Remove bad fuzzy translation.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / es_ES.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-06-20 17:33+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-04-26 00:21-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
14 "Language: es_ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
22 msgid "%"
23 msgstr "%"
24
25 #: src/wx/about_dialog.cc:83
26 msgid ""
27 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
28 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
29 msgstr ""
30 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32
33 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
34 msgid "(None)"
35 msgstr "(Ninguno)"
36
37 #: src/wx/config_dialog.cc:186
38 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
39 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
40
41 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:158
42 msgid "-6dB"
43 msgstr "-6dB"
44
45 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
46 msgid "255"
47 msgstr "255"
48
49 #: src/wx/video_panel.cc:234
50 msgid "2D"
51 msgstr "2D"
52
53 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
54 msgid "2D version of content available in 3D"
55 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
56
57 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
58 msgid "2K"
59 msgstr "2K"
60
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:668 src/wx/video_panel.cc:235
62 msgid "3D"
63 msgstr "3D"
64
65 #: src/wx/video_panel.cc:238
66 msgid "3D alternate"
67 msgstr "3D alterno"
68
69 #: src/wx/video_panel.cc:239
70 msgid "3D left only"
71 msgstr "3D sólo izquierda"
72
73 #: src/wx/video_panel.cc:236
74 msgid "3D left/right"
75 msgstr "3D izquierda/derecha"
76
77 #: src/wx/video_panel.cc:240
78 msgid "3D right only"
79 msgstr "3D sólo derecha"
80
81 #: src/wx/video_panel.cc:237
82 msgid "3D top/bottom"
83 msgstr "3D arriba/abajo"
84
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
86 msgid "4K"
87 msgstr "4K"
88
89 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
90 msgid "<b>New colour</b>"
91 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
92
93 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
94 msgid "<b>Original colour</b>"
95 msgstr "<b>Color original</b>"
96
97 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
98 #.
99 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
100 msgid ""
101 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
102 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
103 msgstr ""
104 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
105 "detalles sobre tu problema.</i>"
106
107 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
108 #.
109 #: src/wx/timing_panel.cc:131
110 msgid ""
111 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
112 "</i>"
113 msgstr ""
114 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
115 "correctamente.</i>"
116
117 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
118 msgid "A"
119 msgstr "A"
120
121 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
122 msgid ""
123 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
124 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
125 "unlikely to have any visible effect on the image."
126 msgstr ""
127 "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
128 "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos 200 "
129 "Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
130
131 #: src/wx/update_dialog.cc:36
132 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
133 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
134
135 #: src/wx/about_dialog.cc:35
136 msgid "About DCP-o-matic"
137 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
138
139 #: src/wx/screens_panel.cc:150
140 msgid "Add Cinema"
141 msgstr "Añadir cine"
142
143 #: src/wx/screens_panel.cc:57
144 msgid "Add Cinema..."
145 msgstr "Añadir cine..."
146
147 #: src/wx/content_menu.cc:68
148 msgid "Add KDM..."
149 msgstr "Añadir KDM..."
150
151 #: src/wx/screens_panel.cc:206
152 msgid "Add Screen"
153 msgstr "Añadir pantalla"
154
155 #: src/wx/screens_panel.cc:59
156 msgid "Add Screen..."
157 msgstr "Añadir pantalla..."
158
159 #: src/wx/content_panel.cc:86
160 msgid ""
161 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
162 "or a DCP."
163 msgstr ""
164 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
165 "o un DCP."
166
167 #: src/wx/content_panel.cc:81
168 msgid "Add file(s)..."
169 msgstr "Añadir fichero(s)..."
170
171 #: src/wx/content_panel.cc:85
172 msgid "Add folder..."
173 msgstr "Añadir carpeta..."
174
175 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:26
176 msgid "Add image sequence"
177 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
178
179 #: src/wx/content_panel.cc:82
180 msgid "Add video, image or sound files to the film."
181 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
182
183 #: src/wx/config_dialog.cc:712 src/wx/editable_list.h:82
184 msgid "Add..."
185 msgstr "Añadir..."
186
187 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1248
188 msgid "Address"
189 msgstr "Dirección"
190
191 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
192 msgid "Adjust white point to"
193 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
194
195 #: src/wx/hints_dialog.cc:129
196 msgid ""
197 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
198 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
199 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
200 "\"DCP\" tab."
201 msgstr ""
202 "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
203 "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el contenido "
204 "Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Flat "
205 "(1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
206
207 #: src/wx/hints_dialog.cc:123
208 msgid ""
209 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
210 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
211 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
212 "tab."
213 msgstr ""
214 "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
215 "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el contenido "
216 "Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Scope "
217 "(2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
218
219 #: src/wx/config_dialog.cc:1397
220 msgid "Allow any DCP frame rate"
221 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
222
223 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
224 msgid "Alpha   0"
225 msgstr "Alpha   0"
226
227 #: src/wx/subtitle_panel.cc:125
228 msgid "Appearance..."
229 msgstr "Apariencia…"
230
231 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
232 msgid "Atmos"
233 msgstr ""
234
235 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
236 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:114
237 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
238 msgid "Audio"
239 msgstr "Audio"
240
241 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
242 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
243 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
244
245 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:332
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
249 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
250
251 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:335
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
255 "%.1fdB."
256 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
257
258 #: src/wx/config_dialog.cc:210
259 msgid "Automatically analyse content audio"
260 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
261
262 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
263 msgid "B"
264 msgstr "B"
265
266 #: src/wx/config_dialog.cc:1260
267 msgid "BCC address"
268 msgstr "Dirección CCO"
269
270 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
271 msgid "Blue chromaticity"
272 msgstr "Cromaticidad azul"
273
274 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
275 msgid "Bold file"
276 msgstr "Fichero de fuente negrita"
277
278 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
279 msgid "Bold font"
280 msgstr "Fuente negrita"
281
282 #: src/wx/video_panel.cc:140
283 msgid "Bottom"
284 msgstr "Abajo"
285
286 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
287 msgid "Browse..."
288 msgstr "Explorar..."
289
290 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
291 msgid "Burn subtitles into image"
292 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
293
294 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
295 msgid "But I have to use fader"
296 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
297
298 #: src/wx/config_dialog.cc:1249
299 msgid "CC addresses"
300 msgstr "Direcciones CC"
301
302 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:73
303 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
304 msgid "CPL"
305 msgstr "CPL"
306
307 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
308 msgid "CPL ID"
309 msgstr "Identificador CPL"
310
311 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
312 msgid "CPL annotation text"
313 msgstr "Texto de anotación DCP"
314
315 #: src/wx/audio_panel.cc:78
316 msgid "Calculate..."
317 msgstr "Calcular..."
318
319 #: src/wx/job_view.cc:47
320 msgid "Cancel"
321 msgstr "Cancelar"
322
323 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
324 msgid "Cannot reference this DCP.  "
325 msgstr "No se puede referencia este DCP."
326
327 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:203
328 msgid "Certificate downloaded"
329 msgstr "Certificado descargado"
330
331 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
332 msgid "Chain"
333 msgstr "Cadena"
334
335 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
336 msgid "Channel gain"
337 msgstr "Ganancia del canal"
338
339 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:753
340 msgid "Channels"
341 msgstr "Canales"
342
343 #: src/wx/config_dialog.cc:218
344 msgid "Check for testing updates on startup"
345 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
346
347 #: src/wx/config_dialog.cc:214
348 msgid "Check for updates on startup"
349 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
350
351 #: src/wx/content_menu.cc:253
352 msgid "Choose a file"
353 msgstr "Elige un fichero"
354
355 #: src/wx/content_panel.cc:276
356 msgid "Choose a file or files"
357 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
358
359 #: src/wx/content_menu.cc:248 src/wx/content_panel.cc:304
360 msgid "Choose a folder"
361 msgstr "Elige una carpeta"
362
363 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
364 msgid "Choose a font"
365 msgstr "Elige una fuente"
366
367 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
368 msgid "Choose a font file"
369 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
370
371 #: src/wx/config_dialog.cc:199
372 msgid "Cinema and screen database file"
373 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
374
375 #: src/wx/content_widget.h:76
376 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
377 msgstr ""
378 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
379
380 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
381 msgid "Colour"
382 msgstr "Color"
383
384 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
385 msgid "Colour conversion"
386 msgstr "Conversión de color"
387
388 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
389 #: src/wx/video_panel.cc:206
390 msgid "Colour|Custom"
391 msgstr "Personalizado"
392
393 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:50
394 msgid "Component"
395 msgstr "Componente"
396
397 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
398 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
399 msgid "Config|Timing"
400 msgstr "Tiempo"
401
402 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
403 msgid "Contact email"
404 msgstr "Email de contacto"
405
406 #: src/wx/dcp_panel.cc:643
407 msgid "Container"
408 msgstr "Continente"
409
410 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:415 src/wx/audio_mapping_view.cc:417
411 #: src/wx/film_editor.cc:52
412 msgid "Content"
413 msgstr "Contenido"
414
415 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
416 msgid "Content Properties"
417 msgstr "Propiedades del contenido"
418
419 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
420 msgid "Content Type"
421 msgstr "Tipo de contenido"
422
423 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
424 msgid "Content version"
425 msgstr "Versión del contenido"
426
427 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:53
428 msgid "Contrast"
429 msgstr "Contraste"
430
431 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
432 msgid "Copy as name"
433 msgstr "Copiar como nombre"
434
435 #: src/wx/audio_dialog.cc:230
436 msgid "Could not analyse audio."
437 msgstr "No se pudo analizar el audio."
438
439 #: src/wx/film_viewer.cc:199
440 #, c-format
441 msgid "Could not get video for view (%s)"
442 msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
443
444 #: src/wx/content_menu.cc:329
445 #, c-format
446 msgid "Could not load KDM (%s)"
447 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
448
449 #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957
450 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
451 #, c-format
452 msgid "Could not read certificate file (%s)"
453 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
454
455 #: src/wx/config_dialog.cc:948
456 #, c-format
457 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
458 msgstr ""
459 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
460
461 #: src/wx/new_film_dialog.cc:41
462 msgid "Create in folder"
463 msgstr "Crear en carpeta"
464
465 #: src/wx/config_dialog.cc:229
466 msgid "Creator"
467 msgstr "Creador"
468
469 #: src/wx/video_panel.cc:100
470 msgid "Crop"
471 msgstr "Recortar"
472
473 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:446 src/wx/audio_mapping_view.cc:448
474 #: src/wx/film_editor.cc:54
475 msgid "DCP"
476 msgstr "DCP"
477
478 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
479 msgid "DCP directory"
480 msgstr "Carpeta DCP"
481
482 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:88 src/wx/wx_util.cc:100
483 #: src/wx/wx_util.cc:108
484 msgid "DCP-o-matic"
485 msgstr "DCP-o-matic"
486
487 #: src/wx/audio_dialog.cc:135
488 msgid "DCP-o-matic audio"
489 msgstr "Audio DCP-o-matic"
490
491 #: src/wx/config_dialog.cc:1424
492 msgid "Debug: decode"
493 msgstr "Depurar: descodificación"
494
495 #: src/wx/config_dialog.cc:1428
496 msgid "Debug: email sending"
497 msgstr "Depurar: envío de correo"
498
499 #: src/wx/config_dialog.cc:1426
500 msgid "Debug: encode"
501 msgstr "Depurar: codificación"
502
503 #: src/wx/config_dialog.cc:1038
504 msgid "Decrypting DCPs"
505 msgstr "Desencriptando DCPs"
506
507 #: src/wx/config_dialog.cc:435
508 msgid "Default DCP audio channels"
509 msgstr ""
510
511 #: src/wx/config_dialog.cc:423
512 msgid "Default ISDCF name details"
513 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
514
515 #: src/wx/config_dialog.cc:440
516 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
517 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
518
519 #: src/wx/config_dialog.cc:449
520 msgid "Default audio delay"
521 msgstr "Retardo de audio por defecto"
522
523 #: src/wx/config_dialog.cc:427
524 msgid "Default container"
525 msgstr "Contenedor por defecto"
526
527 #: src/wx/config_dialog.cc:431
528 msgid "Default content type"
529 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
530
531 #: src/wx/config_dialog.cc:415
532 msgid "Default directory for new films"
533 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
534
535 #: src/wx/config_dialog.cc:407
536 msgid "Default duration of still images"
537 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
538
539 #: src/wx/config_dialog.cc:457
540 msgid "Default standard"
541 msgstr "Estándar por defecto"
542
543 #: src/wx/config_dialog.cc:389
544 msgid "Defaults"
545 msgstr "Por defecto"
546
547 #: src/wx/audio_panel.cc:82
548 msgid "Delay"
549 msgstr "Retardo"
550
551 #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:57
552 msgid "Details..."
553 msgstr "Detalles..."
554
555 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
556 msgid "Dolby / Doremi"
557 msgstr "Dolby / Doremi"
558
559 #: src/wx/content_panel.cc:97
560 msgid "Down"
561 msgstr "Bajar"
562
563 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
564 msgid "Download"
565 msgstr "Descargar"
566
567 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
568 msgid "Download certificate"
569 msgstr "Descargar certificado"
570
571 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
572 msgid "Download..."
573 msgstr "Descargar…"
574
575 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:55
576 msgid "Downloading certificate"
577 msgstr "Descargando certificado"
578
579 #: src/wx/screens_panel.cc:61
580 msgid "Edit Cinema..."
581 msgstr "Editar cine..."
582
583 #: src/wx/screens_panel.cc:63
584 msgid "Edit Screen..."
585 msgstr "Editar pantalla..."
586
587 #: src/wx/screens_panel.cc:170
588 msgid "Edit cinema"
589 msgstr "Editar cine"
590
591 #: src/wx/screens_panel.cc:232
592 msgid "Edit screen"
593 msgstr "Editar pantalla"
594
595 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:159 src/wx/config_dialog.cc:424
596 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
597 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:85
598 msgid "Edit..."
599 msgstr "Editar..."
600
601 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
602 msgid "Email address"
603 msgstr "Dirección de correo"
604
605 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
606 msgid "Email addresses for KDM delivery"
607 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
608
609 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
610 msgid "Encoding Servers"
611 msgstr "Servidores de codificación"
612
613 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
614 msgid "Encrypted"
615 msgstr "Encriptado"
616
617 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
618 msgid "End"
619 msgstr "Fin"
620
621 #: src/wx/config_dialog.cc:1419
622 msgid "Errors"
623 msgstr "Errores"
624
625 #: src/wx/config_dialog.cc:716
626 msgid "Export"
627 msgstr "Exportar"
628
629 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
630 msgid "Export DCP decryption certificate..."
631 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de DCP..."
632
633 #: src/wx/config_dialog.cc:733
634 msgid "Export..."
635 msgstr "Exportar…"
636
637 #: src/wx/config_dialog.cc:1129
638 msgid "FTP (for Dolby)"
639 msgstr "FTP (para Dolby)"
640
641 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
642 msgid "Facility (e.g. DLA)"
643 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
644
645 #: src/wx/video_panel.cc:154
646 msgid "Fade in"
647 msgstr "Fundido de entrada"
648
649 #: src/wx/video_panel.cc:159
650 msgid "Fade out"
651 msgstr "Fundido de salida"
652
653 #: src/wx/new_film_dialog.cc:38
654 msgid "Film name"
655 msgstr "Nombre de la película"
656
657 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
658 msgid "Filters"
659 msgstr "Filtros"
660
661 #: src/wx/config_dialog.cc:205
662 msgid ""
663 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
664 msgstr ""
665 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
666 "analice el sonido"
667
668 #: src/wx/content_menu.cc:65
669 msgid "Find missing..."
670 msgstr "Buscar ausentes..."
671
672 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
673 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
674 msgid "Fonts"
675 msgstr "Fuentes"
676
677 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
678 msgid "Fonts..."
679 msgstr "Fuentes…"
680
681 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
682 msgid "Frame Rate"
683 msgstr "Velocidad"
684
685 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
686 msgid "Frame rate"
687 msgstr "Velocidad de imagen"
688
689 #: src/wx/about_dialog.cc:66
690 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
691 msgstr ""
692 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
693
694 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
695 msgid "From"
696 msgstr "De"
697
698 #: src/wx/config_dialog.cc:1243
699 msgid "From address"
700 msgstr "De la dirección"
701
702 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:157
703 msgid "Full"
704 msgstr "Completo"
705
706 #: src/wx/timing_panel.cc:95
707 msgid "Full length"
708 msgstr "Duración completa"
709
710 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
711 msgid "GB"
712 msgstr "GB"
713
714 #: src/wx/audio_panel.cc:66
715 msgid "Gain"
716 msgstr "Ganancia"
717
718 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
719 msgid "Gain Calculator"
720 msgstr "Calculadora de ganancia"
721
722 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
723 #, c-format
724 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
725 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
726
727 #: src/wx/config_dialog.cc:1415 src/wx/content_properties_dialog.cc:71
728 msgid "General"
729 msgstr "General"
730
731 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
732 msgid "Get from file..."
733 msgstr "Usar del fichero…"
734
735 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
736 msgid "Green chromaticity"
737 msgstr "Cromaticidad verde"
738
739 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
740 msgid "Hints"
741 msgstr "Pistas"
742
743 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
744 msgid "Host"
745 msgstr "Host"
746
747 #: src/wx/server_dialog.cc:39
748 msgid "Host name or IP address"
749 msgstr "Nombre o dirección IP"
750
751 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
752 msgid "I want to play this back at fader"
753 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
754
755 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
756 msgid "ID"
757 msgstr "ID"
758
759 #: src/wx/config_dialog.cc:1112
760 msgid "IP address"
761 msgstr "Dirección IP"
762
763 #: src/wx/config_dialog.cc:622
764 msgid "IP address / host name"
765 msgstr "Dirección IP / nombre"
766
767 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
768 msgid "ISDCF name"
769 msgstr "Nombre ISDCF"
770
771 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
772 msgid "Input gamma"
773 msgstr "Gamma de entrada"
774
775 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
776 msgid "Input gamma correction"
777 msgstr "Correción de gamma de entrada"
778
779 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
780 msgid "Input power"
781 msgstr "Potencia de entrada"
782
783 #: src/wx/audio_dialog.cc:335
784 #, c-format
785 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
786 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
787
788 #: src/wx/config_dialog.cc:859
789 msgid "Intermediate"
790 msgstr "Intermedio"
791
792 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
793 msgid "Intermediate common name"
794 msgstr "Nombre común intermedio"
795
796 #: src/wx/config_dialog.cc:497 src/wx/dcp_panel.cc:190
797 msgid "Interop"
798 msgstr "Interop"
799
800 #: src/wx/config_dialog.cc:225
801 msgid "Issuer"
802 msgstr "Emisor"
803
804 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
805 msgid "Italic file"
806 msgstr "Fichero de fuente itálica"
807
808 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
809 msgid "Italic font"
810 msgstr "Fuente itálica"
811
812 #: src/wx/dcp_panel.cc:678
813 msgid "JPEG2000 bandwidth"
814 msgstr "Ancho de banda JPEG2000"
815
816 #: src/wx/content_menu.cc:64
817 msgid "Join"
818 msgstr "Unir"
819
820 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
821 msgid "KDM Email"
822 msgstr "Email KDM"
823
824 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:36
825 msgid "KDM type"
826 msgstr "Tipo de KDM"
827
828 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
829 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
830 msgid "KDM|Timing"
831 msgstr "Tiempo"
832
833 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
834 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
835 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
836
837 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
838 msgid "Key"
839 msgstr "Llave"
840
841 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
842 msgid "Keys"
843 msgstr "Llaves"
844
845 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
846 msgid "Language"
847 msgstr "Idioma"
848
849 #: src/wx/config_dialog.cc:857
850 msgid "Leaf"
851 msgstr "Hoja"
852
853 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
854 msgid "Leaf common name"
855 msgstr "Nombre común de hoja"
856
857 #: src/wx/config_dialog.cc:725
858 msgid "Leaf private key"
859 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
860
861 #: src/wx/video_panel.cc:105
862 msgid "Left"
863 msgstr "Izquierda"
864
865 #: src/wx/film_viewer.cc:68
866 msgid "Left eye"
867 msgstr "Ojo izquierdo"
868
869 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
870 msgid "Length"
871 msgstr "Longitud"
872
873 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
874 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
875 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
876
877 #: src/wx/config_dialog.cc:731
878 msgid "Load..."
879 msgstr "Cargar..."
880
881 #: src/wx/config_dialog.cc:1409
882 msgid "Log"
883 msgstr "Registro"
884
885 #: src/wx/config_dialog.cc:1406
886 msgid "Log:"
887 msgstr "Registro:"
888
889 #: src/wx/audio_dialog.cc:344
890 #, c-format
891 msgid "Loudness range %.2f LU"
892 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
893
894 #: src/wx/content_panel.cc:505
895 msgid "MISSING: "
896 msgstr "FALTA:"
897
898 #: src/wx/config_dialog.cc:1235
899 msgid "Mail password"
900 msgstr "Clave del correo"
901
902 #: src/wx/config_dialog.cc:1231
903 msgid "Mail user name"
904 msgstr "Usuario del correo"
905
906 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
907 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
908 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
909
910 #: src/wx/kdm_dialog.cc:44
911 msgid "Make KDMs"
912 msgstr "Crear KDMs"
913
914 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
915 msgid "Make certificate chain"
916 msgstr "Crear cadena de certificados"
917
918 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
919 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
920 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
921
922 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
923 msgid "Matrix"
924 msgstr "Matriz"
925
926 #: src/wx/config_dialog.cc:1389
927 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
928 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
929
930 #: src/wx/config_dialog.cc:444 src/wx/config_dialog.cc:1393
931 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
932 msgid "Mbit/s"
933 msgstr "Mbit/s"
934
935 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
936 #, fuzzy
937 msgid "Move content"
938 msgstr "Resaltar contenido"
939
940 #: src/wx/content_panel.cc:94
941 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
942 msgstr "Avanzar la selección en la película."
943
944 #: src/wx/content_panel.cc:98
945 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
946 msgstr "Retroceder la selección en la película."
947
948 #: src/wx/timing_panel.cc:92
949 msgid "Move to start of reel"
950 msgstr ""
951
952 #: src/wx/video_panel.cc:374
953 msgid "Multiple content selected"
954 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
955
956 #: src/wx/content_widget.h:67
957 msgid "Multiple values"
958 msgstr "Varios valores"
959
960 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
961 msgid "My Documents"
962 msgstr "Mis documentos"
963
964 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
965 msgid "My problem is"
966 msgstr "Mi problema es"
967
968 #: src/wx/content_panel.cc:509
969 msgid "NEEDS KDM: "
970 msgstr "NECESITA KDM:"
971
972 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:71 src/wx/screen_dialog.cc:67
973 msgid "Name"
974 msgstr "Nombre"
975
976 #: src/wx/new_film_dialog.cc:36
977 msgid "New Film"
978 msgstr "Nueva película"
979
980 #: src/wx/update_dialog.cc:38
981 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
982 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
983
984 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
985 msgid "No DCP selected."
986 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
987
988 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:330
989 #, c-format
990 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
991 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
992
993 #: src/wx/content_panel.cc:323
994 msgid "No content found in this folder."
995 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
996
997 #: src/wx/dcp_panel.cc:761 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
998 #: src/wx/video_panel.cc:303
999 msgid "None"
1000 msgstr "Ninguno"
1001
1002 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1003 msgid "Normal file"
1004 msgstr "Fichero de fuente normal"
1005
1006 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1007 msgid "Normal font"
1008 msgstr "Fuente normal"
1009
1010 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1011 msgid "Notes"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:156
1015 msgid "Off"
1016 msgstr "Off"
1017
1018 #: src/wx/config_dialog.cc:1401
1019 msgid "Only servers encode"
1020 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1021
1022 #: src/wx/config_dialog.cc:1434
1023 msgid "Open console window"
1024 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1025
1026 #: src/wx/content_panel.cc:102
1027 msgid "Open the timeline for the film."
1028 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1029
1030 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1031 msgid "Organisation"
1032 msgstr "Organización"
1033
1034 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1035 msgid "Organisational unit"
1036 msgstr "Unidad organizativa"
1037
1038 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1039 msgid "Other trusted devices"
1040 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1041
1042 #: src/wx/config_dialog.cc:1219
1043 msgid "Outgoing mail server"
1044 msgstr "Servidor de salida de correo"
1045
1046 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1047 msgid "Outline"
1048 msgstr "Contorno"
1049
1050 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1051 msgid "Outline colour"
1052 msgstr "Color del contorno"
1053
1054 #: src/wx/film_viewer.cc:67
1055 msgid "Outline content"
1056 msgstr "Resaltar contenido"
1057
1058 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1059 msgid "Output"
1060 msgstr "Salida"
1061
1062 #: src/wx/config_dialog.cc:1124
1063 msgid "Password"
1064 msgstr "Clave"
1065
1066 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1067 msgid "Pause"
1068 msgstr "Pausa"
1069
1070 #: src/wx/audio_dialog.cc:99
1071 msgid "Peak"
1072 msgstr "Pico"
1073
1074 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1075 #, c-format
1076 msgid "Peak: %.2fdB"
1077 msgstr "Pico: %.2fdB"
1078
1079 #: src/wx/audio_panel.cc:326 src/wx/audio_panel.cc:329
1080 msgid "Peak: unknown"
1081 msgstr "Pico: desconocido"
1082
1083 #: src/wx/film_viewer.cc:75
1084 msgid "Play"
1085 msgstr "Reproducir"
1086
1087 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1088 msgid "Play length"
1089 msgstr "Duración"
1090
1091 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1092 msgid ""
1093 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1094 "about the problem."
1095 msgstr ""
1096 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1097 "preguntas sobre su problema."
1098
1099 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1100 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1101 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1102
1103 #: src/wx/timing_panel.cc:89
1104 msgid "Position"
1105 msgstr "Posición"
1106
1107 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1108 msgid "Pre-release"
1109 msgstr "Prelanzamiento"
1110
1111 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1112 msgid "Processor"
1113 msgstr "Procesador"
1114
1115 #: src/wx/content_menu.cc:66
1116 msgid "Properties..."
1117 msgstr "Propiedades…"
1118
1119 #: src/wx/config_dialog.cc:1108
1120 msgid "Protocol"
1121 msgstr "Protocolo"
1122
1123 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1124 msgid "RGB to XYZ conversion"
1125 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1126
1127 #: src/wx/audio_dialog.cc:100
1128 msgid "RMS"
1129 msgstr "RMS"
1130
1131 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1132 msgid "Random"
1133 msgstr "Aleatorio"
1134
1135 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1136 msgid "Rating (e.g. 15)"
1137 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1138
1139 #: src/wx/content_menu.cc:67
1140 msgid "Re-examine..."
1141 msgstr "Reexaminar..."
1142
1143 #: src/wx/config_dialog.cc:738
1144 msgid "Re-make certificates and key..."
1145 msgstr "Recrear certificados y llave…"
1146
1147 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1148 msgid "Rec. 601"
1149 msgstr "Rec. 601"
1150
1151 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1152 msgid "Rec. 709"
1153 msgstr "Rec. 709"
1154
1155 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1156 msgid "Recipient certificate"
1157 msgstr "Certificado del receptor"
1158
1159 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1160 msgid "Red band"
1161 msgstr "Banda roja"
1162
1163 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1164 msgid "Red chromaticity"
1165 msgstr "Cromaticidad roja"
1166
1167 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1168 #, c-format
1169 msgid "Reel %d"
1170 msgstr "Bobina %d"
1171
1172 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
1173 msgid "Reel length"
1174 msgstr "Duración de la bobina"
1175
1176 #: src/wx/dcp_panel.cc:139
1177 msgid "Reels"
1178 msgstr "Bobinas"
1179
1180 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1181 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1182 msgid "Reel|Custom"
1183 msgstr "Personalizado"
1184
1185 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1186 #: src/wx/video_panel.cc:82
1187 msgid "Refer to existing DCP"
1188 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1189
1190 #: src/wx/config_dialog.cc:714 src/wx/content_menu.cc:70
1191 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:88
1192 msgid "Remove"
1193 msgstr "Quitar"
1194
1195 #: src/wx/screens_panel.cc:65
1196 msgid "Remove Cinema"
1197 msgstr "Quitar cine"
1198
1199 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1200 msgid "Remove Screen"
1201 msgstr "Quitar pantalla"
1202
1203 #: src/wx/content_panel.cc:90
1204 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1205 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1206
1207 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1208 msgid "Repeat"
1209 msgstr "Repetir"
1210
1211 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1212 msgid "Repeat Content"
1213 msgstr "Repetir contenido"
1214
1215 #: src/wx/content_menu.cc:63
1216 msgid "Repeat..."
1217 msgstr "Repetir..."
1218
1219 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1220 msgid "Report A Problem"
1221 msgstr "Comunicar un problema"
1222
1223 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
1224 msgid "Reset to default subject and text"
1225 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1226
1227 #: src/wx/dcp_panel.cc:672
1228 msgid "Resolution"
1229 msgstr "Resolución"
1230
1231 #: src/wx/job_view.cc:135
1232 msgid "Resume"
1233 msgstr "Continuar"
1234
1235 #: src/wx/video_panel.cc:116
1236 msgid "Right"
1237 msgstr "Derecha"
1238
1239 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:338
1240 msgid "Right click to change gain."
1241 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1242
1243 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1244 msgid "Right eye"
1245 msgstr "Ojo derecho"
1246
1247 #: src/wx/config_dialog.cc:855
1248 msgid "Root"
1249 msgstr "Raiz"
1250
1251 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1252 msgid "Root common name"
1253 msgstr "Nombre común raiz"
1254
1255 #: src/wx/config_dialog.cc:1128
1256 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1257 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1258
1259 #: src/wx/config_dialog.cc:496 src/wx/dcp_panel.cc:189
1260 msgid "SMPTE"
1261 msgstr "SMPTE"
1262
1263 #: src/wx/audio_dialog.cc:305
1264 #, c-format
1265 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1266 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s"
1267
1268 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1269 msgid "Save to KDM creator tool's list"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/wx/video_panel.cc:164
1273 msgid "Scale to"
1274 msgstr "Redimensionar a"
1275
1276 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54
1277 msgid "Screens"
1278 msgstr "Pantallas"
1279
1280 #: src/wx/config_dialog.cc:618
1281 msgid "Search network for servers"
1282 msgstr "Buscar servidores en la red"
1283
1284 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1285 msgid "Select CPL XML file"
1286 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1287
1288 #: src/wx/config_dialog.cc:773 src/wx/config_dialog.cc:820
1289 #: src/wx/config_dialog.cc:1054 src/wx/screen_dialog.cc:163
1290 msgid "Select Certificate File"
1291 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1292
1293 #: src/wx/content_menu.cc:323
1294 msgid "Select KDM"
1295 msgstr "Seleccionar KDM"
1296
1297 #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974
1298 msgid "Select Key File"
1299 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1300
1301 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1302 msgid "Select certificate file"
1303 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1304
1305 #: src/wx/config_dialog.cc:200
1306 msgid "Select cinema and screen database file"
1307 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1308
1309 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:59
1310 msgid "Send by email"
1311 msgstr "Enviar por email"
1312
1313 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1314 msgid "Send logs"
1315 msgstr "Enviar registros"
1316
1317 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:43
1318 msgid "Serial number"
1319 msgstr "Número de serie"
1320
1321 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1322 msgid "Server"
1323 msgstr "Servidor"
1324
1325 #: src/wx/config_dialog.cc:605
1326 msgid "Servers"
1327 msgstr "Servidores"
1328
1329 #: src/wx/timecode.cc:63 src/wx/timing_panel.cc:119
1330 msgid "Set"
1331 msgstr "Seleccionar"
1332
1333 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1334 msgid "Set from file..."
1335 msgstr "Usar del fichero…"
1336
1337 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1338 msgid "Set from system font..."
1339 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1340
1341 #: src/wx/config_dialog.cc:161
1342 msgid "Set language"
1343 msgstr "Seleccionar idioma"
1344
1345 #: src/wx/dcp_panel.cc:768
1346 msgid "Show audio..."
1347 msgstr "Mostrar audio…"
1348
1349 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1350 msgid "Show graph of audio levels..."
1351 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1352
1353 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1354 msgid "Signed"
1355 msgstr "Firmado"
1356
1357 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
1358 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1359 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1360
1361 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1362 msgid "Single reel"
1363 msgstr "Bobina única"
1364
1365 #: src/wx/audio_dialog.cc:110
1366 msgid "Smoothing"
1367 msgstr "Suavizado"
1368
1369 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
1370 msgid "Snap"
1371 msgstr "Acoplar"
1372
1373 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1374 msgid "Split by video content"
1375 msgstr "Dividir por contenido"
1376
1377 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1378 msgid "Stable version "
1379 msgstr "Versión estable"
1380
1381 #: src/wx/dcp_panel.cc:155
1382 msgid "Standard"
1383 msgstr "Estandard"
1384
1385 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1386 msgid "Start"
1387 msgstr "Inicio"
1388
1389 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1390 msgid "Start of reel"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
1394 msgid "Stream"
1395 msgstr "Flujo"
1396
1397 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1398 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1399 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1400
1401 #: src/wx/config_dialog.cc:1239
1402 msgid "Subject"
1403 msgstr "Asunto"
1404
1405 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1406 msgid "Subtitle"
1407 msgstr "Subtítulos"
1408
1409 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1410 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1411 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1412
1413 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1414 msgid "Subtitle appearance"
1415 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1416
1417 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1418 msgid "Subtitle colours"
1419 msgstr "Color de los subtítulos"
1420
1421 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1422 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1423 msgid "Subtitles"
1424 msgstr "Subtítulos"
1425
1426 #: src/wx/about_dialog.cc:260
1427 msgid "Supported by"
1428 msgstr "Soportado por"
1429
1430 #: src/wx/config_dialog.cc:1091
1431 msgid "TMS"
1432 msgstr "TMS"
1433
1434 #: src/wx/config_dialog.cc:1116
1435 msgid "Target path"
1436 msgstr "Ruta"
1437
1438 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1439 msgid "Temp version"
1440 msgstr "Versión en prueba"
1441
1442 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1443 msgid "Territory (e.g. UK)"
1444 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1445
1446 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1447 msgid "Test version "
1448 msgstr "Versión en prueba"
1449
1450 #: src/wx/about_dialog.cc:314
1451 msgid "Tested by"
1452 msgstr "Comprobado por"
1453
1454 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1455 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1456 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1457
1458 #: src/wx/content_menu.cc:309
1459 msgid ""
1460 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1461 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1462 "missing content."
1463 msgstr ""
1464 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1465 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1466
1467 #: src/wx/hints_dialog.cc:198
1468 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1469 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1470
1471 #: src/wx/film_viewer.cc:159
1472 msgid "There is not enough free memory to do that."
1473 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1474
1475 #: src/wx/config_dialog.cc:781
1476 msgid ""
1477 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1478 "certificate. Only the first certificate will be used."
1479 msgstr ""
1480 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1481 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1482
1483 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1484 msgid "This is not a valid CPL file"
1485 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1486
1487 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1488 msgid "Threads"
1489 msgstr "Hilos"
1490
1491 #: src/wx/config_dialog.cc:194
1492 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1493 msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
1494
1495 #: src/wx/config_dialog.cc:698 src/wx/screen_dialog.cc:101
1496 msgid "Thumbprint"
1497 msgstr "Huella dactilar"
1498
1499 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1500 msgid "Time"
1501 msgstr "Tiempo"
1502
1503 #: src/wx/timeline_dialog.cc:35
1504 msgid "Timeline"
1505 msgstr "Línea de tiempo"
1506
1507 #: src/wx/content_panel.cc:101
1508 msgid "Timeline..."
1509 msgstr "Linea de tiempo..."
1510
1511 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1512 #: src/wx/timing_panel.cc:49
1513 msgid "Timing|Timing"
1514 msgstr "Tiempo"
1515
1516 #: src/wx/video_panel.cc:129
1517 msgid "Top"
1518 msgstr "Arriba"
1519
1520 #: src/wx/about_dialog.cc:127
1521 msgid "Translated by"
1522 msgstr "Traducido por"
1523
1524 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1525 msgid "Trim after current position"
1526 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1527
1528 #: src/wx/timing_panel.cc:104
1529 msgid "Trim from end"
1530 msgstr "Recortar del final"
1531
1532 #: src/wx/timing_panel.cc:98
1533 msgid "Trim from start"
1534 msgstr "Recortar del inicio"
1535
1536 #: src/wx/timing_panel.cc:101
1537 msgid "Trim up to current position"
1538 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1539
1540 #: src/wx/audio_dialog.cc:321
1541 #, c-format
1542 msgid "True peak is %.2fdB"
1543 msgstr "El pico es %.2fdB"
1544
1545 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/config_dialog.cc:690
1546 #: src/wx/video_panel.cc:86
1547 msgid "Type"
1548 msgstr "Tipo"
1549
1550 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1551 msgid "UTC"
1552 msgstr "UTC"
1553
1554 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1555 msgid "UTC offset (time zone)"
1556 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
1557
1558 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1559 msgid "UTC+1"
1560 msgstr "UTC+1"
1561
1562 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1563 msgid "UTC+10"
1564 msgstr "UTC+10"
1565
1566 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1567 msgid "UTC+11"
1568 msgstr "UTC+11"
1569
1570 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1571 msgid "UTC+12"
1572 msgstr "UTC+12"
1573
1574 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1575 msgid "UTC+2"
1576 msgstr "UTC+2"
1577
1578 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1579 msgid "UTC+3"
1580 msgstr "UTC+3"
1581
1582 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1583 msgid "UTC+4"
1584 msgstr "UTC+4"
1585
1586 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1587 msgid "UTC+5"
1588 msgstr "UTC+5"
1589
1590 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1591 msgid "UTC+6"
1592 msgstr "UTC+6"
1593
1594 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1595 msgid "UTC+7"
1596 msgstr "UTC+7"
1597
1598 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1599 msgid "UTC+8"
1600 msgstr "UTC+8"
1601
1602 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1603 msgid "UTC+9"
1604 msgstr "UTC+9"
1605
1606 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1607 msgid "UTC-1"
1608 msgstr "UTC-1"
1609
1610 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1611 msgid "UTC-10"
1612 msgstr "UTC-10"
1613
1614 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1615 msgid "UTC-11"
1616 msgstr "UTC-11"
1617
1618 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1619 msgid "UTC-2"
1620 msgstr "UTC-2"
1621
1622 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1623 msgid "UTC-3"
1624 msgstr "UTC-3"
1625
1626 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1627 msgid "UTC-3:30"
1628 msgstr "UTC-3:30"
1629
1630 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1631 msgid "UTC-4"
1632 msgstr "UTC-4"
1633
1634 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1635 msgid "UTC-4:30"
1636 msgstr "UTC-4:30"
1637
1638 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1639 msgid "UTC-5"
1640 msgstr "UTC-5"
1641
1642 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1643 msgid "UTC-6"
1644 msgstr "UTC-6"
1645
1646 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1647 msgid "UTC-7"
1648 msgstr "UTC-7"
1649
1650 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1651 msgid "UTC-8"
1652 msgstr "UTC-8"
1653
1654 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1655 msgid "UTC-9"
1656 msgstr "UTC-9"
1657
1658 #: src/wx/content_panel.cc:93
1659 msgid "Up"
1660 msgstr "Subir"
1661
1662 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1663 msgid "Update"
1664 msgstr "Actualizar"
1665
1666 #: src/wx/dcp_panel.cc:160
1667 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1668 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
1669
1670 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
1671 msgid "Use ISDCF name"
1672 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
1673
1674 #: src/wx/dcp_panel.cc:662
1675 msgid "Use best"
1676 msgstr "Usar la mejor"
1677
1678 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1679 msgid "Use preset"
1680 msgstr "Usar por defecto"
1681
1682 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1683 msgid "Use subtitles"
1684 msgstr "Usar subtítulos"
1685
1686 #: src/wx/config_dialog.cc:1120
1687 msgid "User name"
1688 msgstr "Nombre de usuario"
1689
1690 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:113
1691 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1692 #: src/wx/video_panel.cc:75
1693 msgid "Video"
1694 msgstr "Vídeo"
1695
1696 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:35
1697 msgid "Video Waveform"
1698 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
1699
1700 #: src/wx/timing_panel.cc:115
1701 msgid "Video frame rate"
1702 msgstr "Velocidad de imagen"
1703
1704 #: src/wx/subtitle_panel.cc:121
1705 msgid "View..."
1706 msgstr "Ver..."
1707
1708 #: src/wx/config_dialog.cc:1417
1709 msgid "Warnings"
1710 msgstr "Alertas"
1711
1712 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1713 msgid "White point"
1714 msgstr "Punto de blanco"
1715
1716 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1717 msgid "White point adjustment"
1718 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
1719
1720 #: src/wx/about_dialog.cc:133
1721 msgid "With help from"
1722 msgstr "Con ayuda de"
1723
1724 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:46 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1725 msgid "Write to"
1726 msgstr "Escribe a"
1727
1728 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1729 msgid "Written by"
1730 msgstr "Escrito por"
1731
1732 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1733 msgid "X Offset"
1734 msgstr "Desplazamiento en X"
1735
1736 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1737 msgid "X Scale"
1738 msgstr "Redimensión X"
1739
1740 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1741 msgid "Y Offset"
1742 msgstr "Desplazamiento en Y"
1743
1744 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1745 msgid "Y Scale"
1746 msgstr "Redimensión Y"
1747
1748 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1749 msgid "YUV to RGB conversion"
1750 msgstr "Conversión YUV a RGB"
1751
1752 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1753 msgid "YUV to RGB matrix"
1754 msgstr "Matriz YUV a RGB"
1755
1756 #: src/wx/hints_dialog.cc:147
1757 msgid ""
1758 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1759 "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1760 msgstr ""
1761 "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés oficialmente "
1762 "permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
1763
1764 #: src/wx/hints_dialog.cc:173
1765 msgid ""
1766 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1767 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1768 msgstr ""
1769 "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si quieres "
1770 "que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
1771
1772 #: src/wx/hints_dialog.cc:160
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1776 "join them to ensure smooth joins between the files."
1777 msgstr ""
1778 "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para asegurarte "
1779 "transiciones suaves."
1780
1781 #: src/wx/hints_dialog.cc:99
1782 msgid ""
1783 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1784 "likely to cause problems on playback."
1785 msgstr ""
1786 "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
1787 "problemas en la reproducción."
1788
1789 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1793 "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1794 msgstr ""
1795 "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
1796 "proyectores (sobre todo antiguos).  Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
1797 "para asegurarte."
1798
1799 #: src/wx/hints_dialog.cc:104
1800 msgid ""
1801 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1802 "projectors."
1803 msgstr ""
1804 "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
1805 "algunos proyectores."
1806
1807 #: src/wx/hints_dialog.cc:189
1808 msgid ""
1809 "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain of "
1810 "your audio content."
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/wx/hints_dialog.cc:185
1814 msgid ""
1815 "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
1816 "content."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1820 msgid "dB"
1821 msgstr "dB"
1822
1823 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1824 #: src/wx/timing_panel.cc:81
1825 msgid "f"
1826 msgstr "i"
1827
1828 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1829 #: src/wx/timing_panel.cc:59
1830 msgid "h"
1831 msgstr "h"
1832
1833 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1834 #: src/wx/timing_panel.cc:67
1835 msgid "m"
1836 msgstr "m"
1837
1838 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1839 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:453
1840 msgid "ms"
1841 msgstr "ms"
1842
1843 #: src/wx/config_dialog.cc:1224
1844 msgid "port"
1845 msgstr "puerto"
1846
1847 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1848 #: src/wx/config_dialog.cc:411 src/wx/timing_panel.cc:74
1849 msgid "s"
1850 msgstr "s"
1851
1852 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1853 msgid "threshold"
1854 msgstr "umbral"
1855
1856 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1857 msgid "times"
1858 msgstr "veces"
1859
1860 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1861 msgid "until"
1862 msgstr "hasta"
1863
1864 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1865 msgid "x"
1866 msgstr "x"
1867
1868 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1869 msgid "y"
1870 msgstr "y"
1871
1872 #~ msgid "Filename"
1873 #~ msgstr "Nombre de fichero"
1874
1875 #~ msgid "Server serial number"
1876 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
1877
1878 #~ msgid ""
1879 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
1880 #~ "cause problems on playback."
1881 #~ msgstr ""
1882 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
1883 #~ "cause problemas de reproducción."
1884
1885 #~ msgid ""
1886 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
1887 #~ "playback."
1888 #~ msgstr ""
1889 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
1890 #~ "reproducción."
1891
1892 #~ msgid "Cinema"
1893 #~ msgstr "Cine"
1894
1895 #, fuzzy
1896 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1897 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
1898
1899 #, fuzzy
1900 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1901 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
1902
1903 #, fuzzy
1904 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1905 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
1906
1907 #~ msgid "Country"
1908 #~ msgstr "País"
1909
1910 #~ msgid "Dolby"
1911 #~ msgstr "Dolby"
1912
1913 #~ msgid "Fetching..."
1914 #~ msgstr "Recuperando..."
1915
1916 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1917 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
1918
1919 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1920 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
1921
1922 #~ msgid "audio"
1923 #~ msgstr "audio"
1924
1925 #~ msgid "still"
1926 #~ msgstr "fijo"
1927
1928 #~ msgid "subtitles"
1929 #~ msgstr "subtítulos"
1930
1931 #~ msgid "video"
1932 #~ msgstr "vídeo"
1933
1934 #~ msgid "Certificate"
1935 #~ msgstr "Certificado"
1936
1937 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1938 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
1939
1940 #~ msgid "Copy..."
1941 #~ msgstr "Copiar..."
1942
1943 #~ msgid "Load from file..."
1944 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
1945
1946 #~ msgid "Other"
1947 #~ msgstr "Otros"
1948
1949 #~ msgid "Server manufacturer"
1950 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
1951
1952 #~ msgid "Unknown"
1953 #~ msgstr "Desconocido"
1954
1955 #~ msgid "Use all servers"
1956 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
1957
1958 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1959 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
1960
1961 #~ msgid "Default creator"
1962 #~ msgstr "Creador por defecto"
1963
1964 #~ msgid "Default issuer"
1965 #~ msgstr "Emisor por defecto"
1966
1967 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
1968 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
1969
1970 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
1971 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1972
1973 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1974 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
1975
1976 #~ msgid "Disk space required"
1977 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
1978
1979 #~ msgid "Film Properties"
1980 #~ msgstr "Propiedades de la película"
1981
1982 #~ msgid "Frames"
1983 #~ msgstr "Fotogramas"
1984
1985 #~ msgid "Gb"
1986 #~ msgstr "Gb"
1987
1988 #~ msgid "1 / "
1989 #~ msgstr "1 / "
1990
1991 #~ msgid "Output gamma"
1992 #~ msgstr "Gamma de salida"
1993
1994 #~ msgid "Artwork by"
1995 #~ msgstr "Grafismo de"
1996
1997 #~ msgid "Audio channels"
1998 #~ msgstr "Canales de audio"
1999
2000 #, fuzzy
2001 #~ msgid "Video length"
2002 #~ msgstr "Duración completa"
2003
2004 #, fuzzy
2005 #~ msgid "Video size"
2006 #~ msgstr "Vídeo"
2007
2008 #, fuzzy
2009 #~ msgid "frames per second"
2010 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2011
2012 #~ msgid "BsL"
2013 #~ msgstr "BsL"
2014
2015 #~ msgid "BsR"
2016 #~ msgstr "BsR"
2017
2018 #~ msgid "C"
2019 #~ msgstr "C"
2020
2021 #, fuzzy
2022 #~ msgid "Calculate digests"
2023 #~ msgstr "Calcular..."
2024
2025 #~ msgid "Colour Conversions"
2026 #~ msgstr "Conversiones de color"
2027
2028 #~ msgid "DCP Name"
2029 #~ msgstr "Nombre DCP"
2030
2031 #~ msgid "HI"
2032 #~ msgstr "HI"
2033
2034 #~ msgid "L"
2035 #~ msgstr "L"
2036
2037 #~ msgid "Lc"
2038 #~ msgstr "Lc"
2039
2040 #~ msgid "Lfe"
2041 #~ msgstr "Lfe"
2042
2043 #~ msgid "Ls"
2044 #~ msgstr "Ls"
2045
2046 #~ msgid "R"
2047 #~ msgstr "R"
2048
2049 #~ msgid "Rc"
2050 #~ msgstr "Rc"
2051
2052 #~ msgid "Rs"
2053 #~ msgstr "Rs"
2054
2055 #~ msgid "Scaler"
2056 #~ msgstr "Escalador"
2057
2058 #~ msgid "Top crop"
2059 #~ msgstr "Recortar arriba"
2060
2061 #~ msgid "VI"
2062 #~ msgstr "VI"
2063
2064 #~ msgid "counting..."
2065 #~ msgstr "contando..."
2066
2067 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2068 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2069
2070 #~ msgid "Default scale to"
2071 #~ msgstr "Redimensionar por defecto a"
2072
2073 #~ msgid "1 channel"
2074 #~ msgstr "1 canal"
2075
2076 #~ msgid "Hz"
2077 #~ msgstr "Hz"
2078
2079 #~ msgid "With Subtitles"
2080 #~ msgstr "Con subtítulos"
2081
2082 #~ msgid "channels"
2083 #~ msgstr "canales"
2084
2085 #~ msgid "Audio Gain"
2086 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2087
2088 #~ msgid "From address for KDM emails"
2089 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2090
2091 #~ msgid "Subtitle Stream"
2092 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2093
2094 #~ msgid "Timing"
2095 #~ msgstr "Tiempo"
2096
2097 #~ msgid "-3dB"
2098 #~ msgstr "-3dB"
2099
2100 #, fuzzy
2101 #~ msgid "Content channel"
2102 #~ msgstr "1 canal"
2103
2104 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2105 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2106
2107 #, fuzzy
2108 #~ msgid "Encoding servers"
2109 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2110
2111 #~ msgid "Miscellaneous"
2112 #~ msgstr "Varios"
2113
2114 #~ msgid "No stretch"
2115 #~ msgstr "Sin deformar"
2116
2117 #~ msgid "MBps"
2118 #~ msgstr "MBps"
2119
2120 #~ msgid "Threads to use"
2121 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2122
2123 #~ msgid "Add"
2124 #~ msgstr "Añadir"
2125
2126 #~ msgid "Edit"
2127 #~ msgstr "Editar"
2128
2129 #~ msgid "Running"
2130 #~ msgstr "Ejecutando"
2131
2132 #~ msgid "A/B"
2133 #~ msgstr "A/B"
2134
2135 #~ msgid "Colour look-up table"
2136 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2137
2138 #, fuzzy
2139 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2140 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2141
2142 #~ msgid "Film"
2143 #~ msgstr "Película"
2144
2145 #~ msgid "Format"
2146 #~ msgstr "Formato"
2147
2148 #~ msgid "Original Frame Rate"
2149 #~ msgstr "Velocidad original"
2150
2151 #, fuzzy
2152 #~ msgid "Reference filters"
2153 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2154
2155 #, fuzzy
2156 #~ msgid "Reference scaler"
2157 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2158
2159 #, fuzzy
2160 #~ msgid "Trim method"
2161 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2162
2163 #~ msgid "Trust content's header"
2164 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2165
2166 #~ msgid "Use content's audio"
2167 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2168
2169 #~ msgid "Use external audio"
2170 #~ msgstr "Usar audio externo"
2171
2172 #~ msgid "frames"
2173 #~ msgstr "fotogramas"
2174
2175 #~ msgid "TMS IP address"
2176 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2177
2178 #~ msgid "Original Size"
2179 #~ msgstr "Tamaño original"