1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-02-01 00:02+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-26 01:42-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 msgstr "%1 ya existe como fichero, no puede usarlo para una película."
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
32 msgid "%d KDM written to %s"
33 msgstr "%d KDM guardada en %s"
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
37 msgid "%d KDMs written to %s"
38 msgstr "%d KDMs guardadas en %s"
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
43 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
53 #: src/wx/config_dialog.cc:140
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
61 #: src/wx/wx_util.cc:383
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
63 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
65 #: src/wx/wx_util.cc:375
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
73 #: src/wx/video_panel.cc:234
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:718
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:683 src/wx/video_panel.cc:235
89 #: src/wx/video_panel.cc:238
93 #: src/wx/video_panel.cc:239
95 msgstr "3D sólo izquierda"
97 #: src/wx/video_panel.cc:236
99 msgstr "3D izquierda/derecha"
101 #: src/wx/video_panel.cc:240
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D sólo derecha"
105 #: src/wx/video_panel.cc:237
106 msgid "3D top/bottom"
107 msgstr "3D arriba/abajo"
109 #: src/wx/wx_util.cc:377
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
111 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:719
117 #: src/wx/wx_util.cc:379
121 #: src/wx/wx_util.cc:381
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
123 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Color original</b>"
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
140 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
141 "detalles sobre tu problema.</i>"
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
150 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Añadir cine..."
173 #: src/wx/content_panel.cc:96
175 msgstr "Añadir DCP..."
177 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Añadir carpeta DKDM"
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
183 msgstr "Añadir KDM..."
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
187 msgstr "Añadir OV..."
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
191 msgstr "Añadir pantalla"
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Añadir pantalla..."
197 #: src/wx/content_panel.cc:97
199 msgstr "Añadir un DCP."
201 #: src/wx/content_panel.cc:93
203 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
204 "or a folder of sound files."
206 "Añadir una carpeta de imágenes (que se utilizarán como secuencia de "
207 "imágenes) o una carpeta con archivos de sonido."
209 #: src/wx/content_panel.cc:88
210 msgid "Add file(s)..."
211 msgstr "Añadir fichero(s)..."
213 #: src/wx/content_panel.cc:92
214 msgid "Add folder..."
215 msgstr "Añadir carpeta..."
217 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
218 msgid "Add image sequence"
219 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
221 #: src/wx/content_panel.cc:89
222 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
223 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen, sonido o subtítulos a la película."
225 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
229 #: src/wx/config_dialog.cc:475
231 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
232 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
234 "Añadir este certificado provocaría que la cadena sea inconsistente, por lo "
235 "que no se añadirá. Añada los certificados en orden desde la raíz, intermedio "
238 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
243 msgid "Adjust white point to"
244 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
246 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
251 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
252 msgid "Allow any DCP frame rate"
253 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
255 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
259 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
260 msgid "An unknown exception occurred."
261 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
263 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
264 msgid "Appearance..."
267 #: src/wx/job_view.cc:134
268 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
269 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
271 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
273 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
276 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
279 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
283 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
284 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
285 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
289 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
290 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
291 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
293 #: src/wx/player_information.cc:132
295 msgid "Audio channels: %d"
298 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
301 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
302 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
304 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
307 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
309 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
311 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
312 msgid "Automatically analyse content audio"
313 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
315 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
319 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
321 msgstr "Dirección CCO"
323 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
324 msgid "Blue chromaticity"
325 msgstr "Cromaticidad azul"
327 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
329 msgstr "Fichero de fuente negrita"
331 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
333 msgstr "Fuente negrita"
335 #: src/wx/video_panel.cc:140
339 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
343 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
344 msgid "Burn subtitles into image"
345 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
347 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
348 msgid "But I have to use fader"
349 msgstr "Pero tengo que usar el fader a"
351 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
353 msgstr "Direcciones CC"
355 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
356 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
360 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
362 msgstr "Identificador CPL"
364 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
365 msgid "CPL annotation text"
366 msgstr "Texto de anotación DCP"
368 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
369 msgid "CPL's content is not encrypted."
370 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
372 #: src/wx/audio_panel.cc:78
376 #: src/wx/job_view.cc:58
380 #: src/wx/content_sub_panel.cc:53
381 msgid "Cannot reference this DCP. "
382 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
384 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
385 msgid "Certificate downloaded"
386 msgstr "Certificado descargado"
388 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
392 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
394 msgstr "Ganancia del canal"
396 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:750
400 #: src/wx/config_dialog.cc:180
401 msgid "Check for testing updates on startup"
402 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
404 #: src/wx/config_dialog.cc:176
405 msgid "Check for updates on startup"
406 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
408 #: src/wx/content_menu.cc:80
409 msgid "Choose CPL..."
410 msgstr "Elegir CPL..."
412 #: src/wx/content_panel.cc:374
413 msgid "Choose a DCP folder"
414 msgstr "Elige una carpeta DCP"
416 #: src/wx/content_menu.cc:296
417 msgid "Choose a file"
418 msgstr "Elige un fichero"
420 #: src/wx/content_panel.cc:301
421 msgid "Choose a file or files"
422 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
424 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
425 msgid "Choose a folder"
426 msgstr "Elige una carpeta"
428 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
429 msgid "Choose a font"
430 msgstr "Elige una fuente"
432 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
433 msgid "Choose a font file"
434 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
437 msgid "Cinema and screen database file"
438 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
440 #: src/wx/content_widget.h:79
441 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
443 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
445 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
449 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
450 msgid "Colour conversion"
451 msgstr "Conversión de color"
453 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
454 #: src/wx/video_panel.cc:206
455 msgid "Colour|Custom"
456 msgstr "Personalizado"
458 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
463 msgid "Configuration file"
464 msgstr "Fichero de configuración"
466 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
468 msgid "Config|Timing"
471 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
472 msgid "Confirm KDM email"
473 msgstr "Confirmar el correo KDM"
475 #: src/wx/dcp_panel.cc:653
479 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
480 #: src/wx/film_editor.cc:53
484 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
485 msgid "Content Properties"
486 msgstr "Propiedades del contenido"
488 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
490 msgstr "Tipo de contenido"
492 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
493 msgid "Content version"
494 msgstr "Versión del contenido"
496 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
500 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
502 msgstr "Copiar como nombre"
504 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
505 msgid "Could not analyse audio."
506 msgstr "No se pudo analizar el audio."
508 #: src/wx/config_dialog.cc:458
510 msgid "Could not import certificate (%s)"
511 msgstr "No se pudo leer el certificado (%s)"
513 #: src/wx/content_menu.cc:380
515 msgid "Could not load KDM."
516 msgstr "No se pudo cargar la KDM (%s)"
518 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
519 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
521 msgid "Could not read certificate file."
522 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
524 #: src/wx/config_dialog.cc:668
526 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
528 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
530 #: src/wx/film_viewer.cc:789
533 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
535 "No se pudo enviar sonido a (%s). No habrá sonido en la previsualización."
537 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
541 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
542 msgid "Create in folder"
543 msgstr "Crear en carpeta"
545 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
549 #: src/wx/video_panel.cc:100
553 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
554 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
558 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
559 msgid "DCP asset filename format"
560 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
562 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
563 msgid "DCP directory"
566 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
567 msgid "DCP metadata filename format"
568 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
570 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
571 #: src/wx/wx_util.cc:116
575 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
576 msgid "DCP-o-matic audio"
577 msgstr "Audio DCP-o-matic"
579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
580 msgid "Debug: decode"
581 msgstr "Depurar: descodificación"
583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
584 msgid "Debug: email sending"
585 msgstr "Depurar: envío de correo"
587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
588 msgid "Debug: encode"
589 msgstr "Depurar: codificación"
591 #: src/wx/player_information.cc:159
593 msgid "Decode resolution: %dx%d"
596 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
597 msgid "Decrypting KDMs"
598 msgstr "Desencriptando KDMs"
600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
601 msgid "Default DCP audio channels"
602 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
605 msgid "Default ISDCF name details"
606 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
609 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
610 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
613 msgid "Default KDM directory"
614 msgstr "Carpeta por defecto para KDMs"
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
617 msgid "Default audio delay"
618 msgstr "Retardo de audio por defecto"
620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
621 msgid "Default container"
622 msgstr "Contenedor por defecto"
624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
625 msgid "Default content type"
626 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
629 msgid "Default directory for new films"
630 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
633 msgid "Default duration of still images"
634 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
637 msgid "Default scale-to"
638 msgstr "Redimensionar por defecto a"
640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
641 msgid "Default standard"
642 msgstr "Estándar por defecto"
644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
645 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
652 #: src/wx/audio_panel.cc:82
656 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
660 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
661 msgid "Dolby / Doremi"
662 msgstr "Dolby / Doremi"
664 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
665 msgid "Don't ask this again"
666 msgstr "No preguntar de nuevo"
668 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
669 msgid "Don't send emails"
670 msgstr "No enviar correos"
672 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
673 msgid "Don't show hints again"
674 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
676 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
677 msgid "Don't show this message again"
678 msgstr "No mostrar de nuevo este mensaje"
680 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
684 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
685 msgid "Download certificate"
686 msgstr "Descargar certificado"
688 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
692 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
693 msgid "Downloading certificate"
694 msgstr "Descargando certificado"
696 #: src/wx/player_information.cc:89
698 msgid "Dropped frames: %d"
699 msgstr "Imágenes perdidas: %d"
701 #: src/wx/content_panel.cc:104
705 #: src/wx/screens_panel.cc:59
706 msgid "Edit Cinema..."
707 msgstr "Editar cine..."
709 #: src/wx/screens_panel.cc:65
710 msgid "Edit Screen..."
711 msgstr "Editar pantalla..."
713 #: src/wx/screens_panel.cc:170
717 #: src/wx/screens_panel.cc:246
719 msgstr "Editar pantalla"
721 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
722 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
723 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
724 #: src/wx/editable_list.h:77
728 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
732 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
733 msgid "Effect colour"
734 msgstr "Color del efecto"
736 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
737 msgid "Email address"
738 msgstr "Dirección de correo"
740 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
741 msgid "Email addresses for KDM delivery"
742 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
744 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
745 msgid "Encoding Servers"
746 msgstr "Servidores de codificación"
748 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
752 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
756 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
758 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
759 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
761 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
765 #: src/wx/config_dialog.cc:384
769 #: src/wx/config_dialog.cc:733
771 msgid "Export KDM decryption certificate..."
773 "Exportar el certificado de\n"
774 " desencriptación de KDM..."
776 #: src/wx/config_dialog.cc:735
778 msgid "Export KDM decryption chain..."
780 "Exportar la cadena de\n"
781 " desencriptación de KDM..."
783 #: src/wx/config_dialog.cc:737
785 msgid "Export all KDM decryption settings..."
787 "Exportar la cadena de\n"
788 " desencriptación de KDM..."
790 #: src/wx/export_dialog.cc:46
792 msgstr "Exportar película"
794 #: src/wx/config_dialog.cc:401
798 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
799 msgid "FTP (for Dolby)"
800 msgstr "FTP (para Dolby)"
802 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
803 msgid "Facility (e.g. DLA)"
804 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
806 #: src/wx/video_panel.cc:154
808 msgstr "Fundido de entrada"
810 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
812 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
814 #: src/wx/video_panel.cc:159
816 msgstr "Fundido de salida"
818 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
819 msgid "Fade out time"
820 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
822 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
824 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
825 msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
827 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
828 msgid "Filename format"
829 msgstr "Formato del nombre de fichero"
831 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
833 msgstr "Nombre de la película"
835 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
839 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
841 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
843 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
846 #: src/wx/content_menu.cc:73
847 msgid "Find missing..."
848 msgstr "Buscar ausentes..."
850 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
851 msgid "Folder / ZIP name format"
852 msgstr "Formato del nombre del fichero ZIP/carpeta"
854 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
856 msgstr "Nombre de la carpeta"
858 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
859 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
863 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
867 #: src/wx/export_dialog.cc:48
871 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
875 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
877 msgstr "Velocidad de imagen"
879 #: src/wx/player_information.cc:129
881 msgid "Frame rate: %d"
884 #: src/wx/about_dialog.cc:66
885 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
887 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
889 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
893 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
895 msgstr "De la dirección"
897 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
898 msgid "From template"
899 msgstr "De plantilla"
901 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
905 #: src/wx/timing_panel.cc:96
907 msgstr "Duración completa"
909 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
913 #: src/wx/audio_panel.cc:66
917 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
918 msgid "Gain Calculator"
919 msgstr "Calculadora de ganancia"
921 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
923 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
924 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
926 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
930 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
931 msgid "Get from file..."
932 msgstr "Usar del fichero…"
934 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
936 msgstr "Volver atrás"
938 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
939 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
943 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
945 msgstr "Ir al fotograma"
947 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
948 msgid "Go to timecode"
949 msgstr "Ir al código de tiempo"
951 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
952 msgid "Green chromaticity"
953 msgstr "Cromaticidad verde"
955 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
956 msgid "Guess from content"
957 msgstr "Estimar a partir del contenido"
959 #: src/wx/export_dialog.cc:32
963 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
964 msgid "Higher priority"
965 msgstr "Aumentar la prioridad"
967 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
971 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
975 #: src/wx/server_dialog.cc:40
976 msgid "Host name or IP address"
977 msgstr "Nombre o dirección IP"
979 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
980 msgid "I want to play this back at fader"
981 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
983 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
989 msgstr "Dirección IP"
991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
992 msgid "IP address / host name"
993 msgstr "Dirección IP / nombre"
995 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
997 msgstr "Nombre ISDCF"
999 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1001 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1002 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1003 "become useless. Proceed with caution!"
1005 "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha "
1006 "creado. Así mismo, toda KDM que le haya sido enviada será inservible. ¡Actue "
1009 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1010 msgid "Image X position"
1011 msgstr "Posición X de la imagen"
1013 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1015 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1017 "Exportar la cadena de\n"
1018 " desencriptación de KDM..."
1020 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1025 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1026 msgid "Important notice"
1027 msgstr "Aviso importante"
1029 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1031 msgstr "Gamma de entrada"
1033 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1034 msgid "Input gamma correction"
1035 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1037 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1039 msgstr "Potencia de entrada"
1041 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1042 msgid "Input transfer function"
1043 msgstr "Función de transferencia de entrada"
1045 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1047 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1048 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
1050 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1051 msgid "Intermediate"
1054 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1055 msgid "Intermediate common name"
1056 msgstr "Nombre común intermedio"
1058 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1062 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1063 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1066 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1067 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1068 msgstr "Corrección invertida de gamma 2.6 en la salida"
1070 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1074 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1076 msgstr "Fichero de fuente itálica"
1078 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1080 msgstr "Fuente itálica"
1082 #: src/wx/dcp_panel.cc:688
1084 "JPEG2000 bandwidth\n"
1085 "for newly-encoded data"
1087 "Ancho de banda JPEG2000\n"
1088 " para nuevas codificaciones"
1090 #: src/wx/content_menu.cc:72
1094 #: src/wx/film_viewer.cc:119
1095 msgid "Jump to selected content"
1096 msgstr "Saltar al contenido seleccionado"
1098 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1102 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1104 msgstr "Tipo de KDM"
1106 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1107 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1111 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1112 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1113 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
1115 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1119 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1123 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1127 #: src/wx/content_panel.cc:108
1131 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1135 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1136 msgid "Leaf common name"
1137 msgstr "Nombre común de hoja"
1139 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1140 msgid "Leaf private key"
1141 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1143 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1144 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1145 msgstr "¡La clave privada de la hoja no coincide con el certificado hoja!"
1147 #: src/wx/video_panel.cc:105
1151 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1153 msgstr "Ojo izquierdo"
1155 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1159 #: src/wx/player_information.cc:145
1161 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1162 msgstr "Longitud: %s (%ld imágenes)"
1164 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1165 msgid "Line spacing"
1166 msgstr "Separación de línea"
1168 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1172 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1174 msgid "Loudness range %.2f LU"
1175 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1177 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1178 msgid "Lower priority"
1179 msgstr "Reducir la prioridad"
1181 #: src/wx/content_panel.cc:567
1185 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1186 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1187 msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov"
1189 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1190 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1191 msgstr "Ficheros MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1193 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1194 msgid "Mail password"
1195 msgstr "Clave del correo"
1197 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1198 msgid "Mail user name"
1199 msgstr "Usuario del correo"
1201 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1202 msgid "Make DCP anyway"
1203 msgstr "Crear DCP de todas formas"
1205 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1206 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1207 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1209 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1213 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1214 msgid "Make certificate chain"
1215 msgstr "Crear cadena de certificados"
1217 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1218 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1219 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1221 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1225 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1226 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1227 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1229 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1230 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1233 #: src/wx/dcp_panel.cc:692 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1234 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1238 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1239 msgid "Mix audio down to stereo"
1240 msgstr "Mezcla de audio a estéreo"
1242 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1243 msgid "Move configuration"
1244 msgstr "Mover configuración"
1246 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1247 msgid "Move content"
1248 msgstr "Mover contenido"
1250 #: src/wx/content_panel.cc:105
1251 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1252 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1254 #: src/wx/content_panel.cc:109
1255 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1256 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1258 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1259 msgid "Move to start of reel"
1260 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1262 #: src/wx/video_panel.cc:378
1263 msgid "Multiple content selected"
1264 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1266 #: src/wx/content_widget.h:70
1267 msgid "Multiple values"
1268 msgstr "Varios valores"
1270 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1271 msgid "My Documents"
1272 msgstr "Mis documentos"
1274 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1275 msgid "My problem is"
1276 msgstr "Mi problema es"
1278 #: src/wx/content_panel.cc:571
1280 msgstr "NECESITA KDM: "
1282 #: src/wx/content_panel.cc:575
1284 msgstr "NECESITA OV: "
1286 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1290 #: src/wx/player_information.cc:121
1293 msgstr "Seleccionar KDM"
1295 #: src/wx/player_information.cc:116
1299 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1301 msgstr "Nuevo nombre"
1303 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1304 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1305 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1307 #: src/wx/player_information.cc:104
1308 msgid "No DCP loaded."
1309 msgstr "No se ha cargado ningún DCP."
1311 #: src/wx/content_sub_panel.cc:51
1312 msgid "No DCP selected."
1313 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1315 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1317 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1318 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1320 #: src/wx/content_panel.cc:348
1321 msgid "No content found in this folder."
1322 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1324 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1325 #: src/wx/dcp_panel.cc:758 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1326 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1327 #: src/wx/video_panel.cc:307
1331 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1333 msgstr "Fichero de fuente normal"
1335 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1337 msgstr "Fuente normal"
1339 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1343 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1344 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1346 "Número de procesos que debe usar el servidor de codificación DCP-o-matic"
1348 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1349 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1350 msgstr "Número de procesos que debe usar DCP-o-matic"
1352 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1356 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1357 msgid "Only servers encode"
1358 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1360 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1361 msgid "Open console window"
1362 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1364 #: src/wx/content_panel.cc:113
1365 msgid "Open the timeline for the film."
1366 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1368 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1369 msgid "Organisation"
1370 msgstr "Organización"
1372 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1373 msgid "Organisational unit"
1374 msgstr "Unidad organizativa"
1376 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1377 msgid "Other trusted devices"
1378 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1380 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1381 msgid "Outgoing mail server"
1382 msgstr "Servidor de salida de correo"
1384 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1388 #: src/wx/film_viewer.cc:113
1389 msgid "Outline content"
1390 msgstr "Resaltar contenido"
1392 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1393 msgid "Outline width"
1394 msgstr "Anchura del contorno"
1396 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1397 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1399 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1402 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1406 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1408 msgstr "Fichero de salida"
1410 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1411 msgid "Output gamma correction"
1412 msgstr "Corrección de gamma de sala"
1414 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1415 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1416 msgstr "Sobreescribir este fichero con la configuración actual"
1418 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1422 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1426 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1427 msgid "Paste audio settings"
1430 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1432 msgid "Paste subtitle settings"
1433 msgstr "Usar subtítulos"
1435 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1436 msgid "Paste video settings"
1439 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1443 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1447 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1449 msgid "Peak: %.2fdB"
1450 msgstr "Pico: %.2fdB"
1452 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1453 msgid "Peak: unknown"
1454 msgstr "Pico: desconocido"
1456 #: src/wx/player_information.cc:71
1458 msgstr "Rendimiento"
1460 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1464 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1468 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1469 msgid "Play sound via"
1472 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1474 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1475 "about the problem."
1477 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1478 "preguntas sobre su problema."
1480 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1481 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1482 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1484 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1488 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1490 msgstr "Prelanzamiento"
1492 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1496 #: src/wx/dcp_panel.cc:756
1500 #: src/wx/content_menu.cc:74
1501 msgid "Properties..."
1502 msgstr "Propiedades…"
1504 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1508 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1509 msgid "RGB to XYZ conversion"
1510 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1512 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1516 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1520 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1521 msgid "Rating (e.g. 15)"
1522 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1524 #: src/wx/content_menu.cc:75
1525 msgid "Re-examine..."
1526 msgstr "Reexaminar..."
1528 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1530 msgid "Re-make certificates and key..."
1532 "Recrear certificados\n"
1535 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1539 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1543 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1544 msgid "Recipient certificate"
1545 msgstr "Certificado del receptor"
1547 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1551 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1552 msgid "Red chromaticity"
1553 msgstr "Cromaticidad roja"
1555 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1560 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1562 msgstr "Duración de la bobina"
1564 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1568 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1569 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1571 msgstr "Personalizado"
1573 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1574 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1575 #: src/wx/editable_list.h:80
1579 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1580 msgid "Remove Cinema"
1581 msgstr "Quitar cine"
1583 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1584 msgid "Remove Screen"
1585 msgstr "Quitar pantalla"
1587 #: src/wx/content_panel.cc:101
1588 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1589 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1591 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1592 msgid "Rename template"
1593 msgstr "Renombrar la plantilla"
1595 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1597 msgstr "Renombrar..."
1599 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1603 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1604 msgid "Repeat Content"
1605 msgstr "Repetir contenido"
1607 #: src/wx/content_menu.cc:71
1611 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1612 msgid "Report A Problem"
1613 msgstr "Comunicar un problema"
1615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1616 msgid "Reset to default subject and text"
1617 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1620 msgid "Reset to default text"
1621 msgstr "Restablecer el texto por defecto"
1623 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1627 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1628 msgid "Restore to original colours"
1629 msgstr "Restaurar los colores originales"
1631 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1635 #: src/wx/video_panel.cc:116
1639 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1640 msgid "Right click to change gain."
1641 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1643 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1645 msgstr "Ojo derecho"
1647 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1651 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1652 msgid "Root common name"
1653 msgstr "Nombre común raiz"
1655 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1659 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1660 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1661 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1663 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1667 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1669 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1670 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1672 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1673 msgid "Save template"
1674 msgstr "Guardar plantilla"
1676 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1677 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1678 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1680 #: src/wx/video_panel.cc:164
1682 msgstr "Redimensionar a"
1684 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1688 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1689 msgid "Search network for servers"
1690 msgstr "Buscar servidores en la red"
1692 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1693 msgid "Select CPL XML file"
1694 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1696 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1697 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1698 msgid "Select Certificate File"
1699 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1701 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1702 msgid "Select Chain File"
1703 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1705 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1707 msgid "Select Export File"
1708 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1710 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1712 msgid "Select File To Import"
1713 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1715 #: src/wx/content_menu.cc:374
1717 msgstr "Seleccionar KDM"
1719 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1720 msgid "Select Key File"
1721 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1723 #: src/wx/content_menu.cc:400
1725 msgstr "Seleccionar OV"
1727 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1728 msgid "Select certificate file"
1729 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1731 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1732 msgid "Select cinema and screen database file"
1733 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1735 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1736 msgid "Select configuration file"
1737 msgstr "Seleccionar fichero de configuración"
1739 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1740 msgid "Select output file"
1741 msgstr "Seleccionar fichero de salida"
1743 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1744 msgid "Send by email"
1745 msgstr "Enviar por email"
1747 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1749 msgstr "Enviar correos"
1751 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1753 msgstr "Enviar registros"
1755 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1756 msgid "Serial number"
1757 msgstr "Número de serie"
1759 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1767 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1769 msgstr "Seleccionar"
1771 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1772 msgid "Set from file..."
1773 msgstr "Usar del fichero…"
1775 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1776 msgid "Set from system font..."
1777 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1779 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1780 msgid "Set language"
1781 msgstr "Seleccionar idioma"
1783 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1787 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1791 #: src/wx/dcp_panel.cc:765
1792 msgid "Show audio..."
1793 msgstr "Mostrar audio…"
1795 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1796 msgid "Show graph of audio levels..."
1797 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1799 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1803 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1804 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1805 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1807 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1808 msgid "Simple gamma"
1809 msgstr "Gamma simple"
1811 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1812 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1813 msgstr "Gamma simple, lineal para valores pequeños"
1815 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1817 msgstr "Bobina única"
1819 #: src/wx/player_information.cc:127
1822 msgstr "Tamaño: %dx%d"
1824 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1828 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1832 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1833 msgid "Split by video content"
1834 msgstr "Dividir por contenido"
1836 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1837 msgid "Stable version "
1838 msgstr "Versión estable "
1840 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1844 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1848 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1849 msgid "Start of reel"
1850 msgstr "Inicio de la bobina"
1852 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1856 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1857 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1858 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1860 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1864 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1868 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1869 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1870 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1872 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1873 msgid "Subtitle appearance"
1874 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1876 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1877 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1881 #: src/wx/player_information.cc:137
1883 msgid "Subtitles: no"
1886 #: src/wx/player_information.cc:135
1888 msgid "Subtitles: yes"
1891 #: src/wx/about_dialog.cc:140
1892 msgid "Supported by"
1893 msgstr "Soportado por"
1895 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1899 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1903 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1904 msgid "Temp version"
1905 msgstr "Versión en prueba"
1907 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1911 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1912 msgid "Template name"
1913 msgstr "Nombre de la plantilla"
1915 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1916 msgid "Template names must not be empty."
1917 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
1919 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1923 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1924 msgid "Territory (e.g. UK)"
1925 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1927 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1928 msgid "Test version "
1929 msgstr "Versión de prueba "
1931 #: src/wx/about_dialog.cc:198
1933 msgstr "Comprobado por"
1935 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1936 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1937 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1939 #: src/wx/content_menu.cc:360
1941 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1942 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1945 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1946 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1948 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1950 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1953 "La carpeta %1 ya existe y no está vacía. ¿Está seguro de querer usarla?"
1955 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1958 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1959 "or overwrite it with your current configuration?"
1961 "El fichero %s ya existe. ¿Quiere usarlo como su nueva configuración o "
1962 "sobreescribirlo con su configuración actual?"
1964 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1965 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1966 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1968 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1970 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1971 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
1973 #: src/wx/film_viewer.cc:213
1974 msgid "There is not enough free memory to do that."
1975 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1977 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1979 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1980 "certificate. Only the first certificate will be used."
1982 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1983 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1985 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1986 msgid "This is not a valid CPL file"
1987 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1989 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1993 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
1995 msgstr "Huella dactilar"
1997 #: src/wx/audio_plot.cc:172
2001 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2003 msgstr "Línea de tiempo"
2005 #: src/wx/content_panel.cc:112
2007 msgstr "Linea de tiempo..."
2009 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2010 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2011 msgid "Timing|Timing"
2014 #: src/wx/video_panel.cc:129
2018 #: src/wx/about_dialog.cc:129
2019 msgid "Translated by"
2020 msgstr "Traducido por"
2022 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2023 msgid "Trim after current position"
2024 msgstr "Recortar desde la posición actual"
2026 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2027 msgid "Trim from end"
2028 msgstr "Recortar del final"
2030 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2031 msgid "Trim from start"
2032 msgstr "Recortar del inicio"
2034 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2035 msgid "Trim up to current position"
2036 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
2038 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2040 msgid "True peak is %.2fdB"
2041 msgstr "El pico es %.2fdB"
2043 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2044 #: src/wx/video_panel.cc:86
2048 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2052 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2053 msgid "UTC offset (time zone)"
2054 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
2056 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2060 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2064 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2068 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2072 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2076 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2080 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2084 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2088 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2092 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2096 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2100 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2104 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2108 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2112 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2116 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2120 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2124 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2128 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2132 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2136 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2140 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2144 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2148 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2152 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2156 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2160 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2164 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2168 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2169 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2170 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
2172 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2173 msgid "Use ISDCF name"
2174 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
2176 #: src/wx/dcp_panel.cc:677
2178 msgstr "Usar la mejor"
2180 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2182 msgstr "Usar por defecto"
2184 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2185 msgid "Use subtitles"
2186 msgstr "Usar subtítulos"
2188 #: src/wx/audio_panel.cc:56
2189 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2192 #: src/wx/subtitle_panel.cc:55
2193 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2196 #: src/wx/video_panel.cc:82
2197 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2200 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2201 msgid "Use this file as new configuration"
2202 msgstr "Usar este fichero como la nueva configuración"
2204 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2206 msgstr "Nombre de usuario"
2208 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2209 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2210 #: src/wx/video_panel.cc:75
2214 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2215 msgid "Video Waveform"
2216 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
2218 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2219 msgid "Video frame rate"
2220 msgstr "Velocidad de imagen"
2222 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2230 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2232 msgstr "Punto de blanco"
2234 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2235 msgid "White point adjustment"
2236 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
2238 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2239 msgid "With help from"
2240 msgstr "Con ayuda de"
2242 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2243 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2244 msgstr "Crear un fichero ZIP para las KDMs de cada cine"
2246 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2247 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2248 msgstr "Crear una carpeta para las KDMs de cada cine"
2250 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2251 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2252 msgstr "Escribir todas las KDMs en la misma carpeta"
2254 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2258 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2260 msgstr "Escrito por"
2262 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2264 msgstr "Desplazamiento en X"
2266 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2268 msgstr "Redimensión X"
2270 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2272 msgstr "Desplazamiento en Y"
2274 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2276 msgstr "Redimensión Y"
2278 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2279 msgid "YUV to RGB conversion"
2280 msgstr "Conversión YUV a RGB"
2282 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2283 msgid "YUV to RGB matrix"
2284 msgstr "Matriz YUV a RGB"
2286 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2289 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2292 "No puede añadir una sala llamada '%s' porque este cine ya tiene una sala "
2295 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2298 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2299 "screen with this name."
2301 "No puede cambiar el nombre de esta sala por '%s' porque este cine ya tiene "
2302 "una sala llamada así."
2304 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2306 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2307 "you want to continue?"
2309 "Ha seleccionado algunos cines que no tienen configurado un correo "
2310 "electrónico. ¿Quiere continuar?"
2312 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2314 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2316 "Debe configurar un servidor de correo electrónico en las Preferencias antes "
2317 "de poder enviar mensajes."
2319 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2320 msgid "Your email address"
2321 msgstr "Tu dirección de correo"
2323 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2324 msgid "component value"
2325 msgstr "valor del componente"
2327 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2331 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2336 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2337 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2341 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2342 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2346 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2347 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2351 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2352 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2356 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2360 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2361 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2365 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2369 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2373 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2377 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2381 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2385 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2386 #~ msgstr "Referenciar a un DCP existente"
2389 #~ msgstr "Cargar..."
2392 #~ msgstr "Nueva película"
2394 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2395 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2397 #~ msgid "Subtitle colours"
2398 #~ msgstr "Color de los subtítulos"
2400 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2401 #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
2403 #~ msgid "Contact email"
2404 #~ msgstr "Email de contacto"
2407 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2408 #~ msgstr "Color del contorno"
2417 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2418 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2419 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2421 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2422 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2423 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2426 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2427 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2428 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2429 #~ "the \"DCP\" tab."
2431 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2432 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2433 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2434 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2437 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2438 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2439 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2440 #~ "the \"DCP\" tab."
2442 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2443 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2444 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2445 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2448 #~ msgstr "Registro:"
2451 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2452 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2454 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2455 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2458 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2459 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2461 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2462 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2465 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2466 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2468 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2469 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2472 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2473 #~ "likely to cause problems on playback."
2475 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2476 #~ "problemas en la reproducción."
2479 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2480 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2482 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2483 #~ "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2484 #~ "para asegurarte."
2487 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2488 #~ "some projectors."
2490 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2491 #~ "algunos proyectores."
2493 #~ msgid "Server serial number"
2494 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2497 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2498 #~ "cause problems on playback."
2500 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2501 #~ "cause problemas de reproducción."
2504 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2507 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2514 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2515 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2518 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2519 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2522 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2523 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2531 #~ msgid "Fetching..."
2532 #~ msgstr "Recuperando..."
2534 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2535 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2537 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2538 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2546 #~ msgid "subtitles"
2547 #~ msgstr "subtítulos"
2552 #~ msgid "Certificate"
2553 #~ msgstr "Certificado"
2555 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2556 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2559 #~ msgstr "Copiar..."
2561 #~ msgid "Load from file..."
2562 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2567 #~ msgid "Server manufacturer"
2568 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2571 #~ msgstr "Desconocido"
2573 #~ msgid "Use all servers"
2574 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2576 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2577 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2579 #~ msgid "Default issuer"
2580 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2582 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2583 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2585 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2586 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2588 #~ msgid "Disk space required"
2589 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2591 #~ msgid "Film Properties"
2592 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2595 #~ msgstr "Fotogramas"
2603 #~ msgid "Output gamma"
2604 #~ msgstr "Gamma de salida"
2606 #~ msgid "Artwork by"
2607 #~ msgstr "Grafismo de"
2610 #~ msgid "Video length"
2611 #~ msgstr "Duración completa"
2614 #~ msgid "Video size"
2618 #~ msgid "frames per second"
2619 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2631 #~ msgid "Calculate digests"
2632 #~ msgstr "Calcular..."
2634 #~ msgid "Colour Conversions"
2635 #~ msgstr "Conversiones de color"
2638 #~ msgstr "Nombre DCP"
2665 #~ msgstr "Escalador"
2668 #~ msgstr "Recortar arriba"
2673 #~ msgid "counting..."
2674 #~ msgstr "contando..."
2676 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2677 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2679 #~ msgid "1 channel"
2685 #~ msgid "With Subtitles"
2686 #~ msgstr "Con subtítulos"
2691 #~ msgid "Audio Gain"
2692 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2694 #~ msgid "From address for KDM emails"
2695 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2697 #~ msgid "Subtitle Stream"
2698 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2707 #~ msgid "Content channel"
2710 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2711 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2714 #~ msgid "Encoding servers"
2715 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2717 #~ msgid "Miscellaneous"
2720 #~ msgid "No stretch"
2721 #~ msgstr "Sin deformar"
2726 #~ msgid "Threads to use"
2727 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2736 #~ msgstr "Ejecutando"
2741 #~ msgid "Colour look-up table"
2742 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2745 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2746 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2749 #~ msgstr "Película"
2751 #~ msgid "Original Frame Rate"
2752 #~ msgstr "Velocidad original"
2755 #~ msgid "Reference filters"
2756 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2759 #~ msgid "Reference scaler"
2760 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2763 #~ msgid "Trim method"
2764 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2766 #~ msgid "Trust content's header"
2767 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2769 #~ msgid "Use content's audio"
2770 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2772 #~ msgid "Use external audio"
2773 #~ msgstr "Usar audio externo"
2776 #~ msgstr "fotogramas"
2778 #~ msgid "TMS IP address"
2779 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2781 #~ msgid "Original Size"
2782 #~ msgstr "Tamaño original"