1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-27 20:36+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-04-26 00:21-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
26 #: src/wx/about_dialog.cc:83
28 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
31 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
34 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
38 #: src/wx/config_dialog.cc:188
39 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
40 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
42 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
46 #: src/wx/wx_util.cc:377
47 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
50 #: src/wx/wx_util.cc:369
54 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
58 #: src/wx/video_panel.cc:234
62 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
63 msgid "2D version of content available in 3D"
64 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
66 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
70 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
74 #: src/wx/video_panel.cc:238
78 #: src/wx/video_panel.cc:239
80 msgstr "3D sólo izquierda"
82 #: src/wx/video_panel.cc:236
84 msgstr "3D izquierda/derecha"
86 #: src/wx/video_panel.cc:240
88 msgstr "3D sólo derecha"
90 #: src/wx/video_panel.cc:237
92 msgstr "3D arriba/abajo"
94 #: src/wx/wx_util.cc:371
98 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
102 #: src/wx/wx_util.cc:373
106 #: src/wx/wx_util.cc:375
107 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
110 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
111 msgid "<b>New colour</b>"
112 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
114 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
115 msgid "<b>Original colour</b>"
116 msgstr "<b>Color original</b>"
118 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
120 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
122 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
123 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
125 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
126 "detalles sobre tu problema.</i>"
128 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
130 #: src/wx/timing_panel.cc:132
133 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
136 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
139 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
143 #: src/wx/update_dialog.cc:36
144 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
145 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
147 #: src/wx/about_dialog.cc:35
148 msgid "About DCP-o-matic"
149 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
151 #: src/wx/screens_panel.cc:150
155 #: src/wx/screens_panel.cc:57
156 msgid "Add Cinema..."
157 msgstr "Añadir cine..."
159 #: src/wx/content_menu.cc:70
161 msgstr "Añadir KDM..."
163 #: src/wx/content_menu.cc:71
166 msgstr "Añadir KDM..."
168 #: src/wx/screens_panel.cc:206
170 msgstr "Añadir pantalla"
172 #: src/wx/screens_panel.cc:63
173 msgid "Add Screen..."
174 msgstr "Añadir pantalla..."
176 #: src/wx/content_panel.cc:86
178 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
181 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
184 #: src/wx/content_panel.cc:81
185 msgid "Add file(s)..."
186 msgstr "Añadir fichero(s)..."
188 #: src/wx/content_panel.cc:85
189 msgid "Add folder..."
190 msgstr "Añadir carpeta..."
192 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
193 msgid "Add image sequence"
194 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
196 #: src/wx/content_panel.cc:82
197 msgid "Add video, image or sound files to the film."
198 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
200 #: src/wx/config_dialog.cc:711 src/wx/editable_list.h:78
204 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1272
208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
209 msgid "Adjust white point to"
210 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
212 #: src/wx/config_dialog.cc:1432
213 msgid "Allow any DCP frame rate"
214 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
216 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
220 #: src/wx/kdm_dialog.cc:190
221 msgid "An unknown exception occurred."
224 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
225 msgid "Appearance..."
228 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
230 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
234 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
238 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
239 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
240 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
244 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
245 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
246 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
248 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
251 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
252 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
254 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
257 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
259 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
261 #: src/wx/config_dialog.cc:212
262 msgid "Automatically analyse content audio"
263 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
265 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
269 #: src/wx/config_dialog.cc:1284
271 msgstr "Dirección CCO"
273 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
274 msgid "Blue chromaticity"
275 msgstr "Cromaticidad azul"
277 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
279 msgstr "Fichero de fuente negrita"
281 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
283 msgstr "Fuente negrita"
285 #: src/wx/video_panel.cc:140
289 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
293 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
294 msgid "Burn subtitles into image"
295 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
297 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
298 msgid "But I have to use fader"
299 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
301 #: src/wx/config_dialog.cc:1273
303 msgstr "Direcciones CC"
305 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:84
306 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
310 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
312 msgstr "Identificador CPL"
314 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
315 msgid "CPL annotation text"
316 msgstr "Texto de anotación DCP"
318 #: src/wx/kdm_dialog.cc:186
319 msgid "CPL's content is not encrypted."
322 #: src/wx/audio_panel.cc:78
326 #: src/wx/job_view.cc:47
330 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
331 msgid "Cannot reference this DCP. "
332 msgstr "No se puede referencia este DCP."
334 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
335 msgid "Certificate downloaded"
336 msgstr "Certificado descargado"
338 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
342 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
344 msgstr "Ganancia del canal"
346 #: src/wx/audio_dialog.cc:83 src/wx/dcp_panel.cc:744
350 #: src/wx/config_dialog.cc:220
351 msgid "Check for testing updates on startup"
352 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
354 #: src/wx/config_dialog.cc:216
355 msgid "Check for updates on startup"
356 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
358 #: src/wx/content_menu.cc:255
359 msgid "Choose a file"
360 msgstr "Elige un fichero"
362 #: src/wx/content_panel.cc:276
363 msgid "Choose a file or files"
364 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
366 #: src/wx/content_menu.cc:250 src/wx/content_panel.cc:304
367 msgid "Choose a folder"
368 msgstr "Elige una carpeta"
370 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
371 msgid "Choose a font"
372 msgstr "Elige una fuente"
374 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
375 msgid "Choose a font file"
376 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
378 #: src/wx/config_dialog.cc:201
379 msgid "Cinema and screen database file"
380 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
382 #: src/wx/content_widget.h:76
383 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
385 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
387 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
391 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
392 msgid "Colour conversion"
393 msgstr "Conversión de color"
395 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
396 #: src/wx/video_panel.cc:206
397 msgid "Colour|Custom"
398 msgstr "Personalizado"
400 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:51
404 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
405 #: src/wx/config_dialog.cc:1480
406 msgid "Config|Timing"
409 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
411 msgid "Confirm KDM email"
414 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
415 msgid "Contact email"
416 msgstr "Email de contacto"
418 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
422 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
423 #: src/wx/film_editor.cc:54
427 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
428 msgid "Content Properties"
429 msgstr "Propiedades del contenido"
431 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
433 msgstr "Tipo de contenido"
435 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
436 msgid "Content version"
437 msgstr "Versión del contenido"
439 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:54
443 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
445 msgstr "Copiar como nombre"
447 #: src/wx/audio_dialog.cc:240
448 msgid "Could not analyse audio."
449 msgstr "No se pudo analizar el audio."
451 #: src/wx/film_viewer.cc:203
453 msgid "Could not get video for view (%s)"
454 msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
456 #: src/wx/content_menu.cc:331
458 msgid "Could not load KDM (%s)"
459 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
461 #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957
462 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:159
464 msgid "Could not read certificate file (%s)"
465 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
467 #: src/wx/config_dialog.cc:948
469 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
471 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
473 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
474 msgid "Create in folder"
475 msgstr "Crear en carpeta"
477 #: src/wx/config_dialog.cc:231
481 #: src/wx/video_panel.cc:100
485 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
486 #: src/wx/film_editor.cc:56
490 #: src/wx/config_dialog.cc:1453
491 msgid "DCP asset filename format"
494 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
495 msgid "DCP directory"
498 #: src/wx/config_dialog.cc:1441
499 msgid "DCP metadata filename format"
502 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
503 #: src/wx/wx_util.cc:110
507 #: src/wx/audio_dialog.cc:141
508 msgid "DCP-o-matic audio"
509 msgstr "Audio DCP-o-matic"
511 #: src/wx/config_dialog.cc:1482
512 msgid "Debug: decode"
513 msgstr "Depurar: descodificación"
515 #: src/wx/config_dialog.cc:1486
516 msgid "Debug: email sending"
517 msgstr "Depurar: envío de correo"
519 #: src/wx/config_dialog.cc:1484
520 msgid "Debug: encode"
521 msgstr "Depurar: codificación"
523 #: src/wx/config_dialog.cc:1038
524 msgid "Decrypting DCPs"
525 msgstr "Desencriptando DCPs"
527 #: src/wx/config_dialog.cc:437
528 msgid "Default DCP audio channels"
531 #: src/wx/config_dialog.cc:425
532 msgid "Default ISDCF name details"
533 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
535 #: src/wx/config_dialog.cc:442
536 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
537 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
539 #: src/wx/config_dialog.cc:451
540 msgid "Default audio delay"
541 msgstr "Retardo de audio por defecto"
543 #: src/wx/config_dialog.cc:429
544 msgid "Default container"
545 msgstr "Contenedor por defecto"
547 #: src/wx/config_dialog.cc:433
548 msgid "Default content type"
549 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
551 #: src/wx/config_dialog.cc:417
552 msgid "Default directory for new films"
553 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
555 #: src/wx/config_dialog.cc:409
556 msgid "Default duration of still images"
557 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
559 #: src/wx/config_dialog.cc:459
560 msgid "Default standard"
561 msgstr "Estándar por defecto"
563 #: src/wx/config_dialog.cc:391
567 #: src/wx/audio_panel.cc:82
571 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:57
575 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
576 msgid "Dolby / Doremi"
577 msgstr "Dolby / Doremi"
579 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
580 msgid "Don't ask this again"
583 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
585 msgid "Don't send emails"
586 msgstr "Enviar por email"
588 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
589 msgid "Don't show hints again"
592 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
596 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
597 msgid "Download certificate"
598 msgstr "Descargar certificado"
600 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
604 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
605 msgid "Downloading certificate"
606 msgstr "Descargando certificado"
608 #: src/wx/content_panel.cc:93
612 #: src/wx/screens_panel.cc:59
613 msgid "Edit Cinema..."
614 msgstr "Editar cine..."
616 #: src/wx/screens_panel.cc:65
617 msgid "Edit Screen..."
618 msgstr "Editar pantalla..."
620 #: src/wx/screens_panel.cc:170
624 #: src/wx/screens_panel.cc:232
626 msgstr "Editar pantalla"
628 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
629 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
630 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:81
634 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
638 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
639 msgid "Effect colour"
642 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
643 msgid "Email address"
644 msgstr "Dirección de correo"
646 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
647 msgid "Email addresses for KDM delivery"
648 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
650 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
651 msgid "Encoding Servers"
652 msgstr "Servidores de codificación"
654 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
658 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
662 #: src/wx/config_dialog.cc:1477
666 #: src/wx/config_dialog.cc:715
670 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
673 "Export DCP decryption\n"
675 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de DCP..."
677 #: src/wx/config_dialog.cc:1047
680 "Export DCP decryption\n"
682 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de DCP..."
684 #: src/wx/config_dialog.cc:732
688 #: src/wx/config_dialog.cc:1153
689 msgid "FTP (for Dolby)"
690 msgstr "FTP (para Dolby)"
692 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
693 msgid "Facility (e.g. DLA)"
694 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
696 #: src/wx/video_panel.cc:154
698 msgstr "Fundido de entrada"
700 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
703 msgstr "Fundido de entrada"
705 #: src/wx/video_panel.cc:159
707 msgstr "Fundido de salida"
709 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
711 msgid "Fade out time"
712 msgstr "Fundido de salida"
714 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
716 msgid "Filename format"
717 msgstr "Nombre de fichero"
719 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
721 msgstr "Nombre de la película"
723 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
727 #: src/wx/config_dialog.cc:207
729 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
731 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
734 #: src/wx/content_menu.cc:66
735 msgid "Find missing..."
736 msgstr "Buscar ausentes..."
738 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
739 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
743 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
747 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
751 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
753 msgstr "Velocidad de imagen"
755 #: src/wx/about_dialog.cc:66
756 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
758 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
760 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
764 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
766 msgstr "De la dirección"
768 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
769 msgid "From template"
772 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
776 #: src/wx/timing_panel.cc:96
778 msgstr "Duración completa"
780 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
784 #: src/wx/audio_panel.cc:66
788 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
789 msgid "Gain Calculator"
790 msgstr "Calculadora de ganancia"
792 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
794 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
795 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
797 #: src/wx/config_dialog.cc:1473 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
801 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
802 msgid "Get from file..."
803 msgstr "Usar del fichero…"
805 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
809 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
810 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
814 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
818 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
819 msgid "Go to timecode"
822 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
823 msgid "Green chromaticity"
824 msgstr "Cromaticidad verde"
826 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
830 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
834 #: src/wx/server_dialog.cc:39
835 msgid "Host name or IP address"
836 msgstr "Nombre o dirección IP"
838 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
839 msgid "I want to play this back at fader"
840 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
842 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
846 #: src/wx/config_dialog.cc:1136
848 msgstr "Dirección IP"
850 #: src/wx/config_dialog.cc:621
851 msgid "IP address / host name"
852 msgstr "Dirección IP / nombre"
854 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
856 msgstr "Nombre ISDCF"
858 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
860 msgid "Image X position"
861 msgstr "Recortar desde la posición actual"
863 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
865 msgstr "Gamma de entrada"
867 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
868 msgid "Input gamma correction"
869 msgstr "Correción de gamma de entrada"
871 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
873 msgstr "Potencia de entrada"
875 #: src/wx/audio_dialog.cc:344
877 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
878 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
880 #: src/wx/config_dialog.cc:859
884 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
885 msgid "Intermediate common name"
886 msgstr "Nombre común intermedio"
888 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
892 #: src/wx/config_dialog.cc:227
896 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
898 msgstr "Fichero de fuente itálica"
900 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
902 msgstr "Fuente itálica"
904 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
907 "JPEG2000 bandwidth\n"
908 "for newly-encoded data"
909 msgstr "Ancho de banda JPEG2000"
911 #: src/wx/content_menu.cc:65
915 #: src/wx/config_dialog.cc:1226
919 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
923 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
924 #: src/wx/kdm_dialog.cc:77
928 #: src/wx/timeline_dialog.cc:51
929 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
930 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
932 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
936 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
940 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
944 #: src/wx/content_panel.cc:97
948 #: src/wx/config_dialog.cc:857
952 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
953 msgid "Leaf common name"
954 msgstr "Nombre común de hoja"
956 #: src/wx/config_dialog.cc:724
957 msgid "Leaf private key"
958 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
960 #: src/wx/video_panel.cc:105
964 #: src/wx/film_viewer.cc:70
966 msgstr "Ojo izquierdo"
968 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
972 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
976 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
977 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
978 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
980 #: src/wx/config_dialog.cc:730
984 #: src/wx/config_dialog.cc:1471
988 #: src/wx/audio_dialog.cc:353
990 msgid "Loudness range %.2f LU"
991 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
993 #: src/wx/content_panel.cc:507
997 #: src/wx/config_dialog.cc:1259
998 msgid "Mail password"
999 msgstr "Clave del correo"
1001 #: src/wx/config_dialog.cc:1255
1002 msgid "Mail user name"
1003 msgstr "Usuario del correo"
1005 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1006 msgid "Make DCP anyway"
1009 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1010 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1011 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1013 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53 src/wx/kdm_dialog.cc:97
1017 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1018 msgid "Make certificate chain"
1019 msgstr "Crear cadena de certificados"
1021 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1022 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1023 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1025 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
1029 #: src/wx/config_dialog.cc:1424
1030 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1031 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1033 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1428
1034 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1038 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1040 msgid "Move content"
1041 msgstr "Resaltar contenido"
1043 #: src/wx/content_panel.cc:94
1044 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1045 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1047 #: src/wx/content_panel.cc:98
1048 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1049 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1051 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1052 msgid "Move to start of reel"
1055 #: src/wx/video_panel.cc:375
1056 msgid "Multiple content selected"
1057 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1059 #: src/wx/content_widget.h:67
1060 msgid "Multiple values"
1061 msgstr "Varios valores"
1063 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1064 msgid "My Documents"
1065 msgstr "Mis documentos"
1067 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1068 msgid "My problem is"
1069 msgstr "Mi problema es"
1071 #: src/wx/content_panel.cc:511
1073 msgstr "NECESITA KDM:"
1075 #: src/wx/content_panel.cc:515
1078 msgstr "NECESITA KDM:"
1080 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1084 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1086 msgstr "Nueva película"
1088 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1091 msgstr "Nombre de usuario"
1093 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1094 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1095 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1097 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1098 msgid "No DCP selected."
1099 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1103 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1104 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1106 #: src/wx/content_panel.cc:323
1107 msgid "No content found in this folder."
1108 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1110 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1111 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1112 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1113 #: src/wx/video_panel.cc:304
1117 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1119 msgstr "Fichero de fuente normal"
1121 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1123 msgstr "Fuente normal"
1125 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1129 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1133 #: src/wx/config_dialog.cc:1436
1134 msgid "Only servers encode"
1135 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1137 #: src/wx/config_dialog.cc:1492
1138 msgid "Open console window"
1139 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1141 #: src/wx/content_panel.cc:102
1142 msgid "Open the timeline for the film."
1143 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1145 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1146 msgid "Organisation"
1147 msgstr "Organización"
1149 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1150 msgid "Organisational unit"
1151 msgstr "Unidad organizativa"
1153 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1154 msgid "Other trusted devices"
1155 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1157 #: src/wx/config_dialog.cc:1243
1158 msgid "Outgoing mail server"
1159 msgstr "Servidor de salida de correo"
1161 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1165 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1166 msgid "Outline content"
1167 msgstr "Resaltar contenido"
1169 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1171 msgid "Outline width"
1174 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1175 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1178 #: src/wx/kdm_dialog.cc:91 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1182 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
1186 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1190 #: src/wx/audio_dialog.cc:105
1194 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1196 msgid "Peak: %.2fdB"
1197 msgstr "Pico: %.2fdB"
1199 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1200 msgid "Peak: unknown"
1201 msgstr "Pico: desconocido"
1203 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1207 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1211 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1213 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1214 "about the problem."
1216 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1217 "preguntas sobre su problema."
1219 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1220 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1221 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1223 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1227 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1229 msgstr "Prelanzamiento"
1231 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1235 #: src/wx/content_menu.cc:67
1236 msgid "Properties..."
1237 msgstr "Propiedades…"
1239 #: src/wx/config_dialog.cc:1132
1243 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1244 msgid "RGB to XYZ conversion"
1245 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1247 #: src/wx/audio_dialog.cc:106
1251 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1255 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1256 msgid "Rating (e.g. 15)"
1257 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1259 #: src/wx/content_menu.cc:68
1260 msgid "Re-examine..."
1261 msgstr "Reexaminar..."
1263 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1266 "Re-make certificates\n"
1268 msgstr "Recrear certificados y llave…"
1270 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1274 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1278 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1279 msgid "Recipient certificate"
1280 msgstr "Certificado del receptor"
1282 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1286 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1287 msgid "Red chromaticity"
1288 msgstr "Cromaticidad roja"
1290 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1295 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1297 msgstr "Duración de la bobina"
1299 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1303 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1304 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1306 msgstr "Personalizado"
1308 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1309 #: src/wx/video_panel.cc:82
1310 msgid "Refer to existing DCP"
1311 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1313 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/content_menu.cc:73
1314 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1315 #: src/wx/editable_list.h:84
1319 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1320 msgid "Remove Cinema"
1321 msgstr "Quitar cine"
1323 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1324 msgid "Remove Screen"
1325 msgstr "Quitar pantalla"
1327 #: src/wx/content_panel.cc:90
1328 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1329 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1331 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1333 msgid "Rename template"
1334 msgstr "Nombre de fichero"
1336 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1339 msgstr "Reexaminar..."
1341 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1345 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1346 msgid "Repeat Content"
1347 msgstr "Repetir contenido"
1349 #: src/wx/content_menu.cc:64
1353 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1354 msgid "Report A Problem"
1355 msgstr "Comunicar un problema"
1357 #: src/wx/config_dialog.cc:1291
1358 msgid "Reset to default subject and text"
1359 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1361 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1365 #: src/wx/job_view.cc:135
1369 #: src/wx/video_panel.cc:116
1373 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1374 msgid "Right click to change gain."
1375 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1377 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1379 msgstr "Ojo derecho"
1381 #: src/wx/config_dialog.cc:855
1385 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1386 msgid "Root common name"
1387 msgstr "Nombre común raiz"
1389 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
1390 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1391 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1393 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1397 #: src/wx/audio_dialog.cc:313
1399 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1400 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1402 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1403 msgid "Save template"
1406 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1407 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1410 #: src/wx/video_panel.cc:164
1412 msgstr "Redimensionar a"
1414 #: src/wx/kdm_dialog.cc:69
1418 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1419 msgid "Search network for servers"
1420 msgstr "Buscar servidores en la red"
1422 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1423 msgid "Select CPL XML file"
1424 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1426 #: src/wx/config_dialog.cc:772 src/wx/config_dialog.cc:820
1427 #: src/wx/config_dialog.cc:1057 src/wx/screen_dialog.cc:166
1428 msgid "Select Certificate File"
1429 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1431 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1433 msgid "Select Chain File"
1434 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1436 #: src/wx/content_menu.cc:325
1438 msgstr "Seleccionar KDM"
1440 #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974
1441 msgid "Select Key File"
1442 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1444 #: src/wx/content_menu.cc:351
1447 msgstr "Seleccionar KDM"
1449 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1450 msgid "Select certificate file"
1451 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1453 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1454 msgid "Select cinema and screen database file"
1455 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1457 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1458 msgid "Send by email"
1459 msgstr "Enviar por email"
1461 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1464 msgstr "Enviar por email"
1466 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1468 msgstr "Enviar registros"
1470 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1471 msgid "Serial number"
1472 msgstr "Número de serie"
1474 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1478 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1482 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1484 msgstr "Seleccionar"
1486 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1487 msgid "Set from file..."
1488 msgstr "Usar del fichero…"
1490 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1491 msgid "Set from system font..."
1492 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1494 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1495 msgid "Set language"
1496 msgstr "Seleccionar idioma"
1498 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1502 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1503 msgid "Show audio..."
1504 msgstr "Mostrar audio…"
1506 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1507 msgid "Show graph of audio levels..."
1508 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1510 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1514 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
1515 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1516 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1518 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1520 msgstr "Bobina única"
1522 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1526 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
1530 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1531 msgid "Split by video content"
1532 msgstr "Dividir por contenido"
1534 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1535 msgid "Stable version "
1536 msgstr "Versión estable"
1538 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1542 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1546 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1547 msgid "Start of reel"
1550 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1554 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1555 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1556 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1558 #: src/wx/config_dialog.cc:1263
1562 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1566 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1567 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1568 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1570 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1571 msgid "Subtitle appearance"
1572 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1574 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1575 msgid "Subtitle colours"
1576 msgstr "Color de los subtítulos"
1578 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1579 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1583 #: src/wx/about_dialog.cc:270
1584 msgid "Supported by"
1585 msgstr "Soportado por"
1587 #: src/wx/config_dialog.cc:1115
1591 #: src/wx/config_dialog.cc:1140
1595 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1596 msgid "Temp version"
1597 msgstr "Versión en prueba"
1599 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1603 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1604 msgid "Template name"
1607 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1608 msgid "Template names must not be empty."
1611 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1615 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1616 msgid "Territory (e.g. UK)"
1617 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1619 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1620 msgid "Test version "
1621 msgstr "Versión en prueba"
1623 #: src/wx/about_dialog.cc:325
1625 msgstr "Comprobado por"
1627 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1628 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1629 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1631 #: src/wx/content_menu.cc:311
1633 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1634 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1637 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1638 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1640 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1641 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1642 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1644 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1646 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1649 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1650 msgid "There is not enough free memory to do that."
1651 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1653 #: src/wx/config_dialog.cc:781
1655 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1656 "certificate. Only the first certificate will be used."
1658 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1659 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1661 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1662 msgid "This is not a valid CPL file"
1663 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1665 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1669 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1670 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1671 msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
1673 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/screen_dialog.cc:102
1675 msgstr "Huella dactilar"
1677 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1681 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1683 msgstr "Línea de tiempo"
1685 #: src/wx/content_panel.cc:101
1687 msgstr "Linea de tiempo..."
1689 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1690 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1691 msgid "Timing|Timing"
1694 #: src/wx/video_panel.cc:129
1698 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1699 msgid "Translated by"
1700 msgstr "Traducido por"
1702 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1703 msgid "Trim after current position"
1704 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1706 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1707 msgid "Trim from end"
1708 msgstr "Recortar del final"
1710 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1711 msgid "Trim from start"
1712 msgstr "Recortar del inicio"
1714 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1715 msgid "Trim up to current position"
1716 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1718 #: src/wx/audio_dialog.cc:330
1720 msgid "True peak is %.2fdB"
1721 msgstr "El pico es %.2fdB"
1723 #: src/wx/audio_dialog.cc:99 src/wx/config_dialog.cc:689
1724 #: src/wx/video_panel.cc:86
1728 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1732 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1733 msgid "UTC offset (time zone)"
1734 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
1736 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1740 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1744 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1748 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1752 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1756 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1760 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1764 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1768 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1773 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1777 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1781 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1785 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1789 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1793 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1797 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1801 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1805 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1809 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1813 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1817 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1821 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1825 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1829 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1833 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1837 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1841 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1845 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1846 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1847 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
1849 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1850 msgid "Use ISDCF name"
1851 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
1853 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1855 msgstr "Usar la mejor"
1857 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1859 msgstr "Usar por defecto"
1861 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1862 msgid "Use subtitles"
1863 msgstr "Usar subtítulos"
1865 #: src/wx/config_dialog.cc:1144
1867 msgstr "Nombre de usuario"
1869 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1870 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1871 #: src/wx/video_panel.cc:75
1875 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1876 msgid "Video Waveform"
1877 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
1879 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1880 msgid "Video frame rate"
1881 msgstr "Velocidad de imagen"
1883 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1887 #: src/wx/config_dialog.cc:1475
1891 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1893 msgstr "Punto de blanco"
1895 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1896 msgid "White point adjustment"
1897 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
1899 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1900 msgid "With help from"
1901 msgstr "Con ayuda de"
1903 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1907 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1909 msgstr "Escrito por"
1911 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1913 msgstr "Desplazamiento en X"
1915 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1917 msgstr "Redimensión X"
1919 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1921 msgstr "Desplazamiento en Y"
1923 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1925 msgstr "Redimensión Y"
1927 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1928 msgid "YUV to RGB conversion"
1929 msgstr "Conversión YUV a RGB"
1931 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1932 msgid "YUV to RGB matrix"
1933 msgstr "Matriz YUV a RGB"
1935 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:65
1937 msgid "component value"
1940 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1944 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1949 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1950 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1954 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1955 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1959 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1960 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1964 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1965 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1969 #: src/wx/config_dialog.cc:1248
1973 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1974 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
1978 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1982 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1986 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1990 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1994 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1999 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2000 #~ msgstr "Color del contorno"
2009 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2010 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2011 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2013 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2014 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2015 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2018 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2019 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2020 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2021 #~ "the \"DCP\" tab."
2023 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2024 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2025 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2026 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2029 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2030 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2031 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2032 #~ "the \"DCP\" tab."
2034 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2035 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2036 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2037 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2040 #~ msgstr "Registro:"
2043 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2044 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2046 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2047 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2050 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2051 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2053 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2054 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2057 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2058 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2060 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2061 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2064 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2065 #~ "likely to cause problems on playback."
2067 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2068 #~ "problemas en la reproducción."
2071 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2072 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2074 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2075 #~ "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2076 #~ "para asegurarte."
2079 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2080 #~ "some projectors."
2082 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2083 #~ "algunos proyectores."
2085 #~ msgid "Server serial number"
2086 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2089 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2090 #~ "cause problems on playback."
2092 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2093 #~ "cause problemas de reproducción."
2096 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2099 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2106 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2107 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2110 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2111 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2114 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2115 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2123 #~ msgid "Fetching..."
2124 #~ msgstr "Recuperando..."
2126 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2127 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2129 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2130 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2138 #~ msgid "subtitles"
2139 #~ msgstr "subtítulos"
2144 #~ msgid "Certificate"
2145 #~ msgstr "Certificado"
2147 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2148 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2151 #~ msgstr "Copiar..."
2153 #~ msgid "Load from file..."
2154 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2159 #~ msgid "Server manufacturer"
2160 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2163 #~ msgstr "Desconocido"
2165 #~ msgid "Use all servers"
2166 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2168 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2169 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2171 #~ msgid "Default creator"
2172 #~ msgstr "Creador por defecto"
2174 #~ msgid "Default issuer"
2175 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2177 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2178 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2180 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2181 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
2183 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2184 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2186 #~ msgid "Disk space required"
2187 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2189 #~ msgid "Film Properties"
2190 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2193 #~ msgstr "Fotogramas"
2201 #~ msgid "Output gamma"
2202 #~ msgstr "Gamma de salida"
2204 #~ msgid "Artwork by"
2205 #~ msgstr "Grafismo de"
2207 #~ msgid "Audio channels"
2208 #~ msgstr "Canales de audio"
2211 #~ msgid "Video length"
2212 #~ msgstr "Duración completa"
2215 #~ msgid "Video size"
2219 #~ msgid "frames per second"
2220 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2232 #~ msgid "Calculate digests"
2233 #~ msgstr "Calcular..."
2235 #~ msgid "Colour Conversions"
2236 #~ msgstr "Conversiones de color"
2239 #~ msgstr "Nombre DCP"
2266 #~ msgstr "Escalador"
2269 #~ msgstr "Recortar arriba"
2274 #~ msgid "counting..."
2275 #~ msgstr "contando..."
2277 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2278 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2280 #~ msgid "Default scale to"
2281 #~ msgstr "Redimensionar por defecto a"
2283 #~ msgid "1 channel"
2289 #~ msgid "With Subtitles"
2290 #~ msgstr "Con subtítulos"
2295 #~ msgid "Audio Gain"
2296 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2298 #~ msgid "From address for KDM emails"
2299 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2301 #~ msgid "Subtitle Stream"
2302 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2311 #~ msgid "Content channel"
2314 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2315 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2318 #~ msgid "Encoding servers"
2319 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2321 #~ msgid "Miscellaneous"
2324 #~ msgid "No stretch"
2325 #~ msgstr "Sin deformar"
2330 #~ msgid "Threads to use"
2331 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2340 #~ msgstr "Ejecutando"
2345 #~ msgid "Colour look-up table"
2346 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2349 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2350 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2353 #~ msgstr "Película"
2358 #~ msgid "Original Frame Rate"
2359 #~ msgstr "Velocidad original"
2362 #~ msgid "Reference filters"
2363 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2366 #~ msgid "Reference scaler"
2367 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2370 #~ msgid "Trim method"
2371 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2373 #~ msgid "Trust content's header"
2374 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2376 #~ msgid "Use content's audio"
2377 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2379 #~ msgid "Use external audio"
2380 #~ msgstr "Usar audio externo"
2383 #~ msgstr "fotogramas"
2385 #~ msgid "TMS IP address"
2386 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2388 #~ msgid "Original Size"
2389 #~ msgstr "Tamaño original"