1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-02-15 00:11+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-26 09:27-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
26 #: src/wx/about_dialog.cc:83
29 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
30 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
33 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
35 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
39 #: src/wx/config_dialog.cc:188
40 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
41 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
43 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
47 #: src/wx/wx_util.cc:377
48 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
49 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
51 #: src/wx/wx_util.cc:369
55 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
59 #: src/wx/video_panel.cc:234
63 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
64 msgid "2D version of content available in 3D"
65 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
67 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
71 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
75 #: src/wx/video_panel.cc:238
79 #: src/wx/video_panel.cc:239
81 msgstr "3D sólo izquierda"
83 #: src/wx/video_panel.cc:236
85 msgstr "3D izquierda/derecha"
87 #: src/wx/video_panel.cc:240
89 msgstr "3D sólo derecha"
91 #: src/wx/video_panel.cc:237
93 msgstr "3D arriba/abajo"
95 #: src/wx/wx_util.cc:371
97 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
99 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
103 #: src/wx/wx_util.cc:373
107 #: src/wx/wx_util.cc:375
108 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
109 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
111 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:54
112 msgid "<b>New colour</b>"
113 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
115 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:51
116 msgid "<b>Original colour</b>"
117 msgstr "<b>Color original</b>"
119 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
121 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
123 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
124 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
126 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
127 "detalles sobre tu problema.</i>"
129 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
131 #: src/wx/timing_panel.cc:132
133 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
136 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
139 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
143 #: src/wx/update_dialog.cc:36
144 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
145 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
147 #: src/wx/about_dialog.cc:35
148 msgid "About DCP-o-matic"
149 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
151 #: src/wx/screens_panel.cc:150
155 #: src/wx/screens_panel.cc:57
156 msgid "Add Cinema..."
157 msgstr "Añadir cine..."
159 #: src/wx/content_menu.cc:77
161 msgstr "Añadir KDM..."
163 #: src/wx/content_menu.cc:78
165 msgstr "Añadir OV..."
167 #: src/wx/screens_panel.cc:206
169 msgstr "Añadir pantalla"
171 #: src/wx/screens_panel.cc:63
172 msgid "Add Screen..."
173 msgstr "Añadir pantalla..."
175 #: src/wx/content_panel.cc:86
177 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
180 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
183 #: src/wx/content_panel.cc:81
184 msgid "Add file(s)..."
185 msgstr "Añadir fichero(s)..."
187 #: src/wx/content_panel.cc:85
188 msgid "Add folder..."
189 msgstr "Añadir carpeta..."
191 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
192 msgid "Add image sequence"
193 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
195 #: src/wx/content_panel.cc:82
196 msgid "Add video, image or sound files to the film."
197 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
199 #: src/wx/config_dialog.cc:727 src/wx/editable_list.h:74
203 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1288
207 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
208 msgid "Adjust white point to"
209 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
211 #: src/wx/config_dialog.cc:1447
212 msgid "Allow any DCP frame rate"
213 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
215 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
219 #: src/wx/kdm_dialog.cc:201
220 msgid "An unknown exception occurred."
221 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
223 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
224 msgid "Appearance..."
227 #: src/wx/job_view.cc:134
228 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
229 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
231 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
233 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
236 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
239 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
243 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
244 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
245 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
249 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
250 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
251 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
253 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
256 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
257 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
259 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
262 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
264 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
266 #: src/wx/config_dialog.cc:212
267 msgid "Automatically analyse content audio"
268 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
270 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
274 #: src/wx/config_dialog.cc:1299
276 msgstr "Dirección CCO"
278 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
279 msgid "Blue chromaticity"
280 msgstr "Cromaticidad azul"
282 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
284 msgstr "Fichero de fuente negrita"
286 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
288 msgstr "Fuente negrita"
290 #: src/wx/video_panel.cc:140
294 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
298 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
299 msgid "Burn subtitles into image"
300 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
302 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
303 msgid "But I have to use fader"
304 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
306 #: src/wx/config_dialog.cc:1289
308 msgstr "Direcciones CC"
310 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
311 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
315 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
317 msgstr "Identificador CPL"
319 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
320 msgid "CPL annotation text"
321 msgstr "Texto de anotación DCP"
323 #: src/wx/kdm_dialog.cc:197
324 msgid "CPL's content is not encrypted."
325 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
327 #: src/wx/audio_panel.cc:78
331 #: src/wx/job_view.cc:58
335 #: src/wx/content_sub_panel.cc:64
336 msgid "Cannot reference this DCP. "
337 msgstr "No se puede referencia este DCP."
339 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
340 msgid "Certificate downloaded"
341 msgstr "Certificado descargado"
343 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
347 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
349 msgstr "Ganancia del canal"
351 #: src/wx/audio_dialog.cc:90 src/wx/dcp_panel.cc:744
355 #: src/wx/config_dialog.cc:220
356 msgid "Check for testing updates on startup"
357 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
359 #: src/wx/config_dialog.cc:216
360 msgid "Check for updates on startup"
361 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
363 #: src/wx/content_menu.cc:80
364 msgid "Choose CPL..."
365 msgstr "Elegir CPL..."
367 #: src/wx/content_menu.cc:294
368 msgid "Choose a file"
369 msgstr "Elige un fichero"
371 #: src/wx/content_panel.cc:276
372 msgid "Choose a file or files"
373 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
375 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:304
376 msgid "Choose a folder"
377 msgstr "Elige una carpeta"
379 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
380 msgid "Choose a font"
381 msgstr "Elige una fuente"
383 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
384 msgid "Choose a font file"
385 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
387 #: src/wx/config_dialog.cc:201
388 msgid "Cinema and screen database file"
389 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
391 #: src/wx/content_widget.h:76
392 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
394 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
396 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
400 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
401 msgid "Colour conversion"
402 msgstr "Conversión de color"
404 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
405 #: src/wx/video_panel.cc:206
406 msgid "Colour|Custom"
407 msgstr "Personalizado"
409 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
413 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
414 #: src/wx/config_dialog.cc:1495
415 msgid "Config|Timing"
418 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
419 msgid "Confirm KDM email"
420 msgstr "Confirmar el correo KDM"
422 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
426 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
427 #: src/wx/film_editor.cc:54
431 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
432 msgid "Content Properties"
433 msgstr "Propiedades del contenido"
435 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
437 msgstr "Tipo de contenido"
439 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
440 msgid "Content version"
441 msgstr "Versión del contenido"
443 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
447 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
449 msgstr "Copiar como nombre"
451 #: src/wx/audio_dialog.cc:247
452 msgid "Could not analyse audio."
453 msgstr "No se pudo analizar el audio."
455 #: src/wx/film_viewer.cc:203
457 msgid "Could not get video for view (%s)"
458 msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
460 #: src/wx/content_menu.cc:374
462 msgid "Could not load KDM (%s)"
463 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
465 #: src/wx/config_dialog.cc:805 src/wx/config_dialog.cc:973
466 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
468 msgid "Could not read certificate file (%s)"
469 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
471 #: src/wx/config_dialog.cc:964
473 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
475 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
477 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
478 msgid "Create in folder"
479 msgstr "Crear en carpeta"
481 #: src/wx/config_dialog.cc:231
485 #: src/wx/video_panel.cc:100
489 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
490 #: src/wx/film_editor.cc:56
494 #: src/wx/config_dialog.cc:1468
495 msgid "DCP asset filename format"
496 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
498 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
499 msgid "DCP directory"
502 #: src/wx/config_dialog.cc:1456
503 msgid "DCP metadata filename format"
504 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
506 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
507 #: src/wx/wx_util.cc:110
511 #: src/wx/audio_dialog.cc:148
512 msgid "DCP-o-matic audio"
513 msgstr "Audio DCP-o-matic"
515 #: src/wx/config_dialog.cc:1497
516 msgid "Debug: decode"
517 msgstr "Depurar: descodificación"
519 #: src/wx/config_dialog.cc:1501
520 msgid "Debug: email sending"
521 msgstr "Depurar: envío de correo"
523 #: src/wx/config_dialog.cc:1499
524 msgid "Debug: encode"
525 msgstr "Depurar: codificación"
527 #: src/wx/config_dialog.cc:1054
528 msgid "Decrypting DCPs"
529 msgstr "Desencriptando DCPs"
531 #: src/wx/config_dialog.cc:437
532 msgid "Default DCP audio channels"
533 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
535 #: src/wx/config_dialog.cc:425
536 msgid "Default ISDCF name details"
537 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
539 #: src/wx/config_dialog.cc:442
540 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
541 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
543 #: src/wx/config_dialog.cc:463
545 msgid "Default KDM directory"
546 msgstr "Creador por defecto"
548 #: src/wx/config_dialog.cc:451
549 msgid "Default audio delay"
550 msgstr "Retardo de audio por defecto"
552 #: src/wx/config_dialog.cc:429
553 msgid "Default container"
554 msgstr "Contenedor por defecto"
556 #: src/wx/config_dialog.cc:433
557 msgid "Default content type"
558 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
560 #: src/wx/config_dialog.cc:417
561 msgid "Default directory for new films"
562 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
564 #: src/wx/config_dialog.cc:409
565 msgid "Default duration of still images"
566 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
568 #: src/wx/config_dialog.cc:459
569 msgid "Default standard"
570 msgstr "Estándar por defecto"
572 #: src/wx/config_dialog.cc:391
576 #: src/wx/audio_panel.cc:82
580 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
584 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
585 msgid "Dolby / Doremi"
586 msgstr "Dolby / Doremi"
588 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
589 msgid "Don't ask this again"
590 msgstr "No preguntar de nuevo"
592 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
593 msgid "Don't send emails"
594 msgstr "No enviar correos"
596 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
597 msgid "Don't show hints again"
598 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
600 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
604 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
605 msgid "Download certificate"
606 msgstr "Descargar certificado"
608 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
612 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
613 msgid "Downloading certificate"
614 msgstr "Descargando certificado"
616 #: src/wx/content_panel.cc:93
620 #: src/wx/screens_panel.cc:59
621 msgid "Edit Cinema..."
622 msgstr "Editar cine..."
624 #: src/wx/screens_panel.cc:65
625 msgid "Edit Screen..."
626 msgstr "Editar pantalla..."
628 #: src/wx/screens_panel.cc:170
632 #: src/wx/screens_panel.cc:246
634 msgstr "Editar pantalla"
636 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
637 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
638 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
642 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
646 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
647 msgid "Effect colour"
648 msgstr "Color del efecto"
650 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
651 msgid "Email address"
652 msgstr "Dirección de correo"
654 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
655 msgid "Email addresses for KDM delivery"
656 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
658 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
659 msgid "Encoding Servers"
660 msgstr "Servidores de codificación"
662 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
666 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
670 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:107
672 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
673 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
675 #: src/wx/config_dialog.cc:1492
679 #: src/wx/config_dialog.cc:731
683 #: src/wx/config_dialog.cc:1061
685 "Export DCP decryption\n"
688 "Exportar el certificado de\n"
689 " desencriptación de DCP..."
691 #: src/wx/config_dialog.cc:1063
693 "Export DCP decryption\n"
696 "Exportar la cadena de\n"
697 " desencriptación de DCP..."
699 #: src/wx/config_dialog.cc:748
703 #: src/wx/config_dialog.cc:1169
704 msgid "FTP (for Dolby)"
705 msgstr "FTP (para Dolby)"
707 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
708 msgid "Facility (e.g. DLA)"
709 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
711 #: src/wx/video_panel.cc:154
713 msgstr "Fundido de entrada"
715 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
717 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
719 #: src/wx/video_panel.cc:159
721 msgstr "Fundido de salida"
723 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
724 msgid "Fade out time"
725 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
727 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
729 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
732 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:51
733 msgid "Filename format"
734 msgstr "Formato del nombre de fichero"
736 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
738 msgstr "Nombre de la película"
740 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
744 #: src/wx/config_dialog.cc:207
746 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
748 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
751 #: src/wx/content_menu.cc:73
752 msgid "Find missing..."
753 msgstr "Buscar ausentes..."
755 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
756 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
760 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
764 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
768 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
770 msgstr "Velocidad de imagen"
772 #: src/wx/about_dialog.cc:66
773 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
775 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
777 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
781 #: src/wx/config_dialog.cc:1283
783 msgstr "De la dirección"
785 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
786 msgid "From template"
787 msgstr "De plantilla"
789 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
793 #: src/wx/timing_panel.cc:96
795 msgstr "Duración completa"
797 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
801 #: src/wx/audio_panel.cc:66
805 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
806 msgid "Gain Calculator"
807 msgstr "Calculadora de ganancia"
809 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
811 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
812 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
814 #: src/wx/config_dialog.cc:1488 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
818 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
819 msgid "Get from file..."
820 msgstr "Usar del fichero…"
822 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
824 msgstr "Volver atrás"
826 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
827 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
831 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
833 msgstr "Ir al fotograma"
835 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
836 msgid "Go to timecode"
837 msgstr "Ir al código de tiempo"
839 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
840 msgid "Green chromaticity"
841 msgstr "Cromaticidad verde"
843 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
844 msgid "Higher prioirity"
847 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
851 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
855 #: src/wx/server_dialog.cc:40
856 msgid "Host name or IP address"
857 msgstr "Nombre o dirección IP"
859 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
860 msgid "I want to play this back at fader"
861 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
863 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
867 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
869 msgstr "Dirección IP"
871 #: src/wx/config_dialog.cc:638
872 msgid "IP address / host name"
873 msgstr "Dirección IP / nombre"
875 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
877 msgstr "Nombre ISDCF"
879 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
880 msgid "Image X position"
881 msgstr "Posición X de la imagen"
883 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
885 msgstr "Gamma de entrada"
887 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
888 msgid "Input gamma correction"
889 msgstr "Correción de gamma de entrada"
891 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
893 msgstr "Potencia de entrada"
895 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
896 msgid "Input transfer function"
899 #: src/wx/audio_dialog.cc:351
901 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
902 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
904 #: src/wx/config_dialog.cc:875
908 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
909 msgid "Intermediate common name"
910 msgstr "Nombre común intermedio"
912 #: src/wx/config_dialog.cc:503 src/wx/dcp_panel.cc:191
916 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
918 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
919 msgstr "Correción de gamma de entrada"
921 #: src/wx/config_dialog.cc:227
925 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
927 msgstr "Fichero de fuente itálica"
929 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
931 msgstr "Fuente itálica"
933 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
935 "JPEG2000 bandwidth\n"
936 "for newly-encoded data"
938 "Ancho de banda JPEG2000\n"
939 " para nuevas codificaciones"
941 #: src/wx/content_menu.cc:72
945 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
949 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
953 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
954 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
958 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
959 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
960 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
962 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
966 #: src/wx/config_dialog.cc:1031
970 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
974 #: src/wx/content_panel.cc:97
978 #: src/wx/config_dialog.cc:873
982 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
983 msgid "Leaf common name"
984 msgstr "Nombre común de hoja"
986 #: src/wx/config_dialog.cc:740
987 msgid "Leaf private key"
988 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
990 #: src/wx/video_panel.cc:105
994 #: src/wx/film_viewer.cc:70
996 msgstr "Ojo izquierdo"
998 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1002 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
1003 msgid "Line spacing"
1004 msgstr "Separación de línea"
1006 #: src/wx/config_dialog.cc:746
1010 #: src/wx/config_dialog.cc:1486
1014 #: src/wx/audio_dialog.cc:360
1016 msgid "Loudness range %.2f LU"
1017 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1019 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1020 msgid "Lower prioirity"
1023 #: src/wx/content_panel.cc:528
1027 #: src/wx/config_dialog.cc:1275
1028 msgid "Mail password"
1029 msgstr "Clave del correo"
1031 #: src/wx/config_dialog.cc:1271
1032 msgid "Mail user name"
1033 msgstr "Usuario del correo"
1035 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1036 msgid "Make DCP anyway"
1037 msgstr "Crear DCP de todas formas"
1039 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1040 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1041 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1043 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1047 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1048 msgid "Make certificate chain"
1049 msgstr "Crear cadena de certificados"
1051 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1052 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1053 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1055 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1059 #: src/wx/config_dialog.cc:1439
1060 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1061 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1063 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1443
1064 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1068 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1069 msgid "Move content"
1070 msgstr "Mover contenido"
1072 #: src/wx/content_panel.cc:94
1073 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1074 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1076 #: src/wx/content_panel.cc:98
1077 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1078 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1080 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1081 msgid "Move to start of reel"
1082 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1084 #: src/wx/video_panel.cc:378
1085 msgid "Multiple content selected"
1086 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1088 #: src/wx/content_widget.h:67
1089 msgid "Multiple values"
1090 msgstr "Varios valores"
1092 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1093 msgid "My Documents"
1094 msgstr "Mis documentos"
1096 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1097 msgid "My problem is"
1098 msgstr "Mi problema es"
1100 #: src/wx/content_panel.cc:532
1102 msgstr "NECESITA KDM:"
1104 #: src/wx/content_panel.cc:536
1106 msgstr "NECESITA OV:"
1108 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1112 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1114 msgstr "Nueva película"
1116 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1118 msgstr "Nuevo nombre"
1120 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1121 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1122 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1124 #: src/wx/content_sub_panel.cc:62
1125 msgid "No DCP selected."
1126 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1128 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1130 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1131 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1133 #: src/wx/content_panel.cc:323
1134 msgid "No content found in this folder."
1135 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1137 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1138 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1139 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1140 #: src/wx/video_panel.cc:307
1144 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1146 msgstr "Fichero de fuente normal"
1148 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1150 msgstr "Fuente normal"
1152 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1156 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1160 #: src/wx/config_dialog.cc:1451
1161 msgid "Only servers encode"
1162 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1164 #: src/wx/config_dialog.cc:1507
1165 msgid "Open console window"
1166 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1168 #: src/wx/content_panel.cc:102
1169 msgid "Open the timeline for the film."
1170 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1172 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1173 msgid "Organisation"
1174 msgstr "Organización"
1176 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1177 msgid "Organisational unit"
1178 msgstr "Unidad organizativa"
1180 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1181 msgid "Other trusted devices"
1182 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1184 #: src/wx/config_dialog.cc:1259
1185 msgid "Outgoing mail server"
1186 msgstr "Servidor de salida de correo"
1188 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1192 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1193 msgid "Outline content"
1194 msgstr "Resaltar contenido"
1196 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1197 msgid "Outline width"
1198 msgstr "Anchura del contorno"
1200 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1201 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1203 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1206 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1210 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1212 msgid "Output gamma correction"
1213 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1215 #: src/wx/config_dialog.cc:1164
1219 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1223 #: src/wx/audio_dialog.cc:112
1227 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1229 msgid "Peak: %.2fdB"
1230 msgstr "Pico: %.2fdB"
1232 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1233 msgid "Peak: unknown"
1234 msgstr "Pico: desconocido"
1236 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1240 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1244 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1246 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1247 "about the problem."
1249 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1250 "preguntas sobre su problema."
1252 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1253 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1254 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1256 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1260 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1262 msgstr "Prelanzamiento"
1264 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1268 #: src/wx/content_menu.cc:74
1269 msgid "Properties..."
1270 msgstr "Propiedades…"
1272 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
1276 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1277 msgid "RGB to XYZ conversion"
1278 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1280 #: src/wx/audio_dialog.cc:113
1284 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1288 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1289 msgid "Rating (e.g. 15)"
1290 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1292 #: src/wx/content_menu.cc:75
1293 msgid "Re-examine..."
1294 msgstr "Reexaminar..."
1296 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1298 "Re-make certificates\n"
1301 "Recrear certificados\n"
1304 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1308 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1312 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1313 msgid "Recipient certificate"
1314 msgstr "Certificado del receptor"
1316 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1320 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1321 msgid "Red chromaticity"
1322 msgstr "Cromaticidad roja"
1324 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1329 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1331 msgstr "Duración de la bobina"
1333 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1337 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1338 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1340 msgstr "Personalizado"
1342 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1343 #: src/wx/video_panel.cc:82
1344 msgid "Refer to existing DCP"
1345 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1347 #: src/wx/config_dialog.cc:729 src/wx/content_menu.cc:82
1348 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1349 #: src/wx/editable_list.h:80
1353 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1354 msgid "Remove Cinema"
1355 msgstr "Quitar cine"
1357 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1358 msgid "Remove Screen"
1359 msgstr "Quitar pantalla"
1361 #: src/wx/content_panel.cc:90
1362 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1363 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1365 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1366 msgid "Rename template"
1367 msgstr "Renombrar la plantilla"
1369 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1371 msgstr "Renombrar..."
1373 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1377 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1378 msgid "Repeat Content"
1379 msgstr "Repetir contenido"
1381 #: src/wx/content_menu.cc:71
1385 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1386 msgid "Report A Problem"
1387 msgstr "Comunicar un problema"
1389 #: src/wx/config_dialog.cc:1306
1390 msgid "Reset to default subject and text"
1391 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1393 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1397 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:70
1398 msgid "Restore to original colours"
1401 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1405 #: src/wx/video_panel.cc:116
1409 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1410 msgid "Right click to change gain."
1411 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1413 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1415 msgstr "Ojo derecho"
1417 #: src/wx/config_dialog.cc:871
1421 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1422 msgid "Root common name"
1423 msgstr "Nombre común raiz"
1425 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1429 #: src/wx/config_dialog.cc:1168
1430 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1431 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1433 #: src/wx/config_dialog.cc:502 src/wx/dcp_panel.cc:190
1437 #: src/wx/audio_dialog.cc:320
1439 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1440 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1442 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1443 msgid "Save template"
1444 msgstr "Guardar plantilla"
1446 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1447 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1448 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1450 #: src/wx/video_panel.cc:164
1452 msgstr "Redimensionar a"
1454 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1458 #: src/wx/config_dialog.cc:634
1459 msgid "Search network for servers"
1460 msgstr "Buscar servidores en la red"
1462 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1463 msgid "Select CPL XML file"
1464 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1466 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:836
1467 #: src/wx/config_dialog.cc:1073 src/wx/screen_dialog.cc:165
1468 msgid "Select Certificate File"
1469 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1471 #: src/wx/config_dialog.cc:1093
1472 msgid "Select Chain File"
1473 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1475 #: src/wx/content_menu.cc:368
1477 msgstr "Seleccionar KDM"
1479 #: src/wx/config_dialog.cc:956 src/wx/config_dialog.cc:990
1480 msgid "Select Key File"
1481 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1483 #: src/wx/content_menu.cc:394
1485 msgstr "Seleccionar OV"
1487 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1488 msgid "Select certificate file"
1489 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1491 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1492 msgid "Select cinema and screen database file"
1493 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1495 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:93
1496 msgid "Send by email"
1497 msgstr "Enviar por email"
1499 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1501 msgstr "Enviar correos"
1503 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1505 msgstr "Enviar registros"
1507 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1508 msgid "Serial number"
1509 msgstr "Número de serie"
1511 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1515 #: src/wx/config_dialog.cc:621
1519 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1521 msgstr "Seleccionar"
1523 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1524 msgid "Set from file..."
1525 msgstr "Usar del fichero…"
1527 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1528 msgid "Set from system font..."
1529 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1531 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1532 msgid "Set language"
1533 msgstr "Seleccionar idioma"
1535 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1539 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1540 msgid "Show audio..."
1541 msgstr "Mostrar audio…"
1543 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1544 msgid "Show graph of audio levels..."
1545 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1547 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1551 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1552 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1553 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1555 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1557 msgid "Simple gamma"
1558 msgstr "Gamma de entrada"
1560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1562 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1563 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
1565 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1567 msgstr "Bobina única"
1569 #: src/wx/audio_dialog.cc:123
1573 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1577 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1578 msgid "Split by video content"
1579 msgstr "Dividir por contenido"
1581 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1582 msgid "Stable version "
1583 msgstr "Versión estable"
1585 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1589 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1593 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1594 msgid "Start of reel"
1595 msgstr "Inicio de la bobina"
1597 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1601 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1602 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1603 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1605 #: src/wx/config_dialog.cc:1279
1609 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1613 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1614 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1615 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1617 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1618 msgid "Subtitle appearance"
1619 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1621 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:33
1622 msgid "Subtitle colours"
1623 msgstr "Color de los subtítulos"
1625 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1626 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1630 #: src/wx/about_dialog.cc:288
1631 msgid "Supported by"
1632 msgstr "Soportado por"
1634 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1638 #: src/wx/config_dialog.cc:1156
1642 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1643 msgid "Temp version"
1644 msgstr "Versión en prueba"
1646 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1650 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1651 msgid "Template name"
1652 msgstr "Nombre de la plantilla"
1654 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1655 msgid "Template names must not be empty."
1656 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
1658 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1662 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1663 msgid "Territory (e.g. UK)"
1664 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1666 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1667 msgid "Test version "
1668 msgstr "Versión en prueba"
1670 #: src/wx/about_dialog.cc:345
1672 msgstr "Comprobado por"
1674 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1675 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1676 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1678 #: src/wx/content_menu.cc:354
1680 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1681 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1684 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1685 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1687 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1688 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1689 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1691 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1693 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1694 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
1696 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1697 msgid "There is not enough free memory to do that."
1698 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1700 #: src/wx/config_dialog.cc:797
1702 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1703 "certificate. Only the first certificate will be used."
1705 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1706 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1708 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1709 msgid "This is not a valid CPL file"
1710 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1712 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1716 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1717 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1718 msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
1720 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/screen_dialog.cc:102
1722 msgstr "Huella dactilar"
1724 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1728 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1730 msgstr "Línea de tiempo"
1732 #: src/wx/content_panel.cc:101
1734 msgstr "Linea de tiempo..."
1736 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1737 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1738 msgid "Timing|Timing"
1741 #: src/wx/video_panel.cc:129
1745 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1746 msgid "Translated by"
1747 msgstr "Traducido por"
1749 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1750 msgid "Trim after current position"
1751 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1753 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1754 msgid "Trim from end"
1755 msgstr "Recortar del final"
1757 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1758 msgid "Trim from start"
1759 msgstr "Recortar del inicio"
1761 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1762 msgid "Trim up to current position"
1763 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1765 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1767 msgid "True peak is %.2fdB"
1768 msgstr "El pico es %.2fdB"
1770 #: src/wx/audio_dialog.cc:106 src/wx/config_dialog.cc:705
1771 #: src/wx/video_panel.cc:86
1775 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1779 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1780 msgid "UTC offset (time zone)"
1781 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
1783 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1787 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1791 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1795 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1799 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1803 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1807 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1811 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1815 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1819 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1823 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1827 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1831 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1835 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1839 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1843 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1847 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1851 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1855 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1859 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1863 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1867 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1871 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1875 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1879 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1883 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1887 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1891 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1892 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1893 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
1895 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1896 msgid "Use ISDCF name"
1897 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
1899 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1901 msgstr "Usar la mejor"
1903 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1905 msgstr "Usar por defecto"
1907 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1908 msgid "Use subtitles"
1909 msgstr "Usar subtítulos"
1911 #: src/wx/config_dialog.cc:1160
1913 msgstr "Nombre de usuario"
1915 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1916 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1917 #: src/wx/video_panel.cc:75
1921 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1922 msgid "Video Waveform"
1923 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
1925 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1926 msgid "Video frame rate"
1927 msgstr "Velocidad de imagen"
1929 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1933 #: src/wx/config_dialog.cc:1490
1937 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
1939 msgstr "Punto de blanco"
1941 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
1942 msgid "White point adjustment"
1943 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
1945 #: src/wx/about_dialog.cc:135
1946 msgid "With help from"
1947 msgstr "Con ayuda de"
1949 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:75 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1953 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1955 msgstr "Escrito por"
1957 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1959 msgstr "Desplazamiento en X"
1961 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1963 msgstr "Redimensión X"
1965 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1967 msgstr "Desplazamiento en Y"
1969 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1971 msgstr "Redimensión Y"
1973 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
1974 msgid "YUV to RGB conversion"
1975 msgstr "Conversión YUV a RGB"
1977 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
1978 msgid "YUV to RGB matrix"
1979 msgstr "Matriz YUV a RGB"
1981 #: src/wx/screens_panel.cc:217
1984 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
1988 #: src/wx/screens_panel.cc:258
1991 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
1992 "screen with this name."
1995 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
1996 msgid "Your email address"
1997 msgstr "Tu dirección de correo"
1999 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2000 msgid "component value"
2001 msgstr "valor del componente"
2003 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2007 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
2012 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2013 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2017 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2018 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2022 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2023 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2027 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2028 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
2032 #: src/wx/config_dialog.cc:1264
2036 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2037 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
2041 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2045 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2049 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2053 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2057 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2061 #~ msgid "Contact email"
2062 #~ msgstr "Email de contacto"
2065 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2066 #~ msgstr "Color del contorno"
2075 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2076 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2077 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2079 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2080 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2081 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2084 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2085 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2086 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2087 #~ "the \"DCP\" tab."
2089 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2090 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2091 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2092 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2095 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2096 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2097 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2098 #~ "the \"DCP\" tab."
2100 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2101 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2102 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2103 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2106 #~ msgstr "Registro:"
2109 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2110 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2112 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2113 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2116 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2117 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2119 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2120 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2123 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2124 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2126 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2127 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2130 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2131 #~ "likely to cause problems on playback."
2133 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2134 #~ "problemas en la reproducción."
2137 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2138 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2140 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2141 #~ "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2142 #~ "para asegurarte."
2145 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2146 #~ "some projectors."
2148 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2149 #~ "algunos proyectores."
2151 #~ msgid "Server serial number"
2152 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2155 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2156 #~ "cause problems on playback."
2158 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2159 #~ "cause problemas de reproducción."
2162 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2165 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2172 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2173 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2176 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2177 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2180 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2181 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2189 #~ msgid "Fetching..."
2190 #~ msgstr "Recuperando..."
2192 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2193 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2195 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2196 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2204 #~ msgid "subtitles"
2205 #~ msgstr "subtítulos"
2210 #~ msgid "Certificate"
2211 #~ msgstr "Certificado"
2213 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2214 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2217 #~ msgstr "Copiar..."
2219 #~ msgid "Load from file..."
2220 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2225 #~ msgid "Server manufacturer"
2226 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2229 #~ msgstr "Desconocido"
2231 #~ msgid "Use all servers"
2232 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2234 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2235 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2237 #~ msgid "Default issuer"
2238 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2240 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2241 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2243 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2244 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
2246 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2247 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2249 #~ msgid "Disk space required"
2250 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2252 #~ msgid "Film Properties"
2253 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2256 #~ msgstr "Fotogramas"
2264 #~ msgid "Output gamma"
2265 #~ msgstr "Gamma de salida"
2267 #~ msgid "Artwork by"
2268 #~ msgstr "Grafismo de"
2270 #~ msgid "Audio channels"
2271 #~ msgstr "Canales de audio"
2274 #~ msgid "Video length"
2275 #~ msgstr "Duración completa"
2278 #~ msgid "Video size"
2282 #~ msgid "frames per second"
2283 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2295 #~ msgid "Calculate digests"
2296 #~ msgstr "Calcular..."
2298 #~ msgid "Colour Conversions"
2299 #~ msgstr "Conversiones de color"
2302 #~ msgstr "Nombre DCP"
2329 #~ msgstr "Escalador"
2332 #~ msgstr "Recortar arriba"
2337 #~ msgid "counting..."
2338 #~ msgstr "contando..."
2340 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2341 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2343 #~ msgid "Default scale to"
2344 #~ msgstr "Redimensionar por defecto a"
2346 #~ msgid "1 channel"
2352 #~ msgid "With Subtitles"
2353 #~ msgstr "Con subtítulos"
2358 #~ msgid "Audio Gain"
2359 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2361 #~ msgid "From address for KDM emails"
2362 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2364 #~ msgid "Subtitle Stream"
2365 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2374 #~ msgid "Content channel"
2377 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2378 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2381 #~ msgid "Encoding servers"
2382 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2384 #~ msgid "Miscellaneous"
2387 #~ msgid "No stretch"
2388 #~ msgstr "Sin deformar"
2393 #~ msgid "Threads to use"
2394 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2403 #~ msgstr "Ejecutando"
2408 #~ msgid "Colour look-up table"
2409 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2412 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2413 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2416 #~ msgstr "Película"
2421 #~ msgid "Original Frame Rate"
2422 #~ msgstr "Velocidad original"
2425 #~ msgid "Reference filters"
2426 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2429 #~ msgid "Reference scaler"
2430 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2433 #~ msgid "Trim method"
2434 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2436 #~ msgid "Trust content's header"
2437 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2439 #~ msgid "Use content's audio"
2440 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2442 #~ msgid "Use external audio"
2443 #~ msgstr "Usar audio externo"
2446 #~ msgstr "fotogramas"
2448 #~ msgid "TMS IP address"
2449 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2451 #~ msgid "Original Size"
2452 #~ msgstr "Tamaño original"