1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-06-20 17:33+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-04-26 00:21-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
25 #: src/wx/about_dialog.cc:83
27 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
28 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
30 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
37 #: src/wx/config_dialog.cc:186
38 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
39 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
41 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:158
45 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
49 #: src/wx/video_panel.cc:234
53 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
54 msgid "2D version of content available in 3D"
55 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
57 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:668 src/wx/video_panel.cc:235
65 #: src/wx/video_panel.cc:238
69 #: src/wx/video_panel.cc:239
71 msgstr "3D sólo izquierda"
73 #: src/wx/video_panel.cc:236
75 msgstr "3D izquierda/derecha"
77 #: src/wx/video_panel.cc:240
79 msgstr "3D sólo derecha"
81 #: src/wx/video_panel.cc:237
83 msgstr "3D arriba/abajo"
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
89 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
90 msgid "<b>New colour</b>"
91 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
93 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
94 msgid "<b>Original colour</b>"
95 msgstr "<b>Color original</b>"
97 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
99 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
101 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
102 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
104 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
105 "detalles sobre tu problema.</i>"
107 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
109 #: src/wx/timing_panel.cc:131
111 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
114 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
117 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
121 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
123 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
124 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
125 "unlikely to have any visible effect on the image."
127 "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
128 "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos 200 "
129 "Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
131 #: src/wx/update_dialog.cc:36
132 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
133 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
135 #: src/wx/about_dialog.cc:35
136 msgid "About DCP-o-matic"
137 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
139 #: src/wx/screens_panel.cc:150
143 #: src/wx/screens_panel.cc:57
144 msgid "Add Cinema..."
145 msgstr "Añadir cine..."
147 #: src/wx/content_menu.cc:68
149 msgstr "Añadir KDM..."
151 #: src/wx/screens_panel.cc:206
153 msgstr "Añadir pantalla"
155 #: src/wx/screens_panel.cc:59
156 msgid "Add Screen..."
157 msgstr "Añadir pantalla..."
159 #: src/wx/content_panel.cc:86
161 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
164 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
167 #: src/wx/content_panel.cc:81
168 msgid "Add file(s)..."
169 msgstr "Añadir fichero(s)..."
171 #: src/wx/content_panel.cc:85
172 msgid "Add folder..."
173 msgstr "Añadir carpeta..."
175 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:26
176 msgid "Add image sequence"
177 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
179 #: src/wx/content_panel.cc:82
180 msgid "Add video, image or sound files to the film."
181 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
183 #: src/wx/config_dialog.cc:712 src/wx/editable_list.h:82
187 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1248
191 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
192 msgid "Adjust white point to"
193 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
195 #: src/wx/hints_dialog.cc:129
197 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
198 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
199 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
202 "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
203 "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el contenido "
204 "Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Flat "
205 "(1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
207 #: src/wx/hints_dialog.cc:123
209 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
210 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
211 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
214 "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
215 "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el contenido "
216 "Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Scope "
217 "(2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
219 #: src/wx/config_dialog.cc:1397
220 msgid "Allow any DCP frame rate"
221 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
223 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
227 #: src/wx/subtitle_panel.cc:125
228 msgid "Appearance..."
231 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
235 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
236 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:114
237 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
241 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
242 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
243 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
245 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:332
248 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
249 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
251 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:335
254 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
256 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
258 #: src/wx/config_dialog.cc:210
259 msgid "Automatically analyse content audio"
260 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
262 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
266 #: src/wx/config_dialog.cc:1260
268 msgstr "Dirección CCO"
270 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
271 msgid "Blue chromaticity"
272 msgstr "Cromaticidad azul"
274 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
276 msgstr "Fichero de fuente negrita"
278 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
280 msgstr "Fuente negrita"
282 #: src/wx/video_panel.cc:140
286 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
290 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
291 msgid "Burn subtitles into image"
292 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
294 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
295 msgid "But I have to use fader"
296 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
298 #: src/wx/config_dialog.cc:1249
300 msgstr "Direcciones CC"
302 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:73
303 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
307 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
309 msgstr "Identificador CPL"
311 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
312 msgid "CPL annotation text"
313 msgstr "Texto de anotación DCP"
315 #: src/wx/audio_panel.cc:78
319 #: src/wx/job_view.cc:47
323 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
324 msgid "Cannot reference this DCP. "
325 msgstr "No se puede referencia este DCP."
327 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:203
328 msgid "Certificate downloaded"
329 msgstr "Certificado descargado"
331 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
335 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
337 msgstr "Ganancia del canal"
339 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:753
343 #: src/wx/config_dialog.cc:218
344 msgid "Check for testing updates on startup"
345 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
347 #: src/wx/config_dialog.cc:214
348 msgid "Check for updates on startup"
349 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
351 #: src/wx/content_menu.cc:253
352 msgid "Choose a file"
353 msgstr "Elige un fichero"
355 #: src/wx/content_panel.cc:276
356 msgid "Choose a file or files"
357 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
359 #: src/wx/content_menu.cc:248 src/wx/content_panel.cc:304
360 msgid "Choose a folder"
361 msgstr "Elige una carpeta"
363 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
364 msgid "Choose a font"
365 msgstr "Elige una fuente"
367 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
368 msgid "Choose a font file"
369 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
371 #: src/wx/config_dialog.cc:199
372 msgid "Cinema and screen database file"
373 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
375 #: src/wx/content_widget.h:76
376 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
378 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
380 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
384 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
385 msgid "Colour conversion"
386 msgstr "Conversión de color"
388 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
389 #: src/wx/video_panel.cc:206
390 msgid "Colour|Custom"
391 msgstr "Personalizado"
393 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:50
397 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
398 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
399 msgid "Config|Timing"
402 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
403 msgid "Contact email"
404 msgstr "Email de contacto"
406 #: src/wx/dcp_panel.cc:643
410 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:415 src/wx/audio_mapping_view.cc:417
411 #: src/wx/film_editor.cc:52
415 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
416 msgid "Content Properties"
417 msgstr "Propiedades del contenido"
419 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
421 msgstr "Tipo de contenido"
423 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
424 msgid "Content version"
425 msgstr "Versión del contenido"
427 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:53
431 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
433 msgstr "Copiar como nombre"
435 #: src/wx/audio_dialog.cc:230
436 msgid "Could not analyse audio."
437 msgstr "No se pudo analizar el audio."
439 #: src/wx/film_viewer.cc:199
441 msgid "Could not get video for view (%s)"
442 msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
444 #: src/wx/content_menu.cc:329
446 msgid "Could not load KDM (%s)"
447 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
449 #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957
450 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
452 msgid "Could not read certificate file (%s)"
453 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
455 #: src/wx/config_dialog.cc:948
457 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
459 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
461 #: src/wx/new_film_dialog.cc:41
462 msgid "Create in folder"
463 msgstr "Crear en carpeta"
465 #: src/wx/config_dialog.cc:229
469 #: src/wx/video_panel.cc:100
473 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:446 src/wx/audio_mapping_view.cc:448
474 #: src/wx/film_editor.cc:54
478 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
479 msgid "DCP directory"
482 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:88 src/wx/wx_util.cc:100
483 #: src/wx/wx_util.cc:108
487 #: src/wx/audio_dialog.cc:135
488 msgid "DCP-o-matic audio"
489 msgstr "Audio DCP-o-matic"
491 #: src/wx/config_dialog.cc:1424
492 msgid "Debug: decode"
493 msgstr "Depurar: descodificación"
495 #: src/wx/config_dialog.cc:1428
496 msgid "Debug: email sending"
497 msgstr "Depurar: envío de correo"
499 #: src/wx/config_dialog.cc:1426
500 msgid "Debug: encode"
501 msgstr "Depurar: codificación"
503 #: src/wx/config_dialog.cc:1038
504 msgid "Decrypting DCPs"
505 msgstr "Desencriptando DCPs"
507 #: src/wx/config_dialog.cc:435
508 msgid "Default DCP audio channels"
511 #: src/wx/config_dialog.cc:423
512 msgid "Default ISDCF name details"
513 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
515 #: src/wx/config_dialog.cc:440
516 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
517 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
519 #: src/wx/config_dialog.cc:449
520 msgid "Default audio delay"
521 msgstr "Retardo de audio por defecto"
523 #: src/wx/config_dialog.cc:427
524 msgid "Default container"
525 msgstr "Contenedor por defecto"
527 #: src/wx/config_dialog.cc:431
528 msgid "Default content type"
529 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
531 #: src/wx/config_dialog.cc:415
532 msgid "Default directory for new films"
533 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
535 #: src/wx/config_dialog.cc:407
536 msgid "Default duration of still images"
537 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
539 #: src/wx/config_dialog.cc:457
540 msgid "Default standard"
541 msgstr "Estándar por defecto"
543 #: src/wx/config_dialog.cc:389
547 #: src/wx/audio_panel.cc:82
551 #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:57
555 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
556 msgid "Dolby / Doremi"
557 msgstr "Dolby / Doremi"
559 #: src/wx/content_panel.cc:97
563 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
567 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
568 msgid "Download certificate"
569 msgstr "Descargar certificado"
571 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
575 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:55
576 msgid "Downloading certificate"
577 msgstr "Descargando certificado"
579 #: src/wx/screens_panel.cc:61
580 msgid "Edit Cinema..."
581 msgstr "Editar cine..."
583 #: src/wx/screens_panel.cc:63
584 msgid "Edit Screen..."
585 msgstr "Editar pantalla..."
587 #: src/wx/screens_panel.cc:170
591 #: src/wx/screens_panel.cc:232
593 msgstr "Editar pantalla"
595 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:159 src/wx/config_dialog.cc:424
596 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
597 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:85
601 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
602 msgid "Email address"
603 msgstr "Dirección de correo"
605 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
606 msgid "Email addresses for KDM delivery"
607 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
609 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
610 msgid "Encoding Servers"
611 msgstr "Servidores de codificación"
613 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
617 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
621 #: src/wx/config_dialog.cc:1419
625 #: src/wx/config_dialog.cc:716
629 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
630 msgid "Export DCP decryption certificate..."
631 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de DCP..."
633 #: src/wx/config_dialog.cc:733
637 #: src/wx/config_dialog.cc:1129
638 msgid "FTP (for Dolby)"
639 msgstr "FTP (para Dolby)"
641 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
642 msgid "Facility (e.g. DLA)"
643 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
645 #: src/wx/video_panel.cc:154
647 msgstr "Fundido de entrada"
649 #: src/wx/video_panel.cc:159
651 msgstr "Fundido de salida"
653 #: src/wx/new_film_dialog.cc:38
655 msgstr "Nombre de la película"
657 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
661 #: src/wx/config_dialog.cc:205
663 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
665 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
668 #: src/wx/content_menu.cc:65
669 msgid "Find missing..."
670 msgstr "Buscar ausentes..."
672 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
673 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
677 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
681 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
685 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
687 msgstr "Velocidad de imagen"
689 #: src/wx/about_dialog.cc:66
690 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
692 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
694 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
698 #: src/wx/config_dialog.cc:1243
700 msgstr "De la dirección"
702 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:157
706 #: src/wx/timing_panel.cc:95
708 msgstr "Duración completa"
710 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
714 #: src/wx/audio_panel.cc:66
718 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
719 msgid "Gain Calculator"
720 msgstr "Calculadora de ganancia"
722 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
724 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
725 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
727 #: src/wx/config_dialog.cc:1415 src/wx/content_properties_dialog.cc:71
731 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
732 msgid "Get from file..."
733 msgstr "Usar del fichero…"
735 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
736 msgid "Green chromaticity"
737 msgstr "Cromaticidad verde"
739 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
743 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
747 #: src/wx/server_dialog.cc:39
748 msgid "Host name or IP address"
749 msgstr "Nombre o dirección IP"
751 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
752 msgid "I want to play this back at fader"
753 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
755 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
759 #: src/wx/config_dialog.cc:1112
761 msgstr "Dirección IP"
763 #: src/wx/config_dialog.cc:622
764 msgid "IP address / host name"
765 msgstr "Dirección IP / nombre"
767 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
769 msgstr "Nombre ISDCF"
771 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
773 msgstr "Gamma de entrada"
775 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
776 msgid "Input gamma correction"
777 msgstr "Correción de gamma de entrada"
779 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
781 msgstr "Potencia de entrada"
783 #: src/wx/audio_dialog.cc:335
785 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
786 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
788 #: src/wx/config_dialog.cc:859
792 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
793 msgid "Intermediate common name"
794 msgstr "Nombre común intermedio"
796 #: src/wx/config_dialog.cc:497 src/wx/dcp_panel.cc:190
800 #: src/wx/config_dialog.cc:225
804 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
806 msgstr "Fichero de fuente itálica"
808 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
810 msgstr "Fuente itálica"
812 #: src/wx/dcp_panel.cc:678
813 msgid "JPEG2000 bandwidth"
814 msgstr "Ancho de banda JPEG2000"
816 #: src/wx/content_menu.cc:64
820 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
824 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:36
828 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
829 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
833 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
834 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
835 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
837 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
841 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
845 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
849 #: src/wx/config_dialog.cc:857
853 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
854 msgid "Leaf common name"
855 msgstr "Nombre común de hoja"
857 #: src/wx/config_dialog.cc:725
858 msgid "Leaf private key"
859 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
861 #: src/wx/video_panel.cc:105
865 #: src/wx/film_viewer.cc:68
867 msgstr "Ojo izquierdo"
869 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
873 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
874 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
875 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
877 #: src/wx/config_dialog.cc:731
881 #: src/wx/config_dialog.cc:1409
885 #: src/wx/config_dialog.cc:1406
889 #: src/wx/audio_dialog.cc:344
891 msgid "Loudness range %.2f LU"
892 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
894 #: src/wx/content_panel.cc:505
898 #: src/wx/config_dialog.cc:1235
899 msgid "Mail password"
900 msgstr "Clave del correo"
902 #: src/wx/config_dialog.cc:1231
903 msgid "Mail user name"
904 msgstr "Usuario del correo"
906 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
907 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
908 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
910 #: src/wx/kdm_dialog.cc:44
914 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
915 msgid "Make certificate chain"
916 msgstr "Crear cadena de certificados"
918 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
919 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
920 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
922 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
926 #: src/wx/config_dialog.cc:1389
927 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
928 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
930 #: src/wx/config_dialog.cc:444 src/wx/config_dialog.cc:1393
931 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
935 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
938 msgstr "Resaltar contenido"
940 #: src/wx/content_panel.cc:94
941 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
942 msgstr "Avanzar la selección en la película."
944 #: src/wx/content_panel.cc:98
945 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
946 msgstr "Retroceder la selección en la película."
948 #: src/wx/timing_panel.cc:92
949 msgid "Move to start of reel"
952 #: src/wx/video_panel.cc:374
953 msgid "Multiple content selected"
954 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
956 #: src/wx/content_widget.h:67
957 msgid "Multiple values"
958 msgstr "Varios valores"
960 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
962 msgstr "Mis documentos"
964 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
965 msgid "My problem is"
966 msgstr "Mi problema es"
968 #: src/wx/content_panel.cc:509
970 msgstr "NECESITA KDM:"
972 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:71 src/wx/screen_dialog.cc:67
976 #: src/wx/new_film_dialog.cc:36
978 msgstr "Nueva película"
980 #: src/wx/update_dialog.cc:38
981 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
982 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
984 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
985 msgid "No DCP selected."
986 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
988 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:330
990 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
991 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
993 #: src/wx/content_panel.cc:323
994 msgid "No content found in this folder."
995 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
997 #: src/wx/dcp_panel.cc:761 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
998 #: src/wx/video_panel.cc:303
1002 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1004 msgstr "Fichero de fuente normal"
1006 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1008 msgstr "Fuente normal"
1010 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1014 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:156
1018 #: src/wx/config_dialog.cc:1401
1019 msgid "Only servers encode"
1020 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1022 #: src/wx/config_dialog.cc:1434
1023 msgid "Open console window"
1024 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1026 #: src/wx/content_panel.cc:102
1027 msgid "Open the timeline for the film."
1028 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1030 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1031 msgid "Organisation"
1032 msgstr "Organización"
1034 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1035 msgid "Organisational unit"
1036 msgstr "Unidad organizativa"
1038 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1039 msgid "Other trusted devices"
1040 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1042 #: src/wx/config_dialog.cc:1219
1043 msgid "Outgoing mail server"
1044 msgstr "Servidor de salida de correo"
1046 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1050 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1051 msgid "Outline colour"
1052 msgstr "Color del contorno"
1054 #: src/wx/film_viewer.cc:67
1055 msgid "Outline content"
1056 msgstr "Resaltar contenido"
1058 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1062 #: src/wx/config_dialog.cc:1124
1066 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1070 #: src/wx/audio_dialog.cc:99
1074 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1076 msgid "Peak: %.2fdB"
1077 msgstr "Pico: %.2fdB"
1079 #: src/wx/audio_panel.cc:326 src/wx/audio_panel.cc:329
1080 msgid "Peak: unknown"
1081 msgstr "Pico: desconocido"
1083 #: src/wx/film_viewer.cc:75
1087 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1091 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1093 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1094 "about the problem."
1096 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1097 "preguntas sobre su problema."
1099 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1100 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1101 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1103 #: src/wx/timing_panel.cc:89
1107 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1109 msgstr "Prelanzamiento"
1111 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1115 #: src/wx/content_menu.cc:66
1116 msgid "Properties..."
1117 msgstr "Propiedades…"
1119 #: src/wx/config_dialog.cc:1108
1123 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1124 msgid "RGB to XYZ conversion"
1125 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1127 #: src/wx/audio_dialog.cc:100
1131 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1135 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1136 msgid "Rating (e.g. 15)"
1137 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1139 #: src/wx/content_menu.cc:67
1140 msgid "Re-examine..."
1141 msgstr "Reexaminar..."
1143 #: src/wx/config_dialog.cc:738
1144 msgid "Re-make certificates and key..."
1145 msgstr "Recrear certificados y llave…"
1147 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1151 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1155 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1156 msgid "Recipient certificate"
1157 msgstr "Certificado del receptor"
1159 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1163 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1164 msgid "Red chromaticity"
1165 msgstr "Cromaticidad roja"
1167 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1172 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
1174 msgstr "Duración de la bobina"
1176 #: src/wx/dcp_panel.cc:139
1180 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1181 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1183 msgstr "Personalizado"
1185 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1186 #: src/wx/video_panel.cc:82
1187 msgid "Refer to existing DCP"
1188 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1190 #: src/wx/config_dialog.cc:714 src/wx/content_menu.cc:70
1191 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:88
1195 #: src/wx/screens_panel.cc:65
1196 msgid "Remove Cinema"
1197 msgstr "Quitar cine"
1199 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1200 msgid "Remove Screen"
1201 msgstr "Quitar pantalla"
1203 #: src/wx/content_panel.cc:90
1204 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1205 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1207 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1211 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1212 msgid "Repeat Content"
1213 msgstr "Repetir contenido"
1215 #: src/wx/content_menu.cc:63
1219 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1220 msgid "Report A Problem"
1221 msgstr "Comunicar un problema"
1223 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
1224 msgid "Reset to default subject and text"
1225 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1227 #: src/wx/dcp_panel.cc:672
1231 #: src/wx/job_view.cc:135
1235 #: src/wx/video_panel.cc:116
1239 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:338
1240 msgid "Right click to change gain."
1241 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1243 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1245 msgstr "Ojo derecho"
1247 #: src/wx/config_dialog.cc:855
1251 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1252 msgid "Root common name"
1253 msgstr "Nombre común raiz"
1255 #: src/wx/config_dialog.cc:1128
1256 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1257 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1259 #: src/wx/config_dialog.cc:496 src/wx/dcp_panel.cc:189
1263 #: src/wx/audio_dialog.cc:305
1265 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1266 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s"
1268 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1269 msgid "Save to KDM creator tool's list"
1272 #: src/wx/video_panel.cc:164
1274 msgstr "Redimensionar a"
1276 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54
1280 #: src/wx/config_dialog.cc:618
1281 msgid "Search network for servers"
1282 msgstr "Buscar servidores en la red"
1284 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1285 msgid "Select CPL XML file"
1286 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1288 #: src/wx/config_dialog.cc:773 src/wx/config_dialog.cc:820
1289 #: src/wx/config_dialog.cc:1054 src/wx/screen_dialog.cc:163
1290 msgid "Select Certificate File"
1291 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1293 #: src/wx/content_menu.cc:323
1295 msgstr "Seleccionar KDM"
1297 #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974
1298 msgid "Select Key File"
1299 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1301 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1302 msgid "Select certificate file"
1303 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1305 #: src/wx/config_dialog.cc:200
1306 msgid "Select cinema and screen database file"
1307 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1309 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:59
1310 msgid "Send by email"
1311 msgstr "Enviar por email"
1313 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1315 msgstr "Enviar registros"
1317 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:43
1318 msgid "Serial number"
1319 msgstr "Número de serie"
1321 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1325 #: src/wx/config_dialog.cc:605
1329 #: src/wx/timecode.cc:63 src/wx/timing_panel.cc:119
1331 msgstr "Seleccionar"
1333 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1334 msgid "Set from file..."
1335 msgstr "Usar del fichero…"
1337 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1338 msgid "Set from system font..."
1339 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1341 #: src/wx/config_dialog.cc:161
1342 msgid "Set language"
1343 msgstr "Seleccionar idioma"
1345 #: src/wx/dcp_panel.cc:768
1346 msgid "Show audio..."
1347 msgstr "Mostrar audio…"
1349 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1350 msgid "Show graph of audio levels..."
1351 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1353 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1357 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
1358 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1359 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1361 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1363 msgstr "Bobina única"
1365 #: src/wx/audio_dialog.cc:110
1369 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
1373 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1374 msgid "Split by video content"
1375 msgstr "Dividir por contenido"
1377 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1378 msgid "Stable version "
1379 msgstr "Versión estable"
1381 #: src/wx/dcp_panel.cc:155
1385 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1389 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1390 msgid "Start of reel"
1393 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
1397 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1398 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1399 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1401 #: src/wx/config_dialog.cc:1239
1405 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1409 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1410 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1411 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1413 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1414 msgid "Subtitle appearance"
1415 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1417 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1418 msgid "Subtitle colours"
1419 msgstr "Color de los subtítulos"
1421 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1422 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1426 #: src/wx/about_dialog.cc:260
1427 msgid "Supported by"
1428 msgstr "Soportado por"
1430 #: src/wx/config_dialog.cc:1091
1434 #: src/wx/config_dialog.cc:1116
1438 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1439 msgid "Temp version"
1440 msgstr "Versión en prueba"
1442 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1443 msgid "Territory (e.g. UK)"
1444 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1446 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1447 msgid "Test version "
1448 msgstr "Versión en prueba"
1450 #: src/wx/about_dialog.cc:314
1452 msgstr "Comprobado por"
1454 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1455 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1456 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1458 #: src/wx/content_menu.cc:309
1460 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1461 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1464 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1465 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1467 #: src/wx/hints_dialog.cc:198
1468 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1469 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1471 #: src/wx/film_viewer.cc:159
1472 msgid "There is not enough free memory to do that."
1473 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1475 #: src/wx/config_dialog.cc:781
1477 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1478 "certificate. Only the first certificate will be used."
1480 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1481 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1483 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1484 msgid "This is not a valid CPL file"
1485 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1487 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1491 #: src/wx/config_dialog.cc:194
1492 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1493 msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
1495 #: src/wx/config_dialog.cc:698 src/wx/screen_dialog.cc:101
1497 msgstr "Huella dactilar"
1499 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1503 #: src/wx/timeline_dialog.cc:35
1505 msgstr "Línea de tiempo"
1507 #: src/wx/content_panel.cc:101
1509 msgstr "Linea de tiempo..."
1511 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1512 #: src/wx/timing_panel.cc:49
1513 msgid "Timing|Timing"
1516 #: src/wx/video_panel.cc:129
1520 #: src/wx/about_dialog.cc:127
1521 msgid "Translated by"
1522 msgstr "Traducido por"
1524 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1525 msgid "Trim after current position"
1526 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1528 #: src/wx/timing_panel.cc:104
1529 msgid "Trim from end"
1530 msgstr "Recortar del final"
1532 #: src/wx/timing_panel.cc:98
1533 msgid "Trim from start"
1534 msgstr "Recortar del inicio"
1536 #: src/wx/timing_panel.cc:101
1537 msgid "Trim up to current position"
1538 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1540 #: src/wx/audio_dialog.cc:321
1542 msgid "True peak is %.2fdB"
1543 msgstr "El pico es %.2fdB"
1545 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/config_dialog.cc:690
1546 #: src/wx/video_panel.cc:86
1550 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1554 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1555 msgid "UTC offset (time zone)"
1556 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
1558 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1562 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1566 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1570 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1574 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1578 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1582 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1586 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1590 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1594 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1598 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1602 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1606 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1610 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1614 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1618 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1622 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1626 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1630 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1634 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1638 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1642 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1646 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1650 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1654 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1658 #: src/wx/content_panel.cc:93
1662 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1666 #: src/wx/dcp_panel.cc:160
1667 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1668 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
1670 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
1671 msgid "Use ISDCF name"
1672 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
1674 #: src/wx/dcp_panel.cc:662
1676 msgstr "Usar la mejor"
1678 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1680 msgstr "Usar por defecto"
1682 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1683 msgid "Use subtitles"
1684 msgstr "Usar subtítulos"
1686 #: src/wx/config_dialog.cc:1120
1688 msgstr "Nombre de usuario"
1690 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:113
1691 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1692 #: src/wx/video_panel.cc:75
1696 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:35
1697 msgid "Video Waveform"
1698 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
1700 #: src/wx/timing_panel.cc:115
1701 msgid "Video frame rate"
1702 msgstr "Velocidad de imagen"
1704 #: src/wx/subtitle_panel.cc:121
1708 #: src/wx/config_dialog.cc:1417
1712 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1714 msgstr "Punto de blanco"
1716 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1717 msgid "White point adjustment"
1718 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
1720 #: src/wx/about_dialog.cc:133
1721 msgid "With help from"
1722 msgstr "Con ayuda de"
1724 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:46 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1728 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1730 msgstr "Escrito por"
1732 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1734 msgstr "Desplazamiento en X"
1736 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1738 msgstr "Redimensión X"
1740 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1742 msgstr "Desplazamiento en Y"
1744 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1746 msgstr "Redimensión Y"
1748 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1749 msgid "YUV to RGB conversion"
1750 msgstr "Conversión YUV a RGB"
1752 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1753 msgid "YUV to RGB matrix"
1754 msgstr "Matriz YUV a RGB"
1756 #: src/wx/hints_dialog.cc:147
1758 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1759 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1761 "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés oficialmente "
1762 "permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
1764 #: src/wx/hints_dialog.cc:173
1766 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1767 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1769 "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si quieres "
1770 "que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
1772 #: src/wx/hints_dialog.cc:160
1775 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1776 "join them to ensure smooth joins between the files."
1778 "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para asegurarte "
1779 "transiciones suaves."
1781 #: src/wx/hints_dialog.cc:99
1783 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1784 "likely to cause problems on playback."
1786 "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
1787 "problemas en la reproducción."
1789 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
1792 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1793 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1795 "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
1796 "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
1799 #: src/wx/hints_dialog.cc:104
1801 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1804 "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
1805 "algunos proyectores."
1807 #: src/wx/hints_dialog.cc:189
1809 "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain of "
1810 "your audio content."
1813 #: src/wx/hints_dialog.cc:185
1815 "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
1819 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1823 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1824 #: src/wx/timing_panel.cc:81
1828 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1829 #: src/wx/timing_panel.cc:59
1833 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1834 #: src/wx/timing_panel.cc:67
1838 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1839 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:453
1843 #: src/wx/config_dialog.cc:1224
1847 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1848 #: src/wx/config_dialog.cc:411 src/wx/timing_panel.cc:74
1852 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1856 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1860 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1864 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1868 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1873 #~ msgstr "Nombre de fichero"
1875 #~ msgid "Server serial number"
1876 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
1879 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1880 #~ "cause problems on playback."
1882 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
1883 #~ "cause problemas de reproducción."
1886 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
1889 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
1896 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1897 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
1900 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1901 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
1904 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1905 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
1913 #~ msgid "Fetching..."
1914 #~ msgstr "Recuperando..."
1916 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1917 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
1919 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1920 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
1928 #~ msgid "subtitles"
1929 #~ msgstr "subtítulos"
1934 #~ msgid "Certificate"
1935 #~ msgstr "Certificado"
1937 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1938 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
1941 #~ msgstr "Copiar..."
1943 #~ msgid "Load from file..."
1944 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
1949 #~ msgid "Server manufacturer"
1950 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
1953 #~ msgstr "Desconocido"
1955 #~ msgid "Use all servers"
1956 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
1958 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1959 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
1961 #~ msgid "Default creator"
1962 #~ msgstr "Creador por defecto"
1964 #~ msgid "Default issuer"
1965 #~ msgstr "Emisor por defecto"
1967 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
1968 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
1970 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
1971 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1973 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1974 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
1976 #~ msgid "Disk space required"
1977 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
1979 #~ msgid "Film Properties"
1980 #~ msgstr "Propiedades de la película"
1983 #~ msgstr "Fotogramas"
1991 #~ msgid "Output gamma"
1992 #~ msgstr "Gamma de salida"
1994 #~ msgid "Artwork by"
1995 #~ msgstr "Grafismo de"
1997 #~ msgid "Audio channels"
1998 #~ msgstr "Canales de audio"
2001 #~ msgid "Video length"
2002 #~ msgstr "Duración completa"
2005 #~ msgid "Video size"
2009 #~ msgid "frames per second"
2010 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2022 #~ msgid "Calculate digests"
2023 #~ msgstr "Calcular..."
2025 #~ msgid "Colour Conversions"
2026 #~ msgstr "Conversiones de color"
2029 #~ msgstr "Nombre DCP"
2056 #~ msgstr "Escalador"
2059 #~ msgstr "Recortar arriba"
2064 #~ msgid "counting..."
2065 #~ msgstr "contando..."
2067 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2068 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2070 #~ msgid "Default scale to"
2071 #~ msgstr "Redimensionar por defecto a"
2073 #~ msgid "1 channel"
2079 #~ msgid "With Subtitles"
2080 #~ msgstr "Con subtítulos"
2085 #~ msgid "Audio Gain"
2086 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2088 #~ msgid "From address for KDM emails"
2089 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2091 #~ msgid "Subtitle Stream"
2092 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2101 #~ msgid "Content channel"
2104 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2105 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2108 #~ msgid "Encoding servers"
2109 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2111 #~ msgid "Miscellaneous"
2114 #~ msgid "No stretch"
2115 #~ msgstr "Sin deformar"
2120 #~ msgid "Threads to use"
2121 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2130 #~ msgstr "Ejecutando"
2135 #~ msgid "Colour look-up table"
2136 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2139 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2140 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2143 #~ msgstr "Película"
2148 #~ msgid "Original Frame Rate"
2149 #~ msgstr "Velocidad original"
2152 #~ msgid "Reference filters"
2153 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2156 #~ msgid "Reference scaler"
2157 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2160 #~ msgid "Trim method"
2161 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2163 #~ msgid "Trust content's header"
2164 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2166 #~ msgid "Use content's audio"
2167 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2169 #~ msgid "Use external audio"
2170 #~ msgstr "Usar audio externo"
2173 #~ msgstr "fotogramas"
2175 #~ msgid "TMS IP address"
2176 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2178 #~ msgid "Original Size"
2179 #~ msgstr "Tamaño original"