 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
922 msgstr "Correción de gamma de entrada"
923
924 #: src/wx/config_dialog.cc:227
925 msgid "Issuer"
926 msgstr "Emisor"
927
928 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
929 msgid "Italic file"
930 msgstr "Fichero de fuente itálica"
931
932 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
933 msgid "Italic font"
934 msgstr "Fuente itálica"
935
936 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
937 msgid ""
938 "JPEG2000 bandwidth\n"
939 "for newly-encoded data"
940 msgstr ""
941 "Ancho de banda JPEG2000\n"
942 " para nuevas codificaciones"
943
944 #: src/wx/content_menu.cc:72
945 msgid "Join"
946 msgstr "Unir"
947
948 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
949 msgid "KDM Email"
950 msgstr "Email KDM"
951
952 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
953 msgid "KDM type"
954 msgstr "Tipo de KDM"
955
956 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
957 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
958 msgid "KDM|Timing"
959 msgstr "Tiempo"
960
961 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
962 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
963 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
964
965 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
966 msgid "Key"
967 msgstr "Llave"
968
969 #: src/wx/config_dialog.cc:1031
970 msgid "Keys"
971 msgstr "Llaves"
972
973 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
974 msgid "Language"
975 msgstr "Idioma"
976
977 #: src/wx/content_panel.cc:97
978 msgid "Later"
979 msgstr "Posterior"
980
981 #: src/wx/config_dialog.cc:873
982 msgid "Leaf"
983 msgstr "Hoja"
984
985 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
986 msgid "Leaf common name"
987 msgstr "Nombre común de hoja"
988
989 #: src/wx/config_dialog.cc:740
990 msgid "Leaf private key"
991 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
992
993 #: src/wx/video_panel.cc:105
994 msgid "Left"
995 msgstr "Izquierda"
996
997 #: src/wx/film_viewer.cc:70
998 msgid "Left eye"
999 msgstr "Ojo izquierdo"
1000
1001 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1002 msgid "Length"
1003 msgstr "Longitud"
1004
1005 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
1006 msgid "Line spacing"
1007 msgstr "Separación de línea"
1008
1009 #: src/wx/config_dialog.cc:746
1010 msgid "Load..."
1011 msgstr "Cargar..."
1012
1013 #: src/wx/config_dialog.cc:1486
1014 msgid "Log"
1015 msgstr "Registro"
1016
1017 #: src/wx/audio_dialog.cc:360
1018 #, c-format
1019 msgid "Loudness range %.2f LU"
1020 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1021
1022 #: src/wx/content_panel.cc:526
1023 msgid "MISSING: "
1024 msgstr "FALTA:"
1025
1026 #: src/wx/config_dialog.cc:1275
1027 msgid "Mail password"
1028 msgstr "Clave del correo"
1029
1030 #: src/wx/config_dialog.cc:1271
1031 msgid "Mail user name"
1032 msgstr "Usuario del correo"
1033
1034 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1035 msgid "Make DCP anyway"
1036 msgstr "Crear DCP de todas formas"
1037
1038 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1039 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1040 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1041
1042 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1043 msgid "Make KDMs"
1044 msgstr "Crear KDMs"
1045
1046 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1047 msgid "Make certificate chain"
1048 msgstr "Crear cadena de certificados"
1049
1050 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1051 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1052 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1053
1054 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1055 msgid "Matrix"
1056 msgstr "Matriz"
1057
1058 #: src/wx/config_dialog.cc:1439
1059 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1060 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1061
1062 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1443
1063 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1064 msgid "Mbit/s"
1065 msgstr "Mbit/s"
1066
1067 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1068 msgid "Move content"
1069 msgstr "Mover contenido"
1070
1071 #: src/wx/content_panel.cc:94
1072 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1073 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1074
1075 #: src/wx/content_panel.cc:98
1076 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1077 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1078
1079 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1080 msgid "Move to start of reel"
1081 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1082
1083 #: src/wx/video_panel.cc:378
1084 msgid "Multiple content selected"
1085 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1086
1087 #: src/wx/content_widget.h:67
1088 msgid "Multiple values"
1089 msgstr "Varios valores"
1090
1091 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1092 msgid "My Documents"
1093 msgstr "Mis documentos"
1094
1095 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1096 msgid "My problem is"
1097 msgstr "Mi problema es"
1098
1099 #: src/wx/content_panel.cc:530
1100 msgid "NEEDS KDM: "
1101 msgstr "NECESITA KDM:"
1102
1103 #: src/wx/content_panel.cc:534
1104 msgid "NEEDS OV: "
1105 msgstr "NECESITA OV:"
1106
1107 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1108 msgid "Name"
1109 msgstr "Nombre"
1110
1111 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1112 msgid "New Film"
1113 msgstr "Nueva película"
1114
1115 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1116 msgid "New name"
1117 msgstr "Nuevo nombre"
1118
1119 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1120 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1121 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1122
1123 #: src/wx/content_sub_panel.cc:62
1124 msgid "No DCP selected."
1125 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1126
1127 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1128 #, c-format
1129 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1130 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1131
1132 #: src/wx/content_panel.cc:323
1133 msgid "No content found in this folder."
1134 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1135
1136 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1137 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1138 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1139 #: src/wx/video_panel.cc:307
1140 msgid "None"
1141 msgstr "Ninguno"
1142
1143 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1144 msgid "Normal file"
1145 msgstr "Fichero de fuente normal"
1146
1147 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1148 msgid "Normal font"
1149 msgstr "Fuente normal"
1150
1151 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1152 msgid "Notes"
1153 msgstr "Notas"
1154
1155 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1156 msgid "Off"
1157 msgstr "Off"
1158
1159 #: src/wx/config_dialog.cc:1451
1160 msgid "Only servers encode"
1161 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1162
1163 #: src/wx/config_dialog.cc:1507
1164 msgid "Open console window"
1165 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1166
1167 #: src/wx/content_panel.cc:102
1168 msgid "Open the timeline for the film."
1169 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1170
1171 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1172 msgid "Organisation"
1173 msgstr "Organización"
1174
1175 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1176 msgid "Organisational unit"
1177 msgstr "Unidad organizativa"
1178
1179 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1180 msgid "Other trusted devices"
1181 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1182
1183 #: src/wx/config_dialog.cc:1259
1184 msgid "Outgoing mail server"
1185 msgstr "Servidor de salida de correo"
1186
1187 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1188 msgid "Outline"
1189 msgstr "Contorno"
1190
1191 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1192 msgid "Outline content"
1193 msgstr "Resaltar contenido"
1194
1195 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1196 msgid "Outline width"
1197 msgstr "Anchura del contorno"
1198
1199 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1200 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1201 msgstr ""
1202 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1203 "subtítulos"
1204
1205 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1206 msgid "Output"
1207 msgstr "Salida"
1208
1209 #: src/wx/config_dialog.cc:1164
1210 msgid "Password"
1211 msgstr "Clave"
1212
1213 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1214 msgid "Pause"
1215 msgstr "Pausa"
1216
1217 #: src/wx/audio_dialog.cc:112
1218 msgid "Peak"
1219 msgstr "Pico"
1220
1221 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1222 #, c-format
1223 msgid "Peak: %.2fdB"
1224 msgstr "Pico: %.2fdB"
1225
1226 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1227 msgid "Peak: unknown"
1228 msgstr "Pico: desconocido"
1229
1230 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1231 msgid "Play"
1232 msgstr "Reproducir"
1233
1234 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1235 msgid "Play length"
1236 msgstr "Duración"
1237
1238 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1239 msgid ""
1240 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1241 "about the problem."
1242 msgstr ""
1243 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1244 "preguntas sobre su problema."
1245
1246 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1247 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1248 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1249
1250 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1251 msgid "Position"
1252 msgstr "Posición"
1253
1254 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1255 msgid "Pre-release"
1256 msgstr "Prelanzamiento"
1257
1258 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1259 msgid "Processor"
1260 msgstr "Procesador"
1261
1262 #: src/wx/content_menu.cc:74
1263 msgid "Properties..."
1264 msgstr "Propiedades…"
1265
1266 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
1267 msgid "Protocol"
1268 msgstr "Protocolo"
1269
1270 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1271 msgid "RGB to XYZ conversion"
1272 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1273
1274 #: src/wx/audio_dialog.cc:113
1275 msgid "RMS"
1276 msgstr "RMS"
1277
1278 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1279 msgid "Random"
1280 msgstr "Aleatorio"
1281
1282 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1283 msgid "Rating (e.g. 15)"
1284 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1285
1286 #: src/wx/content_menu.cc:75
1287 msgid "Re-examine..."
1288 msgstr "Reexaminar..."
1289
1290 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1291 msgid ""
1292 "Re-make certificates\n"
1293 "and key..."
1294 msgstr ""
1295 "Recrear certificados\n"
1296 " y llave…"
1297
1298 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1299 msgid "Rec. 601"
1300 msgstr "Rec. 601"
1301
1302 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1303 msgid "Rec. 709"
1304 msgstr "Rec. 709"
1305
1306 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1307 msgid "Recipient certificate"
1308 msgstr "Certificado del receptor"
1309
1310 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1311 msgid "Red band"
1312 msgstr "Banda roja"
1313
1314 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1315 msgid "Red chromaticity"
1316 msgstr "Cromaticidad roja"
1317
1318 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1319 #, c-format
1320 msgid "Reel %d"
1321 msgstr "Bobina %d"
1322
1323 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1324 msgid "Reel length"
1325 msgstr "Duración de la bobina"
1326
1327 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1328 msgid "Reels"
1329 msgstr "Bobinas"
1330
1331 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1332 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1333 msgid "Reel|Custom"
1334 msgstr "Personalizado"
1335
1336 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1337 #: src/wx/video_panel.cc:82
1338 msgid "Refer to existing DCP"
1339 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1340
1341 #: src/wx/config_dialog.cc:729 src/wx/content_menu.cc:82
1342 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1343 #: src/wx/editable_list.h:80
1344 msgid "Remove"
1345 msgstr "Quitar"
1346
1347 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1348 msgid "Remove Cinema"
1349 msgstr "Quitar cine"
1350
1351 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1352 msgid "Remove Screen"
1353 msgstr "Quitar pantalla"
1354
1355 #: src/wx/content_panel.cc:90
1356 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1357 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1358
1359 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1360 msgid "Rename template"
1361 msgstr "Renombrar la plantilla"
1362
1363 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1364 msgid "Rename..."
1365 msgstr "Renombrar..."
1366
1367 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1368 msgid "Repeat"
1369 msgstr "Repetir"
1370
1371 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1372 msgid "Repeat Content"
1373 msgstr "Repetir contenido"
1374
1375 #: src/wx/content_menu.cc:71
1376 msgid "Repeat..."
1377 msgstr "Repetir..."
1378
1379 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1380 msgid "Report A Problem"
1381 msgstr "Comunicar un problema"
1382
1383 #: src/wx/config_dialog.cc:1306
1384 msgid "Reset to default subject and text"
1385 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1386
1387 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1388 msgid "Resolution"
1389 msgstr "Resolución"
1390
1391 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:70
1392 msgid "Restore to original colours"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1396 msgid "Resume"
1397 msgstr "Continuar"
1398
1399 #: src/wx/video_panel.cc:116
1400 msgid "Right"
1401 msgstr "Derecha"
1402
1403 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1404 msgid "Right click to change gain."
1405 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1406
1407 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1408 msgid "Right eye"
1409 msgstr "Ojo derecho"
1410
1411 #: src/wx/config_dialog.cc:871
1412 msgid "Root"
1413 msgstr "Raiz"
1414
1415 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1416 msgid "Root common name"
1417 msgstr "Nombre común raiz"
1418
1419 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1420 msgid "S-Gamut3"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/wx/config_dialog.cc:1168
1424 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1425 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1426
1427 #: src/wx/config_dialog.cc:502 src/wx/dcp_panel.cc:190
1428 msgid "SMPTE"
1429 msgstr "SMPTE"
1430
1431 #: src/wx/audio_dialog.cc:320
1432 #, c-format
1433 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1434 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1435
1436 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1437 msgid "Save template"
1438 msgstr "Guardar plantilla"
1439
1440 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1441 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1442 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1443
1444 #: src/wx/video_panel.cc:164
1445 msgid "Scale to"
1446 msgstr "Redimensionar a"
1447
1448 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1449 msgid "Screens"
1450 msgstr "Pantallas"
1451
1452 #: src/wx/config_dialog.cc:634
1453 msgid "Search network for servers"
1454 msgstr "Buscar servidores en la red"
1455
1456 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1457 msgid "Select CPL XML file"
1458 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1459
1460 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:836
1461 #: src/wx/config_dialog.cc:1073 src/wx/screen_dialog.cc:165
1462 msgid "Select Certificate File"
1463 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1464
1465 #: src/wx/config_dialog.cc:1093
1466 msgid "Select Chain File"
1467 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1468
1469 #: src/wx/content_menu.cc:366
1470 msgid "Select KDM"
1471 msgstr "Seleccionar KDM"
1472
1473 #: src/wx/config_dialog.cc:956 src/wx/config_dialog.cc:990
1474 msgid "Select Key File"
1475 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1476
1477 #: src/wx/content_menu.cc:392
1478 msgid "Select OV"
1479 msgstr "Seleccionar OV"
1480
1481 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1482 msgid "Select certificate file"
1483 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1484
1485 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1486 msgid "Select cinema and screen database file"
1487 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1488
1489 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:93
1490 msgid "Send by email"
1491 msgstr "Enviar por email"
1492
1493 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1494 msgid "Send emails"
1495 msgstr "Enviar correos"
1496
1497 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1498 msgid "Send logs"
1499 msgstr "Enviar registros"
1500
1501 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1502 msgid "Serial number"
1503 msgstr "Número de serie"
1504
1505 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1506 msgid "Server"
1507 msgstr "Servidor"
1508
1509 #: src/wx/config_dialog.cc:621
1510 msgid "Servers"
1511 msgstr "Servidores"
1512
1513 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1514 msgid "Set"
1515 msgstr "Seleccionar"
1516
1517 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1518 msgid "Set from file..."
1519 msgstr "Usar del fichero…"
1520
1521 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1522 msgid "Set from system font..."
1523 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1524
1525 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1526 msgid "Set language"
1527 msgstr "Seleccionar idioma"
1528
1529 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1530 msgid "Shadow"
1531 msgstr "Sombra"
1532
1533 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1534 msgid "Show audio..."
1535 msgstr "Mostrar audio…"
1536
1537 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1538 msgid "Show graph of audio levels..."
1539 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1540
1541 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1542 msgid "Signed"
1543 msgstr "Firmado"
1544
1545 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1546 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1547 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1548
1549 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1550 msgid "Single reel"
1551 msgstr "Bobina única"
1552
1553 #: src/wx/audio_dialog.cc:123
1554 msgid "Smoothing"
1555 msgstr "Suavizado"
1556
1557 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1558 msgid "Snap"
1559 msgstr "Acoplar"
1560
1561 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1562 msgid "Split by video content"
1563 msgstr "Dividir por contenido"
1564
1565 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1566 msgid "Stable version "
1567 msgstr "Versión estable"
1568
1569 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1570 msgid "Standard"
1571 msgstr "Estandard"
1572
1573 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1574 msgid "Start"
1575 msgstr "Inicio"
1576
1577 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1578 msgid "Start of reel"
1579 msgstr "Inicio de la bobina"
1580
1581 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1582 msgid "Stream"
1583 msgstr "Flujo"
1584
1585 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1586 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1587 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1588
1589 #: src/wx/config_dialog.cc:1279
1590 msgid "Subject"
1591 msgstr "Asunto"
1592
1593 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1594 msgid "Subtitle"
1595 msgstr "Subtítulos"
1596
1597 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1598 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1599 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1600
1601 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1602 msgid "Subtitle appearance"
1603 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1604
1605 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:33
1606 msgid "Subtitle colours"
1607 msgstr "Color de los subtítulos"
1608
1609 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1610 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1611 msgid "Subtitles"
1612 msgstr "Subtítulos"
1613
1614 #: src/wx/about_dialog.cc:284
1615 msgid "Supported by"
1616 msgstr "Soportado por"
1617
1618 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1619 msgid "TMS"
1620 msgstr "TMS"
1621
1622 #: src/wx/config_dialog.cc:1156
1623 msgid "Target path"
1624 msgstr "Ruta"
1625
1626 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1627 msgid "Temp version"
1628 msgstr "Versión en prueba"
1629
1630 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1631 msgid "Template"
1632 msgstr "Plantilla"
1633
1634 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1635 msgid "Template name"
1636 msgstr "Nombre de la plantilla"
1637
1638 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1639 msgid "Template names must not be empty."
1640 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
1641
1642 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1643 msgid "Templates"
1644 msgstr "Plantillas"
1645
1646 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1647 msgid "Territory (e.g. UK)"
1648 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1649
1650 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1651 msgid "Test version "
1652 msgstr "Versión en prueba"
1653
1654 #: src/wx/about_dialog.cc:341
1655 msgid "Tested by"
1656 msgstr "Comprobado por"
1657
1658 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1659 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1660 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1661
1662 #: src/wx/content_menu.cc:352
1663 msgid ""
1664 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1665 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1666 "missing content."
1667 msgstr ""
1668 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1669 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1670
1671 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1672 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1673 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1674
1675 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1676 msgid ""
1677 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1678 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
1679
1680 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1681 msgid "There is not enough free memory to do that."
1682 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1683
1684 #: src/wx/config_dialog.cc:797
1685 msgid ""
1686 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1687 "certificate. Only the first certificate will be used."
1688 msgstr ""
1689 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1690 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1691
1692 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1693 msgid "This is not a valid CPL file"
1694 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1695
1696 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1697 msgid "Threads"
1698 msgstr "Hilos"
1699
1700 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1701 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1702 msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
1703
1704 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/screen_dialog.cc:102
1705 msgid "Thumbprint"
1706 msgstr "Huella dactilar"
1707
1708 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1709 msgid "Time"
1710 msgstr "Tiempo"
1711
1712 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1713 msgid "Timeline"
1714 msgstr "Línea de tiempo"
1715
1716 #: src/wx/content_panel.cc:101
1717 msgid "Timeline..."
1718 msgstr "Linea de tiempo..."
1719
1720 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1721 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1722 msgid "Timing|Timing"
1723 msgstr "Tiempo"
1724
1725 #: src/wx/video_panel.cc:129
1726 msgid "Top"
1727 msgstr "Arriba"
1728
1729 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1730 msgid "Translated by"
1731 msgstr "Traducido por"
1732
1733 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1734 msgid "Trim after current position"
1735 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1736
1737 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1738 msgid "Trim from end"
1739 msgstr "Recortar del final"
1740
1741 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1742 msgid "Trim from start"
1743 msgstr "Recortar del inicio"
1744
1745 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1746 msgid "Trim up to current position"
1747 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1748
1749 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1750 #, c-format
1751 msgid "True peak is %.2fdB"
1752 msgstr "El pico es %.2fdB"
1753
1754 #: src/wx/audio_dialog.cc:106 src/wx/config_dialog.cc:705
1755 #: src/wx/video_panel.cc:86
1756 msgid "Type"
1757 msgstr "Tipo"
1758
1759 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1760 msgid "UTC"
1761 msgstr "UTC"
1762
1763 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1764 msgid "UTC offset (time zone)"
1765 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
1766
1767 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1768 msgid "UTC+1"
1769 msgstr "UTC+1"
1770
1771 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1772 msgid "UTC+10"
1773 msgstr "UTC+10"
1774
1775 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1776 msgid "UTC+11"
1777 msgstr "UTC+11"
1778
1779 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1780 msgid "UTC+12"
1781 msgstr "UTC+12"
1782
1783 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1784 msgid "UTC+2"
1785 msgstr "UTC+2"
1786
1787 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1788 msgid "UTC+3"
1789 msgstr "UTC+3"
1790
1791 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1792 msgid "UTC+4"
1793 msgstr "UTC+4"
1794
1795 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1796 msgid "UTC+5"
1797 msgstr "UTC+5"
1798
1799 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1800 msgid "UTC+5:30"
1801 msgstr "UTC+5:30"
1802
1803 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1804 msgid "UTC+6"
1805 msgstr "UTC+6"
1806
1807 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1808 msgid "UTC+7"
1809 msgstr "UTC+7"
1810
1811 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1812 msgid "UTC+8"
1813 msgstr "UTC+8"
1814
1815 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1816 msgid "UTC+9"
1817 msgstr "UTC+9"
1818
1819 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1820 msgid "UTC-1"
1821 msgstr "UTC-1"
1822
1823 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1824 msgid "UTC-10"
1825 msgstr "UTC-10"
1826
1827 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1828 msgid "UTC-11"
1829 msgstr "UTC-11"
1830
1831 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1832 msgid "UTC-2"
1833 msgstr "UTC-2"
1834
1835 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1836 msgid "UTC-3"
1837 msgstr "UTC-3"
1838
1839 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1840 msgid "UTC-3:30"
1841 msgstr "UTC-3:30"
1842
1843 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1844 msgid "UTC-4"
1845 msgstr "UTC-4"
1846
1847 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1848 msgid "UTC-4:30"
1849 msgstr "UTC-4:30"
1850
1851 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1852 msgid "UTC-5"
1853 msgstr "UTC-5"
1854
1855 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1856 msgid "UTC-6"
1857 msgstr "UTC-6"
1858
1859 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1860 msgid "UTC-7"
1861 msgstr "UTC-7"
1862
1863 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1864 msgid "UTC-8"
1865 msgstr "UTC-8"
1866
1867 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1868 msgid "UTC-9"
1869 msgstr "UTC-9"
1870
1871 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1872 msgid "Update"
1873 msgstr "Actualizar"
1874
1875 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1876 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1877 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
1878
1879 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1880 msgid "Use ISDCF name"
1881 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
1882
1883 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1884 msgid "Use best"
1885 msgstr "Usar la mejor"
1886
1887 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1888 msgid "Use preset"
1889 msgstr "Usar por defecto"
1890
1891 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1892 msgid "Use subtitles"
1893 msgstr "Usar subtítulos"
1894
1895 #: src/wx/config_dialog.cc:1160
1896 msgid "User name"
1897 msgstr "Nombre de usuario"
1898
1899 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1900 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1901 #: src/wx/video_panel.cc:75
1902 msgid "Video"
1903 msgstr "Vídeo"
1904
1905 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1906 msgid "Video Waveform"
1907 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
1908
1909 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1910 msgid "Video frame rate"
1911 msgstr "Velocidad de imagen"
1912
1913 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1914 msgid "View..."
1915 msgstr "Ver..."
1916
1917 #: src/wx/config_dialog.cc:1490
1918 msgid "Warnings"
1919 msgstr "Alertas"
1920
1921 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
1922 msgid "White point"
1923 msgstr "Punto de blanco"
1924
1925 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
1926 msgid "White point adjustment"
1927 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
1928
1929 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1930 msgid "With help from"
1931 msgstr "Con ayuda de"
1932
1933 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:75 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1934 msgid "Write to"
1935 msgstr "Escribe a"
1936
1937 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1938 msgid "Written by"
1939 msgstr "Escrito por"
1940
1941 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1942 msgid "X Offset"
1943 msgstr "Desplazamiento en X"
1944
1945 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1946 msgid "X Scale"
1947 msgstr "Redimensión X"
1948
1949 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1950 msgid "Y Offset"
1951 msgstr "Desplazamiento en Y"
1952
1953 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1954 msgid "Y Scale"
1955 msgstr "Redimensión Y"
1956
1957 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
1958 msgid "YUV to RGB conversion"
1959 msgstr "Conversión YUV a RGB"
1960
1961 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
1962 msgid "YUV to RGB matrix"
1963 msgstr "Matriz YUV a RGB"
1964
1965 #: src/wx/screens_panel.cc:217
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
1969 "this name."
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/wx/screens_panel.cc:258
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
1976 "screen with this name."
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
1980 msgid "Your email address"
1981 msgstr "Tu dirección de correo"
1982
1983 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
1984 msgid "component value"
1985 msgstr "valor del componente"
1986
1987 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1988 msgid "dB"
1989 msgstr "dB"
1990
1991 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1992 #, c-format
1993 msgid "e.g. %s"
1994 msgstr "ej. %s"
1995
1996 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1997 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1998 msgid "f"
1999 msgstr "i"
2000
2001 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2002 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2003 msgid "h"
2004 msgstr "h"
2005
2006 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2007 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2008 msgid "m"
2009 msgstr "m"
2010
2011 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2012 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
2013 msgid "ms"
2014 msgstr "ms"
2015
2016 #: src/wx/config_dialog.cc:1264
2017 msgid "port"
2018 msgstr "puerto"
2019
2020 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2021 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
2022 msgid "s"
2023 msgstr "s"
2024
2025 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2026 msgid "threshold"
2027 msgstr "umbral"
2028
2029 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2030 msgid "times"
2031 msgstr "veces"
2032
2033 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2034 msgid "until"
2035 msgstr "hasta"
2036
2037 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2038 msgid "x"
2039 msgstr "x"
2040
2041 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2042 msgid "y"
2043 msgstr "y"
2044
2045 #~ msgid "Contact email"
2046 #~ msgstr "Email de contacto"
2047
2048 #, fuzzy
2049 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2050 #~ msgstr "Color del contorno"
2051
2052 #~ msgid "Down"
2053 #~ msgstr "Bajar"
2054
2055 #~ msgid "Up"
2056 #~ msgstr "Subir"
2057
2058 #~ msgid ""
2059 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2060 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2061 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2062 #~ msgstr ""
2063 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2064 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2065 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2066
2067 #~ msgid ""
2068 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2069 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2070 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2071 #~ "the \"DCP\" tab."
2072 #~ msgstr ""
2073 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2074 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2075 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2076 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2077
2078 #~ msgid ""
2079 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2080 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2081 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2082 #~ "the \"DCP\" tab."
2083 #~ msgstr ""
2084 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2085 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2086 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2087 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2088
2089 #~ msgid "Log:"
2090 #~ msgstr "Registro:"
2091
2092 #~ msgid ""
2093 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2094 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2095 #~ msgstr ""
2096 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2097 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2098
2099 #~ msgid ""
2100 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2101 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2102 #~ msgstr ""
2103 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2104 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2105
2106 #~ msgid ""
2107 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2108 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2109 #~ msgstr ""
2110 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2111 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2112
2113 #~ msgid ""
2114 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2115 #~ "likely to cause problems on playback."
2116 #~ msgstr ""
2117 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2118 #~ "problemas en la reproducción."
2119
2120 #~ msgid ""
2121 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2122 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2123 #~ msgstr ""
2124 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2125 #~ "proyectores (sobre todo antiguos).  Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2126 #~ "para asegurarte."
2127
2128 #~ msgid ""
2129 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2130 #~ "some projectors."
2131 #~ msgstr ""
2132 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2133 #~ "algunos proyectores."
2134
2135 #~ msgid "Server serial number"
2136 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2137
2138 #~ msgid ""
2139 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2140 #~ "cause problems on playback."
2141 #~ msgstr ""
2142 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2143 #~ "cause problemas de reproducción."
2144
2145 #~ msgid ""
2146 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2147 #~ "playback."
2148 #~ msgstr ""
2149 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2150 #~ "reproducción."
2151
2152 #~ msgid "Cinema"
2153 #~ msgstr "Cine"
2154
2155 #, fuzzy
2156 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2157 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2158
2159 #, fuzzy
2160 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2161 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2162
2163 #, fuzzy
2164 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2165 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2166
2167 #~ msgid "Country"
2168 #~ msgstr "País"
2169
2170 #~ msgid "Dolby"
2171 #~ msgstr "Dolby"
2172
2173 #~ msgid "Fetching..."
2174 #~ msgstr "Recuperando..."
2175
2176 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2177 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2178
2179 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2180 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2181
2182 #~ msgid "audio"
2183 #~ msgstr "audio"
2184
2185 #~ msgid "still"
2186 #~ msgstr "fijo"
2187
2188 #~ msgid "subtitles"
2189 #~ msgstr "subtítulos"
2190
2191 #~ msgid "video"
2192 #~ msgstr "vídeo"
2193
2194 #~ msgid "Certificate"
2195 #~ msgstr "Certificado"
2196
2197 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2198 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2199
2200 #~ msgid "Copy..."
2201 #~ msgstr "Copiar..."
2202
2203 #~ msgid "Load from file..."
2204 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2205
2206 #~ msgid "Other"
2207 #~ msgstr "Otros"
2208
2209 #~ msgid "Server manufacturer"
2210 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2211
2212 #~ msgid "Unknown"
2213 #~ msgstr "Desconocido"
2214
2215 #~ msgid "Use all servers"
2216 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2217
2218 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2219 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2220
2221 #~ msgid "Default issuer"
2222 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2223
2224 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2225 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2226
2227 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2228 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
2229
2230 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2231 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2232
2233 #~ msgid "Disk space required"
2234 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2235
2236 #~ msgid "Film Properties"
2237 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2238
2239 #~ msgid "Frames"
2240 #~ msgstr "Fotogramas"
2241
2242 #~ msgid "Gb"
2243 #~ msgstr "Gb"
2244
2245 #~ msgid "1 / "
2246 #~ msgstr "1 / "
2247
2248 #~ msgid "Output gamma"
2249 #~ msgstr "Gamma de salida"
2250
2251 #~ msgid "Artwork by"
2252 #~ msgstr "Grafismo de"
2253
2254 #~ msgid "Audio channels"
2255 #~ msgstr "Canales de audio"
2256
2257 #, fuzzy
2258 #~ msgid "Video length"
2259 #~ msgstr "Duración completa"
2260
2261 #, fuzzy
2262 #~ msgid "Video size"
2263 #~ msgstr "Vídeo"
2264
2265 #, fuzzy
2266 #~ msgid "frames per second"
2267 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2268
2269 #~ msgid "BsL"
2270 #~ msgstr "BsL"
2271
2272 #~ msgid "BsR"
2273 #~ msgstr "BsR"
2274
2275 #~ msgid "C"
2276 #~ msgstr "C"
2277
2278 #, fuzzy
2279 #~ msgid "Calculate digests"
2280 #~ msgstr "Calcular..."
2281
2282 #~ msgid "Colour Conversions"
2283 #~ msgstr "Conversiones de color"
2284
2285 #~ msgid "DCP Name"
2286 #~ msgstr "Nombre DCP"
2287
2288 #~ msgid "HI"
2289 #~ msgstr "HI"
2290
2291 #~ msgid "L"
2292 #~ msgstr "L"
2293
2294 #~ msgid "Lc"
2295 #~ msgstr "Lc"
2296
2297 #~ msgid "Lfe"
2298 #~ msgstr "Lfe"
2299
2300 #~ msgid "Ls"
2301 #~ msgstr "Ls"
2302
2303 #~ msgid "R"
2304 #~ msgstr "R"
2305
2306 #~ msgid "Rc"
2307 #~ msgstr "Rc"
2308
2309 #~ msgid "Rs"
2310 #~ msgstr "Rs"
2311
2312 #~ msgid "Scaler"
2313 #~ msgstr "Escalador"
2314
2315 #~ msgid "Top crop"
2316 #~ msgstr "Recortar arriba"
2317
2318 #~ msgid "VI"
2319 #~ msgstr "VI"
2320
2321 #~ msgid "counting..."
2322 #~ msgstr "contando..."
2323
2324 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2325 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2326
2327 #~ msgid "Default scale to"
2328 #~ msgstr "Redimensionar por defecto a"
2329
2330 #~ msgid "1 channel"
2331 #~ msgstr "1 canal"
2332
2333 #~ msgid "Hz"
2334 #~ msgstr "Hz"
2335
2336 #~ msgid "With Subtitles"
2337 #~ msgstr "Con subtítulos"
2338
2339 #~ msgid "channels"
2340 #~ msgstr "canales"
2341
2342 #~ msgid "Audio Gain"
2343 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2344
2345 #~ msgid "From address for KDM emails"
2346 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2347
2348 #~ msgid "Subtitle Stream"
2349 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2350
2351 #~ msgid "Timing"
2352 #~ msgstr "Tiempo"
2353
2354 #~ msgid "-3dB"
2355 #~ msgstr "-3dB"
2356
2357 #, fuzzy
2358 #~ msgid "Content channel"
2359 #~ msgstr "1 canal"
2360
2361 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2362 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2363
2364 #, fuzzy
2365 #~ msgid "Encoding servers"
2366 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2367
2368 #~ msgid "Miscellaneous"
2369 #~ msgstr "Varios"
2370
2371 #~ msgid "No stretch"
2372 #~ msgstr "Sin deformar"
2373
2374 #~ msgid "MBps"
2375 #~ msgstr "MBps"
2376
2377 #~ msgid "Threads to use"
2378 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2379
2380 #~ msgid "Add"
2381 #~ msgstr "Añadir"
2382
2383 #~ msgid "Edit"
2384 #~ msgstr "Editar"
2385
2386 #~ msgid "Running"
2387 #~ msgstr "Ejecutando"
2388
2389 #~ msgid "A/B"
2390 #~ msgstr "A/B"
2391
2392 #~ msgid "Colour look-up table"
2393 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2394
2395 #, fuzzy
2396 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2397 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2398
2399 #~ msgid "Film"
2400 #~ msgstr "Película"
2401
2402 #~ msgid "Format"
2403 #~ msgstr "Formato"
2404
2405 #~ msgid "Original Frame Rate"
2406 #~ msgstr "Velocidad original"
2407
2408 #, fuzzy
2409 #~ msgid "Reference filters"
2410 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2411
2412 #, fuzzy
2413 #~ msgid "Reference scaler"
2414 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2415
2416 #, fuzzy
2417 #~ msgid "Trim method"
2418 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2419
2420 #~ msgid "Trust content's header"
2421 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2422
2423 #~ msgid "Use content's audio"
2424 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2425
2426 #~ msgid "Use external audio"
2427 #~ msgstr "Usar audio externo"
2428
2429 #~ msgid "frames"
2430 #~ msgstr "fotogramas"
2431
2432 #~ msgid "TMS IP address"
2433 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2434
2435 #~ msgid "Original Size"
2436 #~ msgstr "Tamaño original"