Updated es_ES translation from Manuel AC.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / es_ES.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-10-25 10:43+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-26 09:27-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
14 "Language: es_ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/about_dialog.cc:83
27 msgid ""
28 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
30 msgstr ""
31 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33
34 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
35 msgid "(None)"
36 msgstr "(Ninguno)"
37
38 #: src/wx/config_dialog.cc:188
39 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
40 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
41
42 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
43 msgid "-6dB"
44 msgstr "-6dB"
45
46 #: src/wx/wx_util.cc:377
47 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
48 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
49
50 #: src/wx/wx_util.cc:369
51 msgid "2 - stereo"
52 msgstr "2 - estéreo"
53
54 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
55 msgid "255"
56 msgstr "255"
57
58 #: src/wx/video_panel.cc:234
59 msgid "2D"
60 msgstr "2D"
61
62 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
63 msgid "2D version of content available in 3D"
64 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
65
66 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
67 msgid "2K"
68 msgstr "2K"
69
70 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
71 msgid "3D"
72 msgstr "3D"
73
74 #: src/wx/video_panel.cc:238
75 msgid "3D alternate"
76 msgstr "3D alterno"
77
78 #: src/wx/video_panel.cc:239
79 msgid "3D left only"
80 msgstr "3D sólo izquierda"
81
82 #: src/wx/video_panel.cc:236
83 msgid "3D left/right"
84 msgstr "3D izquierda/derecha"
85
86 #: src/wx/video_panel.cc:240
87 msgid "3D right only"
88 msgstr "3D sólo derecha"
89
90 #: src/wx/video_panel.cc:237
91 msgid "3D top/bottom"
92 msgstr "3D arriba/abajo"
93
94 #: src/wx/wx_util.cc:371
95 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
96 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
97
98 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
99 msgid "4K"
100 msgstr "4K"
101
102 #: src/wx/wx_util.cc:373
103 msgid "6 - 5.1"
104 msgstr "6 - 5.1"
105
106 #: src/wx/wx_util.cc:375
107 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
108 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
109
110 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
111 msgid "<b>New colour</b>"
112 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
113
114 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
115 msgid "<b>Original colour</b>"
116 msgstr "<b>Color original</b>"
117
118 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
119 #.
120 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
121 msgid ""
122 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
123 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
124 msgstr ""
125 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
126 "detalles sobre tu problema.</i>"
127
128 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
129 #.
130 #: src/wx/timing_panel.cc:132
131 msgid ""
132 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
133 "i>"
134 msgstr ""
135 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
136 "correctamente.</i>"
137
138 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
139 msgid "A"
140 msgstr "A"
141
142 #: src/wx/update_dialog.cc:36
143 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
144 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
145
146 #: src/wx/about_dialog.cc:35
147 msgid "About DCP-o-matic"
148 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
149
150 #: src/wx/screens_panel.cc:150
151 msgid "Add Cinema"
152 msgstr "Añadir cine"
153
154 #: src/wx/screens_panel.cc:57
155 msgid "Add Cinema..."
156 msgstr "Añadir cine..."
157
158 #: src/wx/content_menu.cc:75
159 msgid "Add KDM..."
160 msgstr "Añadir KDM..."
161
162 #: src/wx/content_menu.cc:76
163 msgid "Add OV..."
164 msgstr "Añadir OV..."
165
166 #: src/wx/screens_panel.cc:206
167 msgid "Add Screen"
168 msgstr "Añadir pantalla"
169
170 #: src/wx/screens_panel.cc:63
171 msgid "Add Screen..."
172 msgstr "Añadir pantalla..."
173
174 #: src/wx/content_panel.cc:86
175 msgid ""
176 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
177 "or a DCP."
178 msgstr ""
179 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
180 "o un DCP."
181
182 #: src/wx/content_panel.cc:81
183 msgid "Add file(s)..."
184 msgstr "Añadir fichero(s)..."
185
186 #: src/wx/content_panel.cc:85
187 msgid "Add folder..."
188 msgstr "Añadir carpeta..."
189
190 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
191 msgid "Add image sequence"
192 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
193
194 #: src/wx/content_panel.cc:82
195 msgid "Add video, image or sound files to the film."
196 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
197
198 #: src/wx/config_dialog.cc:710 src/wx/editable_list.h:74
199 msgid "Add..."
200 msgstr "Añadir..."
201
202 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1271
203 msgid "Address"
204 msgstr "Dirección"
205
206 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
207 msgid "Adjust white point to"
208 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
209
210 #: src/wx/config_dialog.cc:1430
211 msgid "Allow any DCP frame rate"
212 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
213
214 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
215 msgid "Alpha   0"
216 msgstr "Alpha   0"
217
218 #: src/wx/kdm_dialog.cc:190
219 msgid "An unknown exception occurred."
220 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
221
222 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
223 msgid "Appearance..."
224 msgstr "Apariencia…"
225
226 #: src/wx/job_view.cc:130
227 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
228 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
229
230 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
231 msgid ""
232 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
233 "\n"
234 msgstr ""
235 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
236 "\n"
237
238 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
239 msgid "Atmos"
240 msgstr "Atmos"
241
242 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
243 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
244 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
245 msgid "Audio"
246 msgstr "Audio"
247
248 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
249 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
250 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
251
252 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
256 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
257
258 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
262 "%.1fdB."
263 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
264
265 #: src/wx/config_dialog.cc:212
266 msgid "Automatically analyse content audio"
267 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
268
269 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
270 msgid "B"
271 msgstr "B"
272
273 #: src/wx/config_dialog.cc:1282
274 msgid "BCC address"
275 msgstr "Dirección CCO"
276
277 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
278 msgid "Blue chromaticity"
279 msgstr "Cromaticidad azul"
280
281 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
282 msgid "Bold file"
283 msgstr "Fichero de fuente negrita"
284
285 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
286 msgid "Bold font"
287 msgstr "Fuente negrita"
288
289 #: src/wx/video_panel.cc:140
290 msgid "Bottom"
291 msgstr "Abajo"
292
293 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
294 msgid "Browse..."
295 msgstr "Explorar..."
296
297 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
298 msgid "Burn subtitles into image"
299 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
300
301 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
302 msgid "But I have to use fader"
303 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
304
305 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
306 msgid "CC addresses"
307 msgstr "Direcciones CC"
308
309 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:84
310 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
311 msgid "CPL"
312 msgstr "CPL"
313
314 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
315 msgid "CPL ID"
316 msgstr "Identificador CPL"
317
318 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
319 msgid "CPL annotation text"
320 msgstr "Texto de anotación DCP"
321
322 #: src/wx/kdm_dialog.cc:186
323 msgid "CPL's content is not encrypted."
324 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
325
326 #: src/wx/audio_panel.cc:78
327 msgid "Calculate..."
328 msgstr "Calcular..."
329
330 #: src/wx/job_view.cc:57
331 msgid "Cancel"
332 msgstr "Cancelar"
333
334 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
335 msgid "Cannot reference this DCP.  "
336 msgstr "No se puede referencia este DCP."
337
338 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
339 msgid "Certificate downloaded"
340 msgstr "Certificado descargado"
341
342 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
343 msgid "Chain"
344 msgstr "Cadena"
345
346 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
347 msgid "Channel gain"
348 msgstr "Ganancia del canal"
349
350 #: src/wx/audio_dialog.cc:90 src/wx/dcp_panel.cc:744
351 msgid "Channels"
352 msgstr "Canales"
353
354 #: src/wx/config_dialog.cc:220
355 msgid "Check for testing updates on startup"
356 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
357
358 #: src/wx/config_dialog.cc:216
359 msgid "Check for updates on startup"
360 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
361
362 #: src/wx/content_menu.cc:78
363 msgid "Choose CPL..."
364 msgstr "Elegir CPL..."
365
366 #: src/wx/content_menu.cc:297
367 msgid "Choose a file"
368 msgstr "Elige un fichero"
369
370 #: src/wx/content_panel.cc:276
371 msgid "Choose a file or files"
372 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
373
374 #: src/wx/content_menu.cc:292 src/wx/content_panel.cc:304
375 msgid "Choose a folder"
376 msgstr "Elige una carpeta"
377
378 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
379 msgid "Choose a font"
380 msgstr "Elige una fuente"
381
382 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
383 msgid "Choose a font file"
384 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
385
386 #: src/wx/config_dialog.cc:201
387 msgid "Cinema and screen database file"
388 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
389
390 #: src/wx/content_widget.h:76
391 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
392 msgstr ""
393 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
394
395 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
396 msgid "Colour"
397 msgstr "Color"
398
399 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
400 msgid "Colour conversion"
401 msgstr "Conversión de color"
402
403 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
404 #: src/wx/video_panel.cc:206
405 msgid "Colour|Custom"
406 msgstr "Personalizado"
407
408 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
409 msgid "Component"
410 msgstr "Componente"
411
412 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
413 #: src/wx/config_dialog.cc:1478
414 msgid "Config|Timing"
415 msgstr "Tiempo"
416
417 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
418 msgid "Confirm KDM email"
419 msgstr "Confirmar el correo KDM"
420
421 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
422 msgid "Container"
423 msgstr "Continente"
424
425 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
426 #: src/wx/film_editor.cc:54
427 msgid "Content"
428 msgstr "Contenido"
429
430 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
431 msgid "Content Properties"
432 msgstr "Propiedades del contenido"
433
434 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
435 msgid "Content Type"
436 msgstr "Tipo de contenido"
437
438 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
439 msgid "Content version"
440 msgstr "Versión del contenido"
441
442 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
443 msgid "Contrast"
444 msgstr "Contraste"
445
446 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
447 msgid "Copy as name"
448 msgstr "Copiar como nombre"
449
450 #: src/wx/audio_dialog.cc:247
451 msgid "Could not analyse audio."
452 msgstr "No se pudo analizar el audio."
453
454 #: src/wx/film_viewer.cc:203
455 #, c-format
456 msgid "Could not get video for view (%s)"
457 msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
458
459 #: src/wx/content_menu.cc:375
460 #, c-format
461 msgid "Could not load KDM (%s)"
462 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
463
464 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:956
465 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
466 #, c-format
467 msgid "Could not read certificate file (%s)"
468 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
469
470 #: src/wx/config_dialog.cc:947
471 #, c-format
472 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
473 msgstr ""
474 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
475
476 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
477 msgid "Create in folder"
478 msgstr "Crear en carpeta"
479
480 #: src/wx/config_dialog.cc:231
481 msgid "Creator"
482 msgstr "Creador"
483
484 #: src/wx/video_panel.cc:100
485 msgid "Crop"
486 msgstr "Recortar"
487
488 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
489 #: src/wx/film_editor.cc:56
490 msgid "DCP"
491 msgstr "DCP"
492
493 #: src/wx/config_dialog.cc:1451
494 msgid "DCP asset filename format"
495 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
496
497 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
498 msgid "DCP directory"
499 msgstr "Carpeta DCP"
500
501 #: src/wx/config_dialog.cc:1439
502 msgid "DCP metadata filename format"
503 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
504
505 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
506 #: src/wx/wx_util.cc:110
507 msgid "DCP-o-matic"
508 msgstr "DCP-o-matic"
509
510 #: src/wx/audio_dialog.cc:148
511 msgid "DCP-o-matic audio"
512 msgstr "Audio DCP-o-matic"
513
514 #: src/wx/config_dialog.cc:1480
515 msgid "Debug: decode"
516 msgstr "Depurar: descodificación"
517
518 #: src/wx/config_dialog.cc:1484
519 msgid "Debug: email sending"
520 msgstr "Depurar: envío de correo"
521
522 #: src/wx/config_dialog.cc:1482
523 msgid "Debug: encode"
524 msgstr "Depurar: codificación"
525
526 #: src/wx/config_dialog.cc:1037
527 msgid "Decrypting DCPs"
528 msgstr "Desencriptando DCPs"
529
530 #: src/wx/config_dialog.cc:437
531 msgid "Default DCP audio channels"
532 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
533
534 #: src/wx/config_dialog.cc:425
535 msgid "Default ISDCF name details"
536 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
537
538 #: src/wx/config_dialog.cc:442
539 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
540 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
541
542 #: src/wx/config_dialog.cc:451
543 msgid "Default audio delay"
544 msgstr "Retardo de audio por defecto"
545
546 #: src/wx/config_dialog.cc:429
547 msgid "Default container"
548 msgstr "Contenedor por defecto"
549
550 #: src/wx/config_dialog.cc:433
551 msgid "Default content type"
552 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
553
554 #: src/wx/config_dialog.cc:417
555 msgid "Default directory for new films"
556 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
557
558 #: src/wx/config_dialog.cc:409
559 msgid "Default duration of still images"
560 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
561
562 #: src/wx/config_dialog.cc:459
563 msgid "Default standard"
564 msgstr "Estándar por defecto"
565
566 #: src/wx/config_dialog.cc:391
567 msgid "Defaults"
568 msgstr "Por defecto"
569
570 #: src/wx/audio_panel.cc:82
571 msgid "Delay"
572 msgstr "Retardo"
573
574 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:61
575 msgid "Details..."
576 msgstr "Detalles..."
577
578 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
579 msgid "Dolby / Doremi"
580 msgstr "Dolby / Doremi"
581
582 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
583 msgid "Don't ask this again"
584 msgstr "No preguntar de nuevo"
585
586 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
587 msgid "Don't send emails"
588 msgstr "No enviar correos"
589
590 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
591 msgid "Don't show hints again"
592 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
593
594 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
595 msgid "Download"
596 msgstr "Descargar"
597
598 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
599 msgid "Download certificate"
600 msgstr "Descargar certificado"
601
602 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
603 msgid "Download..."
604 msgstr "Descargar…"
605
606 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
607 msgid "Downloading certificate"
608 msgstr "Descargando certificado"
609
610 #: src/wx/content_panel.cc:93
611 msgid "Earlier"
612 msgstr "Anterior"
613
614 #: src/wx/screens_panel.cc:59
615 msgid "Edit Cinema..."
616 msgstr "Editar cine..."
617
618 #: src/wx/screens_panel.cc:65
619 msgid "Edit Screen..."
620 msgstr "Editar pantalla..."
621
622 #: src/wx/screens_panel.cc:170
623 msgid "Edit cinema"
624 msgstr "Editar cine"
625
626 #: src/wx/screens_panel.cc:232
627 msgid "Edit screen"
628 msgstr "Editar pantalla"
629
630 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
631 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
632 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
633 msgid "Edit..."
634 msgstr "Editar..."
635
636 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
637 msgid "Effect"
638 msgstr "Efecto"
639
640 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
641 msgid "Effect colour"
642 msgstr "Color del efecto"
643
644 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
645 msgid "Email address"
646 msgstr "Dirección de correo"
647
648 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
649 msgid "Email addresses for KDM delivery"
650 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
651
652 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
653 msgid "Encoding Servers"
654 msgstr "Servidores de codificación"
655
656 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
657 msgid "Encrypted"
658 msgstr "Encriptado"
659
660 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
661 msgid "End"
662 msgstr "Fin"
663
664 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:107
665 #, c-format
666 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
667 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
668
669 #: src/wx/config_dialog.cc:1475
670 msgid "Errors"
671 msgstr "Errores"
672
673 #: src/wx/config_dialog.cc:714
674 msgid "Export"
675 msgstr "Exportar"
676
677 #: src/wx/config_dialog.cc:1044
678 msgid ""
679 "Export DCP decryption\n"
680 "certificate..."
681 msgstr ""
682 "Exportar el certificado de\n"
683 " desencriptación de DCP..."
684
685 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
686 msgid ""
687 "Export DCP decryption\n"
688 "chain..."
689 msgstr ""
690 "Exportar la cadena de\n"
691 " desencriptación de DCP..."
692
693 #: src/wx/config_dialog.cc:731
694 msgid "Export..."
695 msgstr "Exportar…"
696
697 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
698 msgid "FTP (for Dolby)"
699 msgstr "FTP (para Dolby)"
700
701 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
702 msgid "Facility (e.g. DLA)"
703 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
704
705 #: src/wx/video_panel.cc:154
706 msgid "Fade in"
707 msgstr "Fundido de entrada"
708
709 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
710 msgid "Fade in time"
711 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
712
713 #: src/wx/video_panel.cc:159
714 msgid "Fade out"
715 msgstr "Fundido de salida"
716
717 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
718 msgid "Fade out time"
719 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
720
721 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
722 msgid "Filename format"
723 msgstr "Formato del nombre de fichero"
724
725 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
726 msgid "Film name"
727 msgstr "Nombre de la película"
728
729 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
730 msgid "Filters"
731 msgstr "Filtros"
732
733 #: src/wx/config_dialog.cc:207
734 msgid ""
735 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
736 msgstr ""
737 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
738 "analice el sonido"
739
740 #: src/wx/content_menu.cc:71
741 msgid "Find missing..."
742 msgstr "Buscar ausentes..."
743
744 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
745 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
746 msgid "Fonts"
747 msgstr "Fuentes"
748
749 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
750 msgid "Fonts..."
751 msgstr "Fuentes…"
752
753 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
754 msgid "Frame Rate"
755 msgstr "Velocidad"
756
757 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
758 msgid "Frame rate"
759 msgstr "Velocidad de imagen"
760
761 #: src/wx/about_dialog.cc:66
762 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
763 msgstr ""
764 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
765
766 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
767 msgid "From"
768 msgstr "De"
769
770 #: src/wx/config_dialog.cc:1266
771 msgid "From address"
772 msgstr "De la dirección"
773
774 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
775 msgid "From template"
776 msgstr "De plantilla"
777
778 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
779 msgid "Full"
780 msgstr "Completo"
781
782 #: src/wx/timing_panel.cc:96
783 msgid "Full length"
784 msgstr "Duración completa"
785
786 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
787 msgid "GB"
788 msgstr "GB"
789
790 #: src/wx/audio_panel.cc:66
791 msgid "Gain"
792 msgstr "Ganancia"
793
794 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
795 msgid "Gain Calculator"
796 msgstr "Calculadora de ganancia"
797
798 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
799 #, c-format
800 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
801 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
802
803 #: src/wx/config_dialog.cc:1471 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
804 msgid "General"
805 msgstr "General"
806
807 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
808 msgid "Get from file..."
809 msgstr "Usar del fichero…"
810
811 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
812 msgid "Go back"
813 msgstr "Volver atrás"
814
815 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
816 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
817 msgid "Go to"
818 msgstr "Ir a"
819
820 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
821 msgid "Go to frame"
822 msgstr "Ir al fotograma"
823
824 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
825 msgid "Go to timecode"
826 msgstr "Ir al código de tiempo"
827
828 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
829 msgid "Green chromaticity"
830 msgstr "Cromaticidad verde"
831
832 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
833 msgid "Hints"
834 msgstr "Pistas"
835
836 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
837 msgid "Host"
838 msgstr "Host"
839
840 #: src/wx/server_dialog.cc:40
841 msgid "Host name or IP address"
842 msgstr "Nombre o dirección IP"
843
844 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
845 msgid "I want to play this back at fader"
846 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
847
848 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
849 msgid "ID"
850 msgstr "ID"
851
852 #: src/wx/config_dialog.cc:1135
853 msgid "IP address"
854 msgstr "Dirección IP"
855
856 #: src/wx/config_dialog.cc:621
857 msgid "IP address / host name"
858 msgstr "Dirección IP / nombre"
859
860 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
861 msgid "ISDCF name"
862 msgstr "Nombre ISDCF"
863
864 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
865 msgid "Image X position"
866 msgstr "Posición X de la imagen"
867
868 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
869 msgid "Input gamma"
870 msgstr "Gamma de entrada"
871
872 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
873 msgid "Input gamma correction"
874 msgstr "Correción de gamma de entrada"
875
876 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
877 msgid "Input power"
878 msgstr "Potencia de entrada"
879
880 #: src/wx/audio_dialog.cc:351
881 #, c-format
882 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
883 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
884
885 #: src/wx/config_dialog.cc:858
886 msgid "Intermediate"
887 msgstr "Intermedio"
888
889 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
890 msgid "Intermediate common name"
891 msgstr "Nombre común intermedio"
892
893 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
894 msgid "Interop"
895 msgstr "Interop"
896
897 #: src/wx/config_dialog.cc:227
898 msgid "Issuer"
899 msgstr "Emisor"
900
901 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
902 msgid "Italic file"
903 msgstr "Fichero de fuente itálica"
904
905 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
906 msgid "Italic font"
907 msgstr "Fuente itálica"
908
909 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
910 msgid ""
911 "JPEG2000 bandwidth\n"
912 "for newly-encoded data"
913 msgstr ""
914 "Ancho de banda JPEG2000\n"
915 " para nuevas codificaciones"
916
917 #: src/wx/content_menu.cc:70
918 msgid "Join"
919 msgstr "Unir"
920
921 #: src/wx/config_dialog.cc:1225
922 msgid "KDM Email"
923 msgstr "Email KDM"
924
925 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
926 msgid "KDM type"
927 msgstr "Tipo de KDM"
928
929 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
930 #: src/wx/kdm_dialog.cc:77
931 msgid "KDM|Timing"
932 msgstr "Tiempo"
933
934 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
935 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
936 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
937
938 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
939 msgid "Key"
940 msgstr "Llave"
941
942 #: src/wx/config_dialog.cc:1014
943 msgid "Keys"
944 msgstr "Llaves"
945
946 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
947 msgid "Language"
948 msgstr "Idioma"
949
950 #: src/wx/content_panel.cc:97
951 msgid "Later"
952 msgstr "Posterior"
953
954 #: src/wx/config_dialog.cc:856
955 msgid "Leaf"
956 msgstr "Hoja"
957
958 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
959 msgid "Leaf common name"
960 msgstr "Nombre común de hoja"
961
962 #: src/wx/config_dialog.cc:723
963 msgid "Leaf private key"
964 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
965
966 #: src/wx/video_panel.cc:105
967 msgid "Left"
968 msgstr "Izquierda"
969
970 #: src/wx/film_viewer.cc:70
971 msgid "Left eye"
972 msgstr "Ojo izquierdo"
973
974 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
975 msgid "Length"
976 msgstr "Longitud"
977
978 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
979 msgid "Line spacing"
980 msgstr "Separación de línea"
981
982 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
983 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
984 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
985
986 #: src/wx/config_dialog.cc:729
987 msgid "Load..."
988 msgstr "Cargar..."
989
990 #: src/wx/config_dialog.cc:1469
991 msgid "Log"
992 msgstr "Registro"
993
994 #: src/wx/audio_dialog.cc:360
995 #, c-format
996 msgid "Loudness range %.2f LU"
997 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
998
999 #: src/wx/content_panel.cc:526
1000 msgid "MISSING: "
1001 msgstr "FALTA:"
1002
1003 #: src/wx/config_dialog.cc:1258
1004 msgid "Mail password"
1005 msgstr "Clave del correo"
1006
1007 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
1008 msgid "Mail user name"
1009 msgstr "Usuario del correo"
1010
1011 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1012 msgid "Make DCP anyway"
1013 msgstr "Crear DCP de todas formas"
1014
1015 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1016 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1017 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1018
1019 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53 src/wx/kdm_dialog.cc:97
1020 msgid "Make KDMs"
1021 msgstr "Crear KDMs"
1022
1023 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1024 msgid "Make certificate chain"
1025 msgstr "Crear cadena de certificados"
1026
1027 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1028 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1029 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1030
1031 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
1032 msgid "Matrix"
1033 msgstr "Matriz"
1034
1035 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
1036 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1037 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1038
1039 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1426
1040 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1041 msgid "Mbit/s"
1042 msgstr "Mbit/s"
1043
1044 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1045 msgid "Move content"
1046 msgstr "Mover contenido"
1047
1048 #: src/wx/content_panel.cc:94
1049 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1050 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1051
1052 #: src/wx/content_panel.cc:98
1053 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1054 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1055
1056 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1057 msgid "Move to start of reel"
1058 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1059
1060 #: src/wx/video_panel.cc:378
1061 msgid "Multiple content selected"
1062 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1063
1064 #: src/wx/content_widget.h:67
1065 msgid "Multiple values"
1066 msgstr "Varios valores"
1067
1068 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1069 msgid "My Documents"
1070 msgstr "Mis documentos"
1071
1072 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1073 msgid "My problem is"
1074 msgstr "Mi problema es"
1075
1076 #: src/wx/content_panel.cc:530
1077 msgid "NEEDS KDM: "
1078 msgstr "NECESITA KDM:"
1079
1080 #: src/wx/content_panel.cc:534
1081 msgid "NEEDS OV: "
1082 msgstr "NECESITA OV:"
1083
1084 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1085 msgid "Name"
1086 msgstr "Nombre"
1087
1088 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1089 msgid "New Film"
1090 msgstr "Nueva película"
1091
1092 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1093 msgid "New name"
1094 msgstr "Nuevo nombre"
1095
1096 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1097 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1098 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1099
1100 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1101 msgid "No DCP selected."
1102 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1103
1104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1105 #, c-format
1106 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1107 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1108
1109 #: src/wx/content_panel.cc:323
1110 msgid "No content found in this folder."
1111 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1112
1113 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1114 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1115 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1116 #: src/wx/video_panel.cc:307
1117 msgid "None"
1118 msgstr "Ninguno"
1119
1120 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1121 msgid "Normal file"
1122 msgstr "Fichero de fuente normal"
1123
1124 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1125 msgid "Normal font"
1126 msgstr "Fuente normal"
1127
1128 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1129 msgid "Notes"
1130 msgstr "Notas"
1131
1132 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1133 msgid "Off"
1134 msgstr "Off"
1135
1136 #: src/wx/config_dialog.cc:1434
1137 msgid "Only servers encode"
1138 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1139
1140 #: src/wx/config_dialog.cc:1490
1141 msgid "Open console window"
1142 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1143
1144 #: src/wx/content_panel.cc:102
1145 msgid "Open the timeline for the film."
1146 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1147
1148 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1149 msgid "Organisation"
1150 msgstr "Organización"
1151
1152 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1153 msgid "Organisational unit"
1154 msgstr "Unidad organizativa"
1155
1156 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1157 msgid "Other trusted devices"
1158 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1159
1160 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
1161 msgid "Outgoing mail server"
1162 msgstr "Servidor de salida de correo"
1163
1164 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1165 msgid "Outline"
1166 msgstr "Contorno"
1167
1168 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1169 msgid "Outline content"
1170 msgstr "Resaltar contenido"
1171
1172 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1173 msgid "Outline width"
1174 msgstr "Anchura del contorno"
1175
1176 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1177 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1178 msgstr ""
1179 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1180 "subtítulos"
1181
1182 #: src/wx/kdm_dialog.cc:91 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1183 msgid "Output"
1184 msgstr "Salida"
1185
1186 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1187 msgid "Password"
1188 msgstr "Clave"
1189
1190 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1191 msgid "Pause"
1192 msgstr "Pausa"
1193
1194 #: src/wx/audio_dialog.cc:112
1195 msgid "Peak"
1196 msgstr "Pico"
1197
1198 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1199 #, c-format
1200 msgid "Peak: %.2fdB"
1201 msgstr "Pico: %.2fdB"
1202
1203 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1204 msgid "Peak: unknown"
1205 msgstr "Pico: desconocido"
1206
1207 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1208 msgid "Play"
1209 msgstr "Reproducir"
1210
1211 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1212 msgid "Play length"
1213 msgstr "Duración"
1214
1215 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1216 msgid ""
1217 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1218 "about the problem."
1219 msgstr ""
1220 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1221 "preguntas sobre su problema."
1222
1223 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1224 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1225 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1226
1227 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1228 msgid "Position"
1229 msgstr "Posición"
1230
1231 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1232 msgid "Pre-release"
1233 msgstr "Prelanzamiento"
1234
1235 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1236 msgid "Processor"
1237 msgstr "Procesador"
1238
1239 #: src/wx/content_menu.cc:72
1240 msgid "Properties..."
1241 msgstr "Propiedades…"
1242
1243 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1244 msgid "Protocol"
1245 msgstr "Protocolo"
1246
1247 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1248 msgid "RGB to XYZ conversion"
1249 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1250
1251 #: src/wx/audio_dialog.cc:113
1252 msgid "RMS"
1253 msgstr "RMS"
1254
1255 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1256 msgid "Random"
1257 msgstr "Aleatorio"
1258
1259 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1260 msgid "Rating (e.g. 15)"
1261 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1262
1263 #: src/wx/content_menu.cc:73
1264 msgid "Re-examine..."
1265 msgstr "Reexaminar..."
1266
1267 #: src/wx/config_dialog.cc:736
1268 msgid ""
1269 "Re-make certificates\n"
1270 "and key..."
1271 msgstr ""
1272 "Recrear certificados\n"
1273 " y llave…"
1274
1275 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1276 msgid "Rec. 601"
1277 msgstr "Rec. 601"
1278
1279 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1280 msgid "Rec. 709"
1281 msgstr "Rec. 709"
1282
1283 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1284 msgid "Recipient certificate"
1285 msgstr "Certificado del receptor"
1286
1287 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1288 msgid "Red band"
1289 msgstr "Banda roja"
1290
1291 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1292 msgid "Red chromaticity"
1293 msgstr "Cromaticidad roja"
1294
1295 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1296 #, c-format
1297 msgid "Reel %d"
1298 msgstr "Bobina %d"
1299
1300 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1301 msgid "Reel length"
1302 msgstr "Duración de la bobina"
1303
1304 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1305 msgid "Reels"
1306 msgstr "Bobinas"
1307
1308 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1309 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1310 msgid "Reel|Custom"
1311 msgstr "Personalizado"
1312
1313 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1314 #: src/wx/video_panel.cc:82
1315 msgid "Refer to existing DCP"
1316 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1317
1318 #: src/wx/config_dialog.cc:712 src/wx/content_menu.cc:80
1319 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1320 #: src/wx/editable_list.h:80
1321 msgid "Remove"
1322 msgstr "Quitar"
1323
1324 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1325 msgid "Remove Cinema"
1326 msgstr "Quitar cine"
1327
1328 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1329 msgid "Remove Screen"
1330 msgstr "Quitar pantalla"
1331
1332 #: src/wx/content_panel.cc:90
1333 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1334 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1335
1336 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1337 msgid "Rename template"
1338 msgstr "Renombrar la plantilla"
1339
1340 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1341 msgid "Rename..."
1342 msgstr "Renombrar..."
1343
1344 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1345 msgid "Repeat"
1346 msgstr "Repetir"
1347
1348 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1349 msgid "Repeat Content"
1350 msgstr "Repetir contenido"
1351
1352 #: src/wx/content_menu.cc:69
1353 msgid "Repeat..."
1354 msgstr "Repetir..."
1355
1356 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1357 msgid "Report A Problem"
1358 msgstr "Comunicar un problema"
1359
1360 #: src/wx/config_dialog.cc:1289
1361 msgid "Reset to default subject and text"
1362 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1363
1364 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1365 msgid "Resolution"
1366 msgstr "Resolución"
1367
1368 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1369 msgid "Resume"
1370 msgstr "Continuar"
1371
1372 #: src/wx/video_panel.cc:116
1373 msgid "Right"
1374 msgstr "Derecha"
1375
1376 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1377 msgid "Right click to change gain."
1378 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1379
1380 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1381 msgid "Right eye"
1382 msgstr "Ojo derecho"
1383
1384 #: src/wx/config_dialog.cc:854
1385 msgid "Root"
1386 msgstr "Raiz"
1387
1388 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1389 msgid "Root common name"
1390 msgstr "Nombre común raiz"
1391
1392 #: src/wx/config_dialog.cc:1151
1393 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1394 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1395
1396 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1397 msgid "SMPTE"
1398 msgstr "SMPTE"
1399
1400 #: src/wx/audio_dialog.cc:320
1401 #, c-format
1402 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1403 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1404
1405 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1406 msgid "Save template"
1407 msgstr "Guardar plantilla"
1408
1409 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1410 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1411 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1412
1413 #: src/wx/video_panel.cc:164
1414 msgid "Scale to"
1415 msgstr "Redimensionar a"
1416
1417 #: src/wx/kdm_dialog.cc:69
1418 msgid "Screens"
1419 msgstr "Pantallas"
1420
1421 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1422 msgid "Search network for servers"
1423 msgstr "Buscar servidores en la red"
1424
1425 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1426 msgid "Select CPL XML file"
1427 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1428
1429 #: src/wx/config_dialog.cc:771 src/wx/config_dialog.cc:819
1430 #: src/wx/config_dialog.cc:1056 src/wx/screen_dialog.cc:165
1431 msgid "Select Certificate File"
1432 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1433
1434 #: src/wx/config_dialog.cc:1076
1435 msgid "Select Chain File"
1436 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1437
1438 #: src/wx/content_menu.cc:369
1439 msgid "Select KDM"
1440 msgstr "Seleccionar KDM"
1441
1442 #: src/wx/config_dialog.cc:939 src/wx/config_dialog.cc:973
1443 msgid "Select Key File"
1444 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1445
1446 #: src/wx/content_menu.cc:395
1447 msgid "Select OV"
1448 msgstr "Seleccionar OV"
1449
1450 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1451 msgid "Select certificate file"
1452 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1453
1454 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1455 msgid "Select cinema and screen database file"
1456 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1457
1458 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1459 msgid "Send by email"
1460 msgstr "Enviar por email"
1461
1462 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1463 msgid "Send emails"
1464 msgstr "Enviar correos"
1465
1466 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1467 msgid "Send logs"
1468 msgstr "Enviar registros"
1469
1470 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1471 msgid "Serial number"
1472 msgstr "Número de serie"
1473
1474 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1475 msgid "Server"
1476 msgstr "Servidor"
1477
1478 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1479 msgid "Servers"
1480 msgstr "Servidores"
1481
1482 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1483 msgid "Set"
1484 msgstr "Seleccionar"
1485
1486 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1487 msgid "Set from file..."
1488 msgstr "Usar del fichero…"
1489
1490 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1491 msgid "Set from system font..."
1492 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1493
1494 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1495 msgid "Set language"
1496 msgstr "Seleccionar idioma"
1497
1498 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1499 msgid "Shadow"
1500 msgstr "Sombra"
1501
1502 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1503 msgid "Show audio..."
1504 msgstr "Mostrar audio…"
1505
1506 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1507 msgid "Show graph of audio levels..."
1508 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1509
1510 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1511 msgid "Signed"
1512 msgstr "Firmado"
1513
1514 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
1515 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1516 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1517
1518 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1519 msgid "Single reel"
1520 msgstr "Bobina única"
1521
1522 #: src/wx/audio_dialog.cc:123
1523 msgid "Smoothing"
1524 msgstr "Suavizado"
1525
1526 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1527 msgid "Snap"
1528 msgstr "Acoplar"
1529
1530 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1531 msgid "Split by video content"
1532 msgstr "Dividir por contenido"
1533
1534 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1535 msgid "Stable version "
1536 msgstr "Versión estable"
1537
1538 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1539 msgid "Standard"
1540 msgstr "Estandard"
1541
1542 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1543 msgid "Start"
1544 msgstr "Inicio"
1545
1546 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1547 msgid "Start of reel"
1548 msgstr "Inicio de la bobina"
1549
1550 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1551 msgid "Stream"
1552 msgstr "Flujo"
1553
1554 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1555 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1556 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1557
1558 #: src/wx/config_dialog.cc:1262
1559 msgid "Subject"
1560 msgstr "Asunto"
1561
1562 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1563 msgid "Subtitle"
1564 msgstr "Subtítulos"
1565
1566 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1567 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1568 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1569
1570 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1571 msgid "Subtitle appearance"
1572 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1573
1574 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1575 msgid "Subtitle colours"
1576 msgstr "Color de los subtítulos"
1577
1578 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1579 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1580 msgid "Subtitles"
1581 msgstr "Subtítulos"
1582
1583 #: src/wx/about_dialog.cc:279
1584 msgid "Supported by"
1585 msgstr "Soportado por"
1586
1587 #: src/wx/config_dialog.cc:1114
1588 msgid "TMS"
1589 msgstr "TMS"
1590
1591 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
1592 msgid "Target path"
1593 msgstr "Ruta"
1594
1595 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1596 msgid "Temp version"
1597 msgstr "Versión en prueba"
1598
1599 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1600 msgid "Template"
1601 msgstr "Plantilla"
1602
1603 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1604 msgid "Template name"
1605 msgstr "Nombre de la plantilla"
1606
1607 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1608 msgid "Template names must not be empty."
1609 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
1610
1611 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1612 msgid "Templates"
1613 msgstr "Plantillas"
1614
1615 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1616 msgid "Territory (e.g. UK)"
1617 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1618
1619 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1620 msgid "Test version "
1621 msgstr "Versión en prueba"
1622
1623 #: src/wx/about_dialog.cc:335
1624 msgid "Tested by"
1625 msgstr "Comprobado por"
1626
1627 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1628 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1629 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1630
1631 #: src/wx/content_menu.cc:355
1632 msgid ""
1633 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1634 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1635 "missing content."
1636 msgstr ""
1637 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1638 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1639
1640 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1641 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1642 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1643
1644 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1645 msgid ""
1646 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1647 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
1648
1649 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1650 msgid "There is not enough free memory to do that."
1651 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1652
1653 #: src/wx/config_dialog.cc:780
1654 msgid ""
1655 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1656 "certificate. Only the first certificate will be used."
1657 msgstr ""
1658 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1659 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1660
1661 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1662 msgid "This is not a valid CPL file"
1663 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1664
1665 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1666 msgid "Threads"
1667 msgstr "Hilos"
1668
1669 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1670 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1671 msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
1672
1673 #: src/wx/config_dialog.cc:696 src/wx/screen_dialog.cc:102
1674 msgid "Thumbprint"
1675 msgstr "Huella dactilar"
1676
1677 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1678 msgid "Time"
1679 msgstr "Tiempo"
1680
1681 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1682 msgid "Timeline"
1683 msgstr "Línea de tiempo"
1684
1685 #: src/wx/content_panel.cc:101
1686 msgid "Timeline..."
1687 msgstr "Linea de tiempo..."
1688
1689 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1690 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1691 msgid "Timing|Timing"
1692 msgstr "Tiempo"
1693
1694 #: src/wx/video_panel.cc:129
1695 msgid "Top"
1696 msgstr "Arriba"
1697
1698 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1699 msgid "Translated by"
1700 msgstr "Traducido por"
1701
1702 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1703 msgid "Trim after current position"
1704 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1705
1706 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1707 msgid "Trim from end"
1708 msgstr "Recortar del final"
1709
1710 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1711 msgid "Trim from start"
1712 msgstr "Recortar del inicio"
1713
1714 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1715 msgid "Trim up to current position"
1716 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1717
1718 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1719 #, c-format
1720 msgid "True peak is %.2fdB"
1721 msgstr "El pico es %.2fdB"
1722
1723 #: src/wx/audio_dialog.cc:106 src/wx/config_dialog.cc:688
1724 #: src/wx/video_panel.cc:86
1725 msgid "Type"
1726 msgstr "Tipo"
1727
1728 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1729 msgid "UTC"
1730 msgstr "UTC"
1731
1732 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1733 msgid "UTC offset (time zone)"
1734 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
1735
1736 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1737 msgid "UTC+1"
1738 msgstr "UTC+1"
1739
1740 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1741 msgid "UTC+10"
1742 msgstr "UTC+10"
1743
1744 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1745 msgid "UTC+11"
1746 msgstr "UTC+11"
1747
1748 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1749 msgid "UTC+12"
1750 msgstr "UTC+12"
1751
1752 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1753 msgid "UTC+2"
1754 msgstr "UTC+2"
1755
1756 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1757 msgid "UTC+3"
1758 msgstr "UTC+3"
1759
1760 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1761 msgid "UTC+4"
1762 msgstr "UTC+4"
1763
1764 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1765 msgid "UTC+5"
1766 msgstr "UTC+5"
1767
1768 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1769 msgid "UTC+5:30"
1770 msgstr "UTC+5:30"
1771
1772 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1773 msgid "UTC+6"
1774 msgstr "UTC+6"
1775
1776 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1777 msgid "UTC+7"
1778 msgstr "UTC+7"
1779
1780 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1781 msgid "UTC+8"
1782 msgstr "UTC+8"
1783
1784 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1785 msgid "UTC+9"
1786 msgstr "UTC+9"
1787
1788 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1789 msgid "UTC-1"
1790 msgstr "UTC-1"
1791
1792 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1793 msgid "UTC-10"
1794 msgstr "UTC-10"
1795
1796 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1797 msgid "UTC-11"
1798 msgstr "UTC-11"
1799
1800 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1801 msgid "UTC-2"
1802 msgstr "UTC-2"
1803
1804 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1805 msgid "UTC-3"
1806 msgstr "UTC-3"
1807
1808 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1809 msgid "UTC-3:30"
1810 msgstr "UTC-3:30"
1811
1812 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1813 msgid "UTC-4"
1814 msgstr "UTC-4"
1815
1816 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1817 msgid "UTC-4:30"
1818 msgstr "UTC-4:30"
1819
1820 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1821 msgid "UTC-5"
1822 msgstr "UTC-5"
1823
1824 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1825 msgid "UTC-6"
1826 msgstr "UTC-6"
1827
1828 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1829 msgid "UTC-7"
1830 msgstr "UTC-7"
1831
1832 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1833 msgid "UTC-8"
1834 msgstr "UTC-8"
1835
1836 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1837 msgid "UTC-9"
1838 msgstr "UTC-9"
1839
1840 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1841 msgid "Update"
1842 msgstr "Actualizar"
1843
1844 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1845 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1846 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
1847
1848 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1849 msgid "Use ISDCF name"
1850 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
1851
1852 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1853 msgid "Use best"
1854 msgstr "Usar la mejor"
1855
1856 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1857 msgid "Use preset"
1858 msgstr "Usar por defecto"
1859
1860 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1861 msgid "Use subtitles"
1862 msgstr "Usar subtítulos"
1863
1864 #: src/wx/config_dialog.cc:1143
1865 msgid "User name"
1866 msgstr "Nombre de usuario"
1867
1868 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1869 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1870 #: src/wx/video_panel.cc:75
1871 msgid "Video"
1872 msgstr "Vídeo"
1873
1874 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1875 msgid "Video Waveform"
1876 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
1877
1878 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1879 msgid "Video frame rate"
1880 msgstr "Velocidad de imagen"
1881
1882 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1883 msgid "View..."
1884 msgstr "Ver..."
1885
1886 #: src/wx/config_dialog.cc:1473
1887 msgid "Warnings"
1888 msgstr "Alertas"
1889
1890 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1891 msgid "White point"
1892 msgstr "Punto de blanco"
1893
1894 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1895 msgid "White point adjustment"
1896 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
1897
1898 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1899 msgid "With help from"
1900 msgstr "Con ayuda de"
1901
1902 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1903 msgid "Write to"
1904 msgstr "Escribe a"
1905
1906 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1907 msgid "Written by"
1908 msgstr "Escrito por"
1909
1910 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1911 msgid "X Offset"
1912 msgstr "Desplazamiento en X"
1913
1914 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1915 msgid "X Scale"
1916 msgstr "Redimensión X"
1917
1918 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1919 msgid "Y Offset"
1920 msgstr "Desplazamiento en Y"
1921
1922 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1923 msgid "Y Scale"
1924 msgstr "Redimensión Y"
1925
1926 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1927 msgid "YUV to RGB conversion"
1928 msgstr "Conversión YUV a RGB"
1929
1930 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1931 msgid "YUV to RGB matrix"
1932 msgstr "Matriz YUV a RGB"
1933
1934 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
1935 msgid "Your email address"
1936 msgstr "Tu dirección de correo"
1937
1938 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
1939 msgid "component value"
1940 msgstr "valor del componente"
1941
1942 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1943 msgid "dB"
1944 msgstr "dB"
1945
1946 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1947 #, c-format
1948 msgid "e.g. %s"
1949 msgstr "ej. %s"
1950
1951 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1952 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1953 msgid "f"
1954 msgstr "i"
1955
1956 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1957 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1958 msgid "h"
1959 msgstr "h"
1960
1961 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1962 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1963 msgid "m"
1964 msgstr "m"
1965
1966 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1967 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1968 msgid "ms"
1969 msgstr "ms"
1970
1971 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1972 msgid "port"
1973 msgstr "puerto"
1974
1975 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1976 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
1977 msgid "s"
1978 msgstr "s"
1979
1980 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1981 msgid "threshold"
1982 msgstr "umbral"
1983
1984 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1985 msgid "times"
1986 msgstr "veces"
1987
1988 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1989 msgid "until"
1990 msgstr "hasta"
1991
1992 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1993 msgid "x"
1994 msgstr "x"
1995
1996 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1997 msgid "y"
1998 msgstr "y"
1999
2000 #~ msgid "Contact email"
2001 #~ msgstr "Email de contacto"
2002
2003 #, fuzzy
2004 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2005 #~ msgstr "Color del contorno"
2006
2007 #~ msgid "Down"
2008 #~ msgstr "Bajar"
2009
2010 #~ msgid "Up"
2011 #~ msgstr "Subir"
2012
2013 #~ msgid ""
2014 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2015 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2016 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2017 #~ msgstr ""
2018 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2019 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2020 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2021
2022 #~ msgid ""
2023 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2024 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2025 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2026 #~ "the \"DCP\" tab."
2027 #~ msgstr ""
2028 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2029 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2030 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2031 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2032
2033 #~ msgid ""
2034 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2035 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2036 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2037 #~ "the \"DCP\" tab."
2038 #~ msgstr ""
2039 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2040 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2041 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2042 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2043
2044 #~ msgid "Log:"
2045 #~ msgstr "Registro:"
2046
2047 #~ msgid ""
2048 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2049 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2050 #~ msgstr ""
2051 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2052 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2053
2054 #~ msgid ""
2055 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2056 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2057 #~ msgstr ""
2058 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2059 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2060
2061 #~ msgid ""
2062 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2063 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2064 #~ msgstr ""
2065 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2066 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2067
2068 #~ msgid ""
2069 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2070 #~ "likely to cause problems on playback."
2071 #~ msgstr ""
2072 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2073 #~ "problemas en la reproducción."
2074
2075 #~ msgid ""
2076 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2077 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2078 #~ msgstr ""
2079 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2080 #~ "proyectores (sobre todo antiguos).  Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2081 #~ "para asegurarte."
2082
2083 #~ msgid ""
2084 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2085 #~ "some projectors."
2086 #~ msgstr ""
2087 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2088 #~ "algunos proyectores."
2089
2090 #~ msgid "Server serial number"
2091 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2092
2093 #~ msgid ""
2094 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2095 #~ "cause problems on playback."
2096 #~ msgstr ""
2097 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2098 #~ "cause problemas de reproducción."
2099
2100 #~ msgid ""
2101 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2102 #~ "playback."
2103 #~ msgstr ""
2104 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2105 #~ "reproducción."
2106
2107 #~ msgid "Cinema"
2108 #~ msgstr "Cine"
2109
2110 #, fuzzy
2111 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2112 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2113
2114 #, fuzzy
2115 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2116 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2117
2118 #, fuzzy
2119 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2120 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2121
2122 #~ msgid "Country"
2123 #~ msgstr "País"
2124
2125 #~ msgid "Dolby"
2126 #~ msgstr "Dolby"
2127
2128 #~ msgid "Fetching..."
2129 #~ msgstr "Recuperando..."
2130
2131 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2132 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2133
2134 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2135 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2136
2137 #~ msgid "audio"
2138 #~ msgstr "audio"
2139
2140 #~ msgid "still"
2141 #~ msgstr "fijo"
2142
2143 #~ msgid "subtitles"
2144 #~ msgstr "subtítulos"
2145
2146 #~ msgid "video"
2147 #~ msgstr "vídeo"
2148
2149 #~ msgid "Certificate"
2150 #~ msgstr "Certificado"
2151
2152 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2153 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2154
2155 #~ msgid "Copy..."
2156 #~ msgstr "Copiar..."
2157
2158 #~ msgid "Load from file..."
2159 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2160
2161 #~ msgid "Other"
2162 #~ msgstr "Otros"
2163
2164 #~ msgid "Server manufacturer"
2165 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2166
2167 #~ msgid "Unknown"
2168 #~ msgstr "Desconocido"
2169
2170 #~ msgid "Use all servers"
2171 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2172
2173 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2174 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2175
2176 #~ msgid "Default creator"
2177 #~ msgstr "Creador por defecto"
2178
2179 #~ msgid "Default issuer"
2180 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2181
2182 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2183 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2184
2185 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2186 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
2187
2188 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2189 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2190
2191 #~ msgid "Disk space required"
2192 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2193
2194 #~ msgid "Film Properties"
2195 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2196
2197 #~ msgid "Frames"
2198 #~ msgstr "Fotogramas"
2199
2200 #~ msgid "Gb"
2201 #~ msgstr "Gb"
2202
2203 #~ msgid "1 / "
2204 #~ msgstr "1 / "
2205
2206 #~ msgid "Output gamma"
2207 #~ msgstr "Gamma de salida"
2208
2209 #~ msgid "Artwork by"
2210 #~ msgstr "Grafismo de"
2211
2212 #~ msgid "Audio channels"
2213 #~ msgstr "Canales de audio"
2214
2215 #, fuzzy
2216 #~ msgid "Video length"
2217 #~ msgstr "Duración completa"
2218
2219 #, fuzzy
2220 #~ msgid "Video size"
2221 #~ msgstr "Vídeo"
2222
2223 #, fuzzy
2224 #~ msgid "frames per second"
2225 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2226
2227 #~ msgid "BsL"
2228 #~ msgstr "BsL"
2229
2230 #~ msgid "BsR"
2231 #~ msgstr "BsR"
2232
2233 #~ msgid "C"
2234 #~ msgstr "C"
2235
2236 #, fuzzy
2237 #~ msgid "Calculate digests"
2238 #~ msgstr "Calcular..."
2239
2240 #~ msgid "Colour Conversions"
2241 #~ msgstr "Conversiones de color"
2242
2243 #~ msgid "DCP Name"
2244 #~ msgstr "Nombre DCP"
2245
2246 #~ msgid "HI"
2247 #~ msgstr "HI"
2248
2249 #~ msgid "L"
2250 #~ msgstr "L"
2251
2252 #~ msgid "Lc"
2253 #~ msgstr "Lc"
2254
2255 #~ msgid "Lfe"
2256 #~ msgstr "Lfe"
2257
2258 #~ msgid "Ls"
2259 #~ msgstr "Ls"
2260
2261 #~ msgid "R"
2262 #~ msgstr "R"
2263
2264 #~ msgid "Rc"
2265 #~ msgstr "Rc"
2266
2267 #~ msgid "Rs"
2268 #~ msgstr "Rs"
2269
2270 #~ msgid "Scaler"
2271 #~ msgstr "Escalador"
2272
2273 #~ msgid "Top crop"
2274 #~ msgstr "Recortar arriba"
2275
2276 #~ msgid "VI"
2277 #~ msgstr "VI"
2278
2279 #~ msgid "counting..."
2280 #~ msgstr "contando..."
2281
2282 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2283 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2284
2285 #~ msgid "Default scale to"
2286 #~ msgstr "Redimensionar por defecto a"
2287
2288 #~ msgid "1 channel"
2289 #~ msgstr "1 canal"
2290
2291 #~ msgid "Hz"
2292 #~ msgstr "Hz"
2293
2294 #~ msgid "With Subtitles"
2295 #~ msgstr "Con subtítulos"
2296
2297 #~ msgid "channels"
2298 #~ msgstr "canales"
2299
2300 #~ msgid "Audio Gain"
2301 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2302
2303 #~ msgid "From address for KDM emails"
2304 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2305
2306 #~ msgid "Subtitle Stream"
2307 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2308
2309 #~ msgid "Timing"
2310 #~ msgstr "Tiempo"
2311
2312 #~ msgid "-3dB"
2313 #~ msgstr "-3dB"
2314
2315 #, fuzzy
2316 #~ msgid "Content channel"
2317 #~ msgstr "1 canal"
2318
2319 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2320 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2321
2322 #, fuzzy
2323 #~ msgid "Encoding servers"
2324 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2325
2326 #~ msgid "Miscellaneous"
2327 #~ msgstr "Varios"
2328
2329 #~ msgid "No stretch"
2330 #~ msgstr "Sin deformar"
2331
2332 #~ msgid "MBps"
2333 #~ msgstr "MBps"
2334
2335 #~ msgid "Threads to use"
2336 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2337
2338 #~ msgid "Add"
2339 #~ msgstr "Añadir"
2340
2341 #~ msgid "Edit"
2342 #~ msgstr "Editar"
2343
2344 #~ msgid "Running"
2345 #~ msgstr "Ejecutando"
2346
2347 #~ msgid "A/B"
2348 #~ msgstr "A/B"
2349
2350 #~ msgid "Colour look-up table"
2351 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2352
2353 #, fuzzy
2354 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2355 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2356
2357 #~ msgid "Film"
2358 #~ msgstr "Película"
2359
2360 #~ msgid "Format"
2361 #~ msgstr "Formato"
2362
2363 #~ msgid "Original Frame Rate"
2364 #~ msgstr "Velocidad original"
2365
2366 #, fuzzy
2367 #~ msgid "Reference filters"
2368 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2369
2370 #, fuzzy
2371 #~ msgid "Reference scaler"
2372 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2373
2374 #, fuzzy
2375 #~ msgid "Trim method"
2376 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2377
2378 #~ msgid "Trust content's header"
2379 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2380
2381 #~ msgid "Use content's audio"
2382 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2383
2384 #~ msgid "Use external audio"
2385 #~ msgstr "Usar audio externo"
2386
2387 #~ msgid "frames"
2388 #~ msgstr "fotogramas"
2389
2390 #~ msgid "TMS IP address"
2391 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2392
2393 #~ msgid "Original Size"
2394 #~ msgstr "Tamaño original"