1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-10-25 10:43+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-26 09:27-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
26 #: src/wx/about_dialog.cc:83
28 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
31 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
34 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
38 #: src/wx/config_dialog.cc:188
39 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
40 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
42 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
46 #: src/wx/wx_util.cc:377
47 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
48 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
50 #: src/wx/wx_util.cc:369
54 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
58 #: src/wx/video_panel.cc:234
62 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
63 msgid "2D version of content available in 3D"
64 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
66 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
70 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
74 #: src/wx/video_panel.cc:238
78 #: src/wx/video_panel.cc:239
80 msgstr "3D sólo izquierda"
82 #: src/wx/video_panel.cc:236
84 msgstr "3D izquierda/derecha"
86 #: src/wx/video_panel.cc:240
88 msgstr "3D sólo derecha"
90 #: src/wx/video_panel.cc:237
92 msgstr "3D arriba/abajo"
94 #: src/wx/wx_util.cc:371
96 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
98 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
102 #: src/wx/wx_util.cc:373
106 #: src/wx/wx_util.cc:375
107 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
108 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
110 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
111 msgid "<b>New colour</b>"
112 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
114 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
115 msgid "<b>Original colour</b>"
116 msgstr "<b>Color original</b>"
118 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
120 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
122 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
123 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
125 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
126 "detalles sobre tu problema.</i>"
128 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
130 #: src/wx/timing_panel.cc:132
132 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
135 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
138 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
142 #: src/wx/update_dialog.cc:36
143 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
144 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
146 #: src/wx/about_dialog.cc:35
147 msgid "About DCP-o-matic"
148 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
150 #: src/wx/screens_panel.cc:150
154 #: src/wx/screens_panel.cc:57
155 msgid "Add Cinema..."
156 msgstr "Añadir cine..."
158 #: src/wx/content_menu.cc:75
160 msgstr "Añadir KDM..."
162 #: src/wx/content_menu.cc:76
164 msgstr "Añadir OV..."
166 #: src/wx/screens_panel.cc:206
168 msgstr "Añadir pantalla"
170 #: src/wx/screens_panel.cc:63
171 msgid "Add Screen..."
172 msgstr "Añadir pantalla..."
174 #: src/wx/content_panel.cc:86
176 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
179 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
182 #: src/wx/content_panel.cc:81
183 msgid "Add file(s)..."
184 msgstr "Añadir fichero(s)..."
186 #: src/wx/content_panel.cc:85
187 msgid "Add folder..."
188 msgstr "Añadir carpeta..."
190 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
191 msgid "Add image sequence"
192 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
194 #: src/wx/content_panel.cc:82
195 msgid "Add video, image or sound files to the film."
196 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
198 #: src/wx/config_dialog.cc:710 src/wx/editable_list.h:74
202 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1271
206 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
207 msgid "Adjust white point to"
208 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
210 #: src/wx/config_dialog.cc:1430
211 msgid "Allow any DCP frame rate"
212 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
214 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
218 #: src/wx/kdm_dialog.cc:190
219 msgid "An unknown exception occurred."
220 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
222 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
223 msgid "Appearance..."
226 #: src/wx/job_view.cc:130
227 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
228 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
230 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
232 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
235 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
238 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
242 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
243 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
244 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
248 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
249 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
250 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
252 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
255 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
256 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
258 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
261 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
263 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
265 #: src/wx/config_dialog.cc:212
266 msgid "Automatically analyse content audio"
267 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
269 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
273 #: src/wx/config_dialog.cc:1282
275 msgstr "Dirección CCO"
277 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
278 msgid "Blue chromaticity"
279 msgstr "Cromaticidad azul"
281 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
283 msgstr "Fichero de fuente negrita"
285 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
287 msgstr "Fuente negrita"
289 #: src/wx/video_panel.cc:140
293 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
297 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
298 msgid "Burn subtitles into image"
299 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
301 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
302 msgid "But I have to use fader"
303 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
305 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
307 msgstr "Direcciones CC"
309 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:84
310 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
314 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
316 msgstr "Identificador CPL"
318 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
319 msgid "CPL annotation text"
320 msgstr "Texto de anotación DCP"
322 #: src/wx/kdm_dialog.cc:186
323 msgid "CPL's content is not encrypted."
324 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
326 #: src/wx/audio_panel.cc:78
330 #: src/wx/job_view.cc:57
334 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
335 msgid "Cannot reference this DCP. "
336 msgstr "No se puede referencia este DCP."
338 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
339 msgid "Certificate downloaded"
340 msgstr "Certificado descargado"
342 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
346 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
348 msgstr "Ganancia del canal"
350 #: src/wx/audio_dialog.cc:90 src/wx/dcp_panel.cc:744
354 #: src/wx/config_dialog.cc:220
355 msgid "Check for testing updates on startup"
356 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
358 #: src/wx/config_dialog.cc:216
359 msgid "Check for updates on startup"
360 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
362 #: src/wx/content_menu.cc:78
363 msgid "Choose CPL..."
364 msgstr "Elegir CPL..."
366 #: src/wx/content_menu.cc:297
367 msgid "Choose a file"
368 msgstr "Elige un fichero"
370 #: src/wx/content_panel.cc:276
371 msgid "Choose a file or files"
372 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
374 #: src/wx/content_menu.cc:292 src/wx/content_panel.cc:304
375 msgid "Choose a folder"
376 msgstr "Elige una carpeta"
378 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
379 msgid "Choose a font"
380 msgstr "Elige una fuente"
382 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
383 msgid "Choose a font file"
384 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
386 #: src/wx/config_dialog.cc:201
387 msgid "Cinema and screen database file"
388 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
390 #: src/wx/content_widget.h:76
391 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
393 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
395 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
399 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
400 msgid "Colour conversion"
401 msgstr "Conversión de color"
403 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
404 #: src/wx/video_panel.cc:206
405 msgid "Colour|Custom"
406 msgstr "Personalizado"
408 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
412 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
413 #: src/wx/config_dialog.cc:1478
414 msgid "Config|Timing"
417 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
418 msgid "Confirm KDM email"
419 msgstr "Confirmar el correo KDM"
421 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
425 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
426 #: src/wx/film_editor.cc:54
430 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
431 msgid "Content Properties"
432 msgstr "Propiedades del contenido"
434 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
436 msgstr "Tipo de contenido"
438 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
439 msgid "Content version"
440 msgstr "Versión del contenido"
442 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
446 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
448 msgstr "Copiar como nombre"
450 #: src/wx/audio_dialog.cc:247
451 msgid "Could not analyse audio."
452 msgstr "No se pudo analizar el audio."
454 #: src/wx/film_viewer.cc:203
456 msgid "Could not get video for view (%s)"
457 msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
459 #: src/wx/content_menu.cc:375
461 msgid "Could not load KDM (%s)"
462 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
464 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:956
465 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
467 msgid "Could not read certificate file (%s)"
468 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
470 #: src/wx/config_dialog.cc:947
472 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
474 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
476 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
477 msgid "Create in folder"
478 msgstr "Crear en carpeta"
480 #: src/wx/config_dialog.cc:231
484 #: src/wx/video_panel.cc:100
488 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
489 #: src/wx/film_editor.cc:56
493 #: src/wx/config_dialog.cc:1451
494 msgid "DCP asset filename format"
495 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
497 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
498 msgid "DCP directory"
501 #: src/wx/config_dialog.cc:1439
502 msgid "DCP metadata filename format"
503 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
505 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
506 #: src/wx/wx_util.cc:110
510 #: src/wx/audio_dialog.cc:148
511 msgid "DCP-o-matic audio"
512 msgstr "Audio DCP-o-matic"
514 #: src/wx/config_dialog.cc:1480
515 msgid "Debug: decode"
516 msgstr "Depurar: descodificación"
518 #: src/wx/config_dialog.cc:1484
519 msgid "Debug: email sending"
520 msgstr "Depurar: envío de correo"
522 #: src/wx/config_dialog.cc:1482
523 msgid "Debug: encode"
524 msgstr "Depurar: codificación"
526 #: src/wx/config_dialog.cc:1037
527 msgid "Decrypting DCPs"
528 msgstr "Desencriptando DCPs"
530 #: src/wx/config_dialog.cc:437
531 msgid "Default DCP audio channels"
532 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
534 #: src/wx/config_dialog.cc:425
535 msgid "Default ISDCF name details"
536 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
538 #: src/wx/config_dialog.cc:442
539 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
540 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
542 #: src/wx/config_dialog.cc:451
543 msgid "Default audio delay"
544 msgstr "Retardo de audio por defecto"
546 #: src/wx/config_dialog.cc:429
547 msgid "Default container"
548 msgstr "Contenedor por defecto"
550 #: src/wx/config_dialog.cc:433
551 msgid "Default content type"
552 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
554 #: src/wx/config_dialog.cc:417
555 msgid "Default directory for new films"
556 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
558 #: src/wx/config_dialog.cc:409
559 msgid "Default duration of still images"
560 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
562 #: src/wx/config_dialog.cc:459
563 msgid "Default standard"
564 msgstr "Estándar por defecto"
566 #: src/wx/config_dialog.cc:391
570 #: src/wx/audio_panel.cc:82
574 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:61
578 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
579 msgid "Dolby / Doremi"
580 msgstr "Dolby / Doremi"
582 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
583 msgid "Don't ask this again"
584 msgstr "No preguntar de nuevo"
586 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
587 msgid "Don't send emails"
588 msgstr "No enviar correos"
590 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
591 msgid "Don't show hints again"
592 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
594 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
598 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
599 msgid "Download certificate"
600 msgstr "Descargar certificado"
602 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
606 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
607 msgid "Downloading certificate"
608 msgstr "Descargando certificado"
610 #: src/wx/content_panel.cc:93
614 #: src/wx/screens_panel.cc:59
615 msgid "Edit Cinema..."
616 msgstr "Editar cine..."
618 #: src/wx/screens_panel.cc:65
619 msgid "Edit Screen..."
620 msgstr "Editar pantalla..."
622 #: src/wx/screens_panel.cc:170
626 #: src/wx/screens_panel.cc:232
628 msgstr "Editar pantalla"
630 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
631 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
632 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
636 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
640 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
641 msgid "Effect colour"
642 msgstr "Color del efecto"
644 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
645 msgid "Email address"
646 msgstr "Dirección de correo"
648 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
649 msgid "Email addresses for KDM delivery"
650 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
652 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
653 msgid "Encoding Servers"
654 msgstr "Servidores de codificación"
656 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
660 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
664 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:107
666 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
667 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
669 #: src/wx/config_dialog.cc:1475
673 #: src/wx/config_dialog.cc:714
677 #: src/wx/config_dialog.cc:1044
679 "Export DCP decryption\n"
682 "Exportar el certificado de\n"
683 " desencriptación de DCP..."
685 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
687 "Export DCP decryption\n"
690 "Exportar la cadena de\n"
691 " desencriptación de DCP..."
693 #: src/wx/config_dialog.cc:731
697 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
698 msgid "FTP (for Dolby)"
699 msgstr "FTP (para Dolby)"
701 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
702 msgid "Facility (e.g. DLA)"
703 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
705 #: src/wx/video_panel.cc:154
707 msgstr "Fundido de entrada"
709 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
711 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
713 #: src/wx/video_panel.cc:159
715 msgstr "Fundido de salida"
717 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
718 msgid "Fade out time"
719 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
721 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
722 msgid "Filename format"
723 msgstr "Formato del nombre de fichero"
725 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
727 msgstr "Nombre de la película"
729 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
733 #: src/wx/config_dialog.cc:207
735 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
737 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
740 #: src/wx/content_menu.cc:71
741 msgid "Find missing..."
742 msgstr "Buscar ausentes..."
744 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
745 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
749 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
753 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
757 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
759 msgstr "Velocidad de imagen"
761 #: src/wx/about_dialog.cc:66
762 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
764 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
766 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
770 #: src/wx/config_dialog.cc:1266
772 msgstr "De la dirección"
774 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
775 msgid "From template"
776 msgstr "De plantilla"
778 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
782 #: src/wx/timing_panel.cc:96
784 msgstr "Duración completa"
786 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
790 #: src/wx/audio_panel.cc:66
794 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
795 msgid "Gain Calculator"
796 msgstr "Calculadora de ganancia"
798 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
800 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
801 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
803 #: src/wx/config_dialog.cc:1471 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
807 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
808 msgid "Get from file..."
809 msgstr "Usar del fichero…"
811 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
813 msgstr "Volver atrás"
815 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
816 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
820 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
822 msgstr "Ir al fotograma"
824 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
825 msgid "Go to timecode"
826 msgstr "Ir al código de tiempo"
828 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
829 msgid "Green chromaticity"
830 msgstr "Cromaticidad verde"
832 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
836 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
840 #: src/wx/server_dialog.cc:40
841 msgid "Host name or IP address"
842 msgstr "Nombre o dirección IP"
844 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
845 msgid "I want to play this back at fader"
846 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
848 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
852 #: src/wx/config_dialog.cc:1135
854 msgstr "Dirección IP"
856 #: src/wx/config_dialog.cc:621
857 msgid "IP address / host name"
858 msgstr "Dirección IP / nombre"
860 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
862 msgstr "Nombre ISDCF"
864 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
865 msgid "Image X position"
866 msgstr "Posición X de la imagen"
868 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
870 msgstr "Gamma de entrada"
872 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
873 msgid "Input gamma correction"
874 msgstr "Correción de gamma de entrada"
876 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
878 msgstr "Potencia de entrada"
880 #: src/wx/audio_dialog.cc:351
882 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
883 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
885 #: src/wx/config_dialog.cc:858
889 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
890 msgid "Intermediate common name"
891 msgstr "Nombre común intermedio"
893 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
897 #: src/wx/config_dialog.cc:227
901 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
903 msgstr "Fichero de fuente itálica"
905 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
907 msgstr "Fuente itálica"
909 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
911 "JPEG2000 bandwidth\n"
912 "for newly-encoded data"
914 "Ancho de banda JPEG2000\n"
915 " para nuevas codificaciones"
917 #: src/wx/content_menu.cc:70
921 #: src/wx/config_dialog.cc:1225
925 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
929 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
930 #: src/wx/kdm_dialog.cc:77
934 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
935 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
936 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
938 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
942 #: src/wx/config_dialog.cc:1014
946 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
950 #: src/wx/content_panel.cc:97
954 #: src/wx/config_dialog.cc:856
958 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
959 msgid "Leaf common name"
960 msgstr "Nombre común de hoja"
962 #: src/wx/config_dialog.cc:723
963 msgid "Leaf private key"
964 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
966 #: src/wx/video_panel.cc:105
970 #: src/wx/film_viewer.cc:70
972 msgstr "Ojo izquierdo"
974 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
978 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
980 msgstr "Separación de línea"
982 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
983 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
984 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
986 #: src/wx/config_dialog.cc:729
990 #: src/wx/config_dialog.cc:1469
994 #: src/wx/audio_dialog.cc:360
996 msgid "Loudness range %.2f LU"
997 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
999 #: src/wx/content_panel.cc:526
1003 #: src/wx/config_dialog.cc:1258
1004 msgid "Mail password"
1005 msgstr "Clave del correo"
1007 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
1008 msgid "Mail user name"
1009 msgstr "Usuario del correo"
1011 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1012 msgid "Make DCP anyway"
1013 msgstr "Crear DCP de todas formas"
1015 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1016 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1017 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1019 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53 src/wx/kdm_dialog.cc:97
1023 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1024 msgid "Make certificate chain"
1025 msgstr "Crear cadena de certificados"
1027 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1028 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1029 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1031 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
1035 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
1036 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1037 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1039 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1426
1040 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1044 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1045 msgid "Move content"
1046 msgstr "Mover contenido"
1048 #: src/wx/content_panel.cc:94
1049 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1050 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1052 #: src/wx/content_panel.cc:98
1053 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1054 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1056 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1057 msgid "Move to start of reel"
1058 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1060 #: src/wx/video_panel.cc:378
1061 msgid "Multiple content selected"
1062 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1064 #: src/wx/content_widget.h:67
1065 msgid "Multiple values"
1066 msgstr "Varios valores"
1068 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1069 msgid "My Documents"
1070 msgstr "Mis documentos"
1072 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1073 msgid "My problem is"
1074 msgstr "Mi problema es"
1076 #: src/wx/content_panel.cc:530
1078 msgstr "NECESITA KDM:"
1080 #: src/wx/content_panel.cc:534
1082 msgstr "NECESITA OV:"
1084 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1088 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1090 msgstr "Nueva película"
1092 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1094 msgstr "Nuevo nombre"
1096 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1097 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1098 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1100 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1101 msgid "No DCP selected."
1102 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1106 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1107 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1109 #: src/wx/content_panel.cc:323
1110 msgid "No content found in this folder."
1111 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1113 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1114 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1115 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1116 #: src/wx/video_panel.cc:307
1120 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1122 msgstr "Fichero de fuente normal"
1124 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1126 msgstr "Fuente normal"
1128 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1132 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1136 #: src/wx/config_dialog.cc:1434
1137 msgid "Only servers encode"
1138 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1140 #: src/wx/config_dialog.cc:1490
1141 msgid "Open console window"
1142 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1144 #: src/wx/content_panel.cc:102
1145 msgid "Open the timeline for the film."
1146 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1148 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1149 msgid "Organisation"
1150 msgstr "Organización"
1152 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1153 msgid "Organisational unit"
1154 msgstr "Unidad organizativa"
1156 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1157 msgid "Other trusted devices"
1158 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1160 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
1161 msgid "Outgoing mail server"
1162 msgstr "Servidor de salida de correo"
1164 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1168 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1169 msgid "Outline content"
1170 msgstr "Resaltar contenido"
1172 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1173 msgid "Outline width"
1174 msgstr "Anchura del contorno"
1176 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1177 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1179 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1182 #: src/wx/kdm_dialog.cc:91 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1186 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1190 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1194 #: src/wx/audio_dialog.cc:112
1198 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1200 msgid "Peak: %.2fdB"
1201 msgstr "Pico: %.2fdB"
1203 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1204 msgid "Peak: unknown"
1205 msgstr "Pico: desconocido"
1207 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1211 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1215 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1217 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1218 "about the problem."
1220 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1221 "preguntas sobre su problema."
1223 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1224 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1225 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1227 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1231 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1233 msgstr "Prelanzamiento"
1235 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1239 #: src/wx/content_menu.cc:72
1240 msgid "Properties..."
1241 msgstr "Propiedades…"
1243 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1247 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1248 msgid "RGB to XYZ conversion"
1249 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1251 #: src/wx/audio_dialog.cc:113
1255 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1259 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1260 msgid "Rating (e.g. 15)"
1261 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1263 #: src/wx/content_menu.cc:73
1264 msgid "Re-examine..."
1265 msgstr "Reexaminar..."
1267 #: src/wx/config_dialog.cc:736
1269 "Re-make certificates\n"
1272 "Recrear certificados\n"
1275 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1279 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1283 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1284 msgid "Recipient certificate"
1285 msgstr "Certificado del receptor"
1287 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1291 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1292 msgid "Red chromaticity"
1293 msgstr "Cromaticidad roja"
1295 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1300 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1302 msgstr "Duración de la bobina"
1304 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1308 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1309 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1311 msgstr "Personalizado"
1313 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1314 #: src/wx/video_panel.cc:82
1315 msgid "Refer to existing DCP"
1316 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1318 #: src/wx/config_dialog.cc:712 src/wx/content_menu.cc:80
1319 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1320 #: src/wx/editable_list.h:80
1324 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1325 msgid "Remove Cinema"
1326 msgstr "Quitar cine"
1328 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1329 msgid "Remove Screen"
1330 msgstr "Quitar pantalla"
1332 #: src/wx/content_panel.cc:90
1333 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1334 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1336 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1337 msgid "Rename template"
1338 msgstr "Renombrar la plantilla"
1340 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1342 msgstr "Renombrar..."
1344 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1348 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1349 msgid "Repeat Content"
1350 msgstr "Repetir contenido"
1352 #: src/wx/content_menu.cc:69
1356 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1357 msgid "Report A Problem"
1358 msgstr "Comunicar un problema"
1360 #: src/wx/config_dialog.cc:1289
1361 msgid "Reset to default subject and text"
1362 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1364 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1368 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1372 #: src/wx/video_panel.cc:116
1376 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1377 msgid "Right click to change gain."
1378 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1380 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1382 msgstr "Ojo derecho"
1384 #: src/wx/config_dialog.cc:854
1388 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1389 msgid "Root common name"
1390 msgstr "Nombre común raiz"
1392 #: src/wx/config_dialog.cc:1151
1393 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1394 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1396 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1400 #: src/wx/audio_dialog.cc:320
1402 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1403 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1405 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1406 msgid "Save template"
1407 msgstr "Guardar plantilla"
1409 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1410 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1411 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1413 #: src/wx/video_panel.cc:164
1415 msgstr "Redimensionar a"
1417 #: src/wx/kdm_dialog.cc:69
1421 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1422 msgid "Search network for servers"
1423 msgstr "Buscar servidores en la red"
1425 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1426 msgid "Select CPL XML file"
1427 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1429 #: src/wx/config_dialog.cc:771 src/wx/config_dialog.cc:819
1430 #: src/wx/config_dialog.cc:1056 src/wx/screen_dialog.cc:165
1431 msgid "Select Certificate File"
1432 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1434 #: src/wx/config_dialog.cc:1076
1435 msgid "Select Chain File"
1436 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1438 #: src/wx/content_menu.cc:369
1440 msgstr "Seleccionar KDM"
1442 #: src/wx/config_dialog.cc:939 src/wx/config_dialog.cc:973
1443 msgid "Select Key File"
1444 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1446 #: src/wx/content_menu.cc:395
1448 msgstr "Seleccionar OV"
1450 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1451 msgid "Select certificate file"
1452 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1454 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1455 msgid "Select cinema and screen database file"
1456 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1458 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1459 msgid "Send by email"
1460 msgstr "Enviar por email"
1462 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1464 msgstr "Enviar correos"
1466 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1468 msgstr "Enviar registros"
1470 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1471 msgid "Serial number"
1472 msgstr "Número de serie"
1474 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1478 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1482 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1484 msgstr "Seleccionar"
1486 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1487 msgid "Set from file..."
1488 msgstr "Usar del fichero…"
1490 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1491 msgid "Set from system font..."
1492 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1494 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1495 msgid "Set language"
1496 msgstr "Seleccionar idioma"
1498 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1502 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1503 msgid "Show audio..."
1504 msgstr "Mostrar audio…"
1506 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1507 msgid "Show graph of audio levels..."
1508 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1510 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1514 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
1515 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1516 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1518 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1520 msgstr "Bobina única"
1522 #: src/wx/audio_dialog.cc:123
1526 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1530 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1531 msgid "Split by video content"
1532 msgstr "Dividir por contenido"
1534 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1535 msgid "Stable version "
1536 msgstr "Versión estable"
1538 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1542 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1546 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1547 msgid "Start of reel"
1548 msgstr "Inicio de la bobina"
1550 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1554 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1555 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1556 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1558 #: src/wx/config_dialog.cc:1262
1562 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1566 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1567 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1568 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1570 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1571 msgid "Subtitle appearance"
1572 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1574 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1575 msgid "Subtitle colours"
1576 msgstr "Color de los subtítulos"
1578 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1579 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1583 #: src/wx/about_dialog.cc:279
1584 msgid "Supported by"
1585 msgstr "Soportado por"
1587 #: src/wx/config_dialog.cc:1114
1591 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
1595 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1596 msgid "Temp version"
1597 msgstr "Versión en prueba"
1599 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1603 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1604 msgid "Template name"
1605 msgstr "Nombre de la plantilla"
1607 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1608 msgid "Template names must not be empty."
1609 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
1611 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1615 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1616 msgid "Territory (e.g. UK)"
1617 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1619 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1620 msgid "Test version "
1621 msgstr "Versión en prueba"
1623 #: src/wx/about_dialog.cc:335
1625 msgstr "Comprobado por"
1627 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1628 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1629 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1631 #: src/wx/content_menu.cc:355
1633 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1634 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1637 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1638 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1640 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1641 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1642 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1644 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1646 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1647 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
1649 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1650 msgid "There is not enough free memory to do that."
1651 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1653 #: src/wx/config_dialog.cc:780
1655 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1656 "certificate. Only the first certificate will be used."
1658 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1659 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1661 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1662 msgid "This is not a valid CPL file"
1663 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1665 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1669 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1670 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1671 msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
1673 #: src/wx/config_dialog.cc:696 src/wx/screen_dialog.cc:102
1675 msgstr "Huella dactilar"
1677 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1681 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1683 msgstr "Línea de tiempo"
1685 #: src/wx/content_panel.cc:101
1687 msgstr "Linea de tiempo..."
1689 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1690 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1691 msgid "Timing|Timing"
1694 #: src/wx/video_panel.cc:129
1698 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1699 msgid "Translated by"
1700 msgstr "Traducido por"
1702 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1703 msgid "Trim after current position"
1704 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1706 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1707 msgid "Trim from end"
1708 msgstr "Recortar del final"
1710 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1711 msgid "Trim from start"
1712 msgstr "Recortar del inicio"
1714 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1715 msgid "Trim up to current position"
1716 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1718 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1720 msgid "True peak is %.2fdB"
1721 msgstr "El pico es %.2fdB"
1723 #: src/wx/audio_dialog.cc:106 src/wx/config_dialog.cc:688
1724 #: src/wx/video_panel.cc:86
1728 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1732 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1733 msgid "UTC offset (time zone)"
1734 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
1736 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1740 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1744 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1748 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1752 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1756 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1760 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1764 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1768 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1772 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1776 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1780 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1784 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1788 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1792 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1796 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1800 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1804 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1808 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1812 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1816 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1820 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1824 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1828 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1832 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1836 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1840 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1844 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1845 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1846 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
1848 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1849 msgid "Use ISDCF name"
1850 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
1852 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1854 msgstr "Usar la mejor"
1856 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1858 msgstr "Usar por defecto"
1860 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1861 msgid "Use subtitles"
1862 msgstr "Usar subtítulos"
1864 #: src/wx/config_dialog.cc:1143
1866 msgstr "Nombre de usuario"
1868 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1869 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1870 #: src/wx/video_panel.cc:75
1874 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1875 msgid "Video Waveform"
1876 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
1878 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1879 msgid "Video frame rate"
1880 msgstr "Velocidad de imagen"
1882 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1886 #: src/wx/config_dialog.cc:1473
1890 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1892 msgstr "Punto de blanco"
1894 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1895 msgid "White point adjustment"
1896 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
1898 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1899 msgid "With help from"
1900 msgstr "Con ayuda de"
1902 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1906 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1908 msgstr "Escrito por"
1910 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1912 msgstr "Desplazamiento en X"
1914 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1916 msgstr "Redimensión X"
1918 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1920 msgstr "Desplazamiento en Y"
1922 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1924 msgstr "Redimensión Y"
1926 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1927 msgid "YUV to RGB conversion"
1928 msgstr "Conversión YUV a RGB"
1930 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1931 msgid "YUV to RGB matrix"
1932 msgstr "Matriz YUV a RGB"
1934 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
1935 msgid "Your email address"
1936 msgstr "Tu dirección de correo"
1938 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
1939 msgid "component value"
1940 msgstr "valor del componente"
1942 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1946 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1951 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1952 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1956 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1957 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1961 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1962 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1966 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1967 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1971 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1975 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1976 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
1980 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1984 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1988 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1992 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1996 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
2000 #~ msgid "Contact email"
2001 #~ msgstr "Email de contacto"
2004 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2005 #~ msgstr "Color del contorno"
2014 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2015 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2016 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2018 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2019 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2020 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2023 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2024 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2025 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2026 #~ "the \"DCP\" tab."
2028 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2029 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2030 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2031 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2034 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2035 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2036 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2037 #~ "the \"DCP\" tab."
2039 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2040 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2041 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2042 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2045 #~ msgstr "Registro:"
2048 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2049 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2051 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2052 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2055 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2056 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2058 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2059 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2062 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2063 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2065 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2066 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2069 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2070 #~ "likely to cause problems on playback."
2072 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2073 #~ "problemas en la reproducción."
2076 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2077 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2079 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2080 #~ "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2081 #~ "para asegurarte."
2084 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2085 #~ "some projectors."
2087 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2088 #~ "algunos proyectores."
2090 #~ msgid "Server serial number"
2091 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2094 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2095 #~ "cause problems on playback."
2097 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2098 #~ "cause problemas de reproducción."
2101 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2104 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2111 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2112 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2115 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2116 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2119 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2120 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2128 #~ msgid "Fetching..."
2129 #~ msgstr "Recuperando..."
2131 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2132 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2134 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2135 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2143 #~ msgid "subtitles"
2144 #~ msgstr "subtítulos"
2149 #~ msgid "Certificate"
2150 #~ msgstr "Certificado"
2152 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2153 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2156 #~ msgstr "Copiar..."
2158 #~ msgid "Load from file..."
2159 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2164 #~ msgid "Server manufacturer"
2165 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2168 #~ msgstr "Desconocido"
2170 #~ msgid "Use all servers"
2171 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2173 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2174 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2176 #~ msgid "Default creator"
2177 #~ msgstr "Creador por defecto"
2179 #~ msgid "Default issuer"
2180 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2182 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2183 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2185 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2186 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
2188 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2189 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2191 #~ msgid "Disk space required"
2192 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2194 #~ msgid "Film Properties"
2195 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2198 #~ msgstr "Fotogramas"
2206 #~ msgid "Output gamma"
2207 #~ msgstr "Gamma de salida"
2209 #~ msgid "Artwork by"
2210 #~ msgstr "Grafismo de"
2212 #~ msgid "Audio channels"
2213 #~ msgstr "Canales de audio"
2216 #~ msgid "Video length"
2217 #~ msgstr "Duración completa"
2220 #~ msgid "Video size"
2224 #~ msgid "frames per second"
2225 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2237 #~ msgid "Calculate digests"
2238 #~ msgstr "Calcular..."
2240 #~ msgid "Colour Conversions"
2241 #~ msgstr "Conversiones de color"
2244 #~ msgstr "Nombre DCP"
2271 #~ msgstr "Escalador"
2274 #~ msgstr "Recortar arriba"
2279 #~ msgid "counting..."
2280 #~ msgstr "contando..."
2282 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2283 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2285 #~ msgid "Default scale to"
2286 #~ msgstr "Redimensionar por defecto a"
2288 #~ msgid "1 channel"
2294 #~ msgid "With Subtitles"
2295 #~ msgstr "Con subtítulos"
2300 #~ msgid "Audio Gain"
2301 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2303 #~ msgid "From address for KDM emails"
2304 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2306 #~ msgid "Subtitle Stream"
2307 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2316 #~ msgid "Content channel"
2319 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2320 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2323 #~ msgid "Encoding servers"
2324 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2326 #~ msgid "Miscellaneous"
2329 #~ msgid "No stretch"
2330 #~ msgstr "Sin deformar"
2335 #~ msgid "Threads to use"
2336 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2345 #~ msgstr "Ejecutando"
2350 #~ msgid "Colour look-up table"
2351 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2354 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2355 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2358 #~ msgstr "Película"
2363 #~ msgid "Original Frame Rate"
2364 #~ msgstr "Velocidad original"
2367 #~ msgid "Reference filters"
2368 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2371 #~ msgid "Reference scaler"
2372 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2375 #~ msgid "Trim method"
2376 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2378 #~ msgid "Trust content's header"
2379 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2381 #~ msgid "Use content's audio"
2382 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2384 #~ msgid "Use external audio"
2385 #~ msgstr "Usar audio externo"
2388 #~ msgstr "fotogramas"
2390 #~ msgid "TMS IP address"
2391 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2393 #~ msgid "Original Size"
2394 #~ msgstr "Tamaño original"