pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / es_ES.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-04-27 11:57+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-26 09:27-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
14 "Language: es_ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
27 #, c-format
28 msgid "%d KDM written to %s"
29 msgstr ""
30
31 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
32 #, c-format
33 msgid "%d KDMs written to %s"
34 msgstr ""
35
36 #: src/wx/about_dialog.cc:83
37 #, fuzzy
38 msgid ""
39 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
40 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
41 msgstr ""
42 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
43 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
44
45 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
46 msgid "(None)"
47 msgstr "(Ninguno)"
48
49 #: src/wx/config_dialog.cc:189
50 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
51 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
52
53 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
54 msgid "-6dB"
55 msgstr "-6dB"
56
57 #: src/wx/wx_util.cc:377
58 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
59 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
60
61 #: src/wx/wx_util.cc:369
62 msgid "2 - stereo"
63 msgstr "2 - estéreo"
64
65 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
66 msgid "255"
67 msgstr "255"
68
69 #: src/wx/video_panel.cc:234
70 msgid "2D"
71 msgstr "2D"
72
73 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
74 msgid "2D version of content available in 3D"
75 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
76
77 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
78 msgid "2K"
79 msgstr "2K"
80
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
82 msgid "3D"
83 msgstr "3D"
84
85 #: src/wx/video_panel.cc:238
86 msgid "3D alternate"
87 msgstr "3D alterno"
88
89 #: src/wx/video_panel.cc:239
90 msgid "3D left only"
91 msgstr "3D sólo izquierda"
92
93 #: src/wx/video_panel.cc:236
94 msgid "3D left/right"
95 msgstr "3D izquierda/derecha"
96
97 #: src/wx/video_panel.cc:240
98 msgid "3D right only"
99 msgstr "3D sólo derecha"
100
101 #: src/wx/video_panel.cc:237
102 msgid "3D top/bottom"
103 msgstr "3D arriba/abajo"
104
105 #: src/wx/wx_util.cc:371
106 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
107 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
108
109 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
110 msgid "4K"
111 msgstr "4K"
112
113 #: src/wx/wx_util.cc:373
114 msgid "6 - 5.1"
115 msgstr "6 - 5.1"
116
117 #: src/wx/wx_util.cc:375
118 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
119 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
120
121 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
122 msgid "<b>New colour</b>"
123 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
124
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
126 msgid "<b>Original colour</b>"
127 msgstr "<b>Color original</b>"
128
129 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
130 #.
131 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
132 msgid ""
133 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
134 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
135 msgstr ""
136 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
137 "detalles sobre tu problema.</i>"
138
139 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
140 #.
141 #: src/wx/timing_panel.cc:132
142 msgid ""
143 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
144 "i>"
145 msgstr ""
146 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
147 "correctamente.</i>"
148
149 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
150 msgid "A"
151 msgstr "A"
152
153 #: src/wx/update_dialog.cc:36
154 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
155 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
156
157 #: src/wx/about_dialog.cc:35
158 msgid "About DCP-o-matic"
159 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
160
161 #: src/wx/screens_panel.cc:150
162 msgid "Add Cinema"
163 msgstr "Añadir cine"
164
165 #: src/wx/screens_panel.cc:57
166 msgid "Add Cinema..."
167 msgstr "Añadir cine..."
168
169 #: src/wx/content_panel.cc:90
170 #, fuzzy
171 msgid "Add DCP..."
172 msgstr "Añadir KDM..."
173
174 #: src/wx/content_menu.cc:77
175 msgid "Add KDM..."
176 msgstr "Añadir KDM..."
177
178 #: src/wx/content_menu.cc:78
179 msgid "Add OV..."
180 msgstr "Añadir OV..."
181
182 #: src/wx/screens_panel.cc:206
183 msgid "Add Screen"
184 msgstr "Añadir pantalla"
185
186 #: src/wx/screens_panel.cc:63
187 msgid "Add Screen..."
188 msgstr "Añadir pantalla..."
189
190 #: src/wx/content_panel.cc:91
191 #, fuzzy
192 msgid "Add a DCP."
193 msgstr "Añadir KDM..."
194
195 #: src/wx/content_panel.cc:87
196 #, fuzzy
197 msgid ""
198 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
199 "or a folder of sound files."
200 msgstr ""
201 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
202 "o un DCP."
203
204 #: src/wx/content_panel.cc:82
205 msgid "Add file(s)..."
206 msgstr "Añadir fichero(s)..."
207
208 #: src/wx/content_panel.cc:86
209 msgid "Add folder..."
210 msgstr "Añadir carpeta..."
211
212 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
213 msgid "Add image sequence"
214 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
215
216 #: src/wx/content_panel.cc:83
217 #, fuzzy
218 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
219 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
220
221 #: src/wx/config_dialog.cc:812 src/wx/editable_list.h:74
222 msgid "Add..."
223 msgstr "Añadir..."
224
225 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1373
226 msgid "Address"
227 msgstr "Dirección"
228
229 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
230 msgid "Adjust white point to"
231 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
232
233 #: src/wx/config_dialog.cc:1532
234 msgid "Allow any DCP frame rate"
235 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
236
237 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
238 msgid "Alpha   0"
239 msgstr "Alpha   0"
240
241 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:236
242 msgid "An unknown exception occurred."
243 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
244
245 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
246 msgid "Appearance..."
247 msgstr "Apariencia…"
248
249 #: src/wx/job_view.cc:134
250 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
251 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
252
253 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
254 msgid ""
255 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
256 "\n"
257 msgstr ""
258 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
259 "\n"
260
261 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
262 msgid "Atmos"
263 msgstr "Atmos"
264
265 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
266 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
267 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
268 msgid "Audio"
269 msgstr "Audio"
270
271 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
272 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
273 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
274
275 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
279 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
280
281 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
285 "%.1fdB."
286 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
287
288 #: src/wx/config_dialog.cc:224
289 msgid "Automatically analyse content audio"
290 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
291
292 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
293 msgid "B"
294 msgstr "B"
295
296 #: src/wx/config_dialog.cc:1384
297 msgid "BCC address"
298 msgstr "Dirección CCO"
299
300 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
301 msgid "Blue chromaticity"
302 msgstr "Cromaticidad azul"
303
304 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
305 msgid "Bold file"
306 msgstr "Fichero de fuente negrita"
307
308 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
309 msgid "Bold font"
310 msgstr "Fuente negrita"
311
312 #: src/wx/video_panel.cc:140
313 msgid "Bottom"
314 msgstr "Abajo"
315
316 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
317 msgid "Browse..."
318 msgstr "Explorar..."
319
320 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
321 msgid "Burn subtitles into image"
322 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
323
324 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
325 msgid "But I have to use fader"
326 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
327
328 #: src/wx/config_dialog.cc:1374
329 msgid "CC addresses"
330 msgstr "Direcciones CC"
331
332 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
333 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
334 msgid "CPL"
335 msgstr "CPL"
336
337 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
338 msgid "CPL ID"
339 msgstr "Identificador CPL"
340
341 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
342 msgid "CPL annotation text"
343 msgstr "Texto de anotación DCP"
344
345 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:232
346 msgid "CPL's content is not encrypted."
347 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
348
349 #: src/wx/audio_panel.cc:78
350 msgid "Calculate..."
351 msgstr "Calcular..."
352
353 #: src/wx/job_view.cc:58
354 msgid "Cancel"
355 msgstr "Cancelar"
356
357 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
358 msgid "Cannot reference this DCP.  "
359 msgstr "No se puede referencia este DCP."
360
361 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
362 msgid "Certificate downloaded"
363 msgstr "Certificado descargado"
364
365 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
366 msgid "Chain"
367 msgstr "Cadena"
368
369 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
370 msgid "Channel gain"
371 msgstr "Ganancia del canal"
372
373 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:744
374 msgid "Channels"
375 msgstr "Canales"
376
377 #: src/wx/config_dialog.cc:232
378 msgid "Check for testing updates on startup"
379 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
380
381 #: src/wx/config_dialog.cc:228
382 msgid "Check for updates on startup"
383 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
384
385 #: src/wx/content_menu.cc:80
386 msgid "Choose CPL..."
387 msgstr "Elegir CPL..."
388
389 #: src/wx/content_panel.cc:355
390 #, fuzzy
391 msgid "Choose a DCP folder"
392 msgstr "Elige una carpeta"
393
394 #: src/wx/content_menu.cc:294
395 msgid "Choose a file"
396 msgstr "Elige un fichero"
397
398 #: src/wx/content_panel.cc:282
399 msgid "Choose a file or files"
400 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
401
402 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:310
403 msgid "Choose a folder"
404 msgstr "Elige una carpeta"
405
406 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
407 msgid "Choose a font"
408 msgstr "Elige una fuente"
409
410 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
411 msgid "Choose a font file"
412 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
413
414 #: src/wx/config_dialog.cc:207
415 msgid "Cinema and screen database file"
416 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
417
418 #: src/wx/content_widget.h:79
419 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
420 msgstr ""
421 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
422
423 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:54
424 msgid "Colour"
425 msgstr "Color"
426
427 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
428 msgid "Colour conversion"
429 msgstr "Conversión de color"
430
431 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
432 #: src/wx/video_panel.cc:206
433 msgid "Colour|Custom"
434 msgstr "Personalizado"
435
436 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
437 msgid "Component"
438 msgstr "Componente"
439
440 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
441 #: src/wx/config_dialog.cc:1580
442 msgid "Config|Timing"
443 msgstr "Tiempo"
444
445 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
446 msgid "Confirm KDM email"
447 msgstr "Confirmar el correo KDM"
448
449 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
450 msgid "Container"
451 msgstr "Continente"
452
453 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
454 #: src/wx/film_editor.cc:53
455 msgid "Content"
456 msgstr "Contenido"
457
458 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
459 msgid "Content Properties"
460 msgstr "Propiedades del contenido"
461
462 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
463 msgid "Content Type"
464 msgstr "Tipo de contenido"
465
466 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
467 msgid "Content version"
468 msgstr "Versión del contenido"
469
470 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
471 msgid "Contrast"
472 msgstr "Contraste"
473
474 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
475 msgid "Copy as name"
476 msgstr "Copiar como nombre"
477
478 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
479 msgid "Could not analyse audio."
480 msgstr "No se pudo analizar el audio."
481
482 #: src/wx/content_menu.cc:374
483 #, c-format
484 msgid "Could not load KDM (%s)"
485 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
486
487 #: src/wx/config_dialog.cc:890 src/wx/config_dialog.cc:1058
488 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
489 #, c-format
490 msgid "Could not read certificate file (%s)"
491 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
492
493 #: src/wx/config_dialog.cc:1049
494 #, c-format
495 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
496 msgstr ""
497 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
498
499 #: src/wx/film_viewer.cc:729
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Could not set up audio output (%s).  There will be no audio during the "
503 "preview."
504 msgstr ""
505
506 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
507 msgid "Create in folder"
508 msgstr "Crear en carpeta"
509
510 #: src/wx/config_dialog.cc:243
511 msgid "Creator"
512 msgstr "Creador"
513
514 #: src/wx/video_panel.cc:100
515 msgid "Crop"
516 msgstr "Recortar"
517
518 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
519 #: src/wx/film_editor.cc:55
520 msgid "DCP"
521 msgstr "DCP"
522
523 #: src/wx/config_dialog.cc:1553
524 msgid "DCP asset filename format"
525 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
526
527 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
528 msgid "DCP directory"
529 msgstr "Carpeta DCP"
530
531 #: src/wx/config_dialog.cc:1541
532 msgid "DCP metadata filename format"
533 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
534
535 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
536 #: src/wx/wx_util.cc:110
537 msgid "DCP-o-matic"
538 msgstr "DCP-o-matic"
539
540 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
541 msgid "DCP-o-matic audio"
542 msgstr "Audio DCP-o-matic"
543
544 #: src/wx/config_dialog.cc:1582
545 msgid "Debug: decode"
546 msgstr "Depurar: descodificación"
547
548 #: src/wx/config_dialog.cc:1586
549 msgid "Debug: email sending"
550 msgstr "Depurar: envío de correo"
551
552 #: src/wx/config_dialog.cc:1584
553 msgid "Debug: encode"
554 msgstr "Depurar: codificación"
555
556 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
557 msgid "Decrypting DCPs"
558 msgstr "Desencriptando DCPs"
559
560 #: src/wx/config_dialog.cc:522
561 msgid "Default DCP audio channels"
562 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
563
564 #: src/wx/config_dialog.cc:510
565 msgid "Default ISDCF name details"
566 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
567
568 #: src/wx/config_dialog.cc:527
569 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
570 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
571
572 #: src/wx/config_dialog.cc:548
573 #, fuzzy
574 msgid "Default KDM directory"
575 msgstr "Creador por defecto"
576
577 #: src/wx/config_dialog.cc:536
578 msgid "Default audio delay"
579 msgstr "Retardo de audio por defecto"
580
581 #: src/wx/config_dialog.cc:514
582 msgid "Default container"
583 msgstr "Contenedor por defecto"
584
585 #: src/wx/config_dialog.cc:518
586 msgid "Default content type"
587 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
588
589 #: src/wx/config_dialog.cc:502
590 msgid "Default directory for new films"
591 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
592
593 #: src/wx/config_dialog.cc:494
594 msgid "Default duration of still images"
595 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
596
597 #: src/wx/config_dialog.cc:544
598 msgid "Default standard"
599 msgstr "Estándar por defecto"
600
601 #: src/wx/config_dialog.cc:476
602 msgid "Defaults"
603 msgstr "Por defecto"
604
605 #: src/wx/audio_panel.cc:82
606 msgid "Delay"
607 msgstr "Retardo"
608
609 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
610 msgid "Details..."
611 msgstr "Detalles..."
612
613 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
614 msgid "Dolby / Doremi"
615 msgstr "Dolby / Doremi"
616
617 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
618 msgid "Don't ask this again"
619 msgstr "No preguntar de nuevo"
620
621 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
622 msgid "Don't send emails"
623 msgstr "No enviar correos"
624
625 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
626 msgid "Don't show hints again"
627 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
628
629 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
630 msgid "Download"
631 msgstr "Descargar"
632
633 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
634 msgid "Download certificate"
635 msgstr "Descargar certificado"
636
637 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
638 msgid "Download..."
639 msgstr "Descargar…"
640
641 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
642 msgid "Downloading certificate"
643 msgstr "Descargando certificado"
644
645 #: src/wx/content_panel.cc:98
646 msgid "Earlier"
647 msgstr "Anterior"
648
649 #: src/wx/screens_panel.cc:59
650 msgid "Edit Cinema..."
651 msgstr "Editar cine..."
652
653 #: src/wx/screens_panel.cc:65
654 msgid "Edit Screen..."
655 msgstr "Editar pantalla..."
656
657 #: src/wx/screens_panel.cc:170
658 msgid "Edit cinema"
659 msgstr "Editar cine"
660
661 #: src/wx/screens_panel.cc:246
662 msgid "Edit screen"
663 msgstr "Editar pantalla"
664
665 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:511
666 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
667 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
668 msgid "Edit..."
669 msgstr "Editar..."
670
671 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
672 msgid "Effect"
673 msgstr "Efecto"
674
675 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
676 msgid "Effect colour"
677 msgstr "Color del efecto"
678
679 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
680 msgid "Email address"
681 msgstr "Dirección de correo"
682
683 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
684 msgid "Email addresses for KDM delivery"
685 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
686
687 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
688 msgid "Encoding Servers"
689 msgstr "Servidores de codificación"
690
691 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
692 msgid "Encrypted"
693 msgstr "Encriptado"
694
695 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
696 msgid "End"
697 msgstr "Fin"
698
699 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
700 #, c-format
701 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
702 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
703
704 #: src/wx/config_dialog.cc:1577
705 msgid "Errors"
706 msgstr "Errores"
707
708 #: src/wx/config_dialog.cc:816
709 msgid "Export"
710 msgstr "Exportar"
711
712 #: src/wx/config_dialog.cc:1146
713 msgid ""
714 "Export DCP decryption\n"
715 "certificate..."
716 msgstr ""
717 "Exportar el certificado de\n"
718 " desencriptación de DCP..."
719
720 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
721 msgid ""
722 "Export DCP decryption\n"
723 "chain..."
724 msgstr ""
725 "Exportar la cadena de\n"
726 " desencriptación de DCP..."
727
728 #: src/wx/config_dialog.cc:833
729 msgid "Export..."
730 msgstr "Exportar…"
731
732 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
733 msgid "FTP (for Dolby)"
734 msgstr "FTP (para Dolby)"
735
736 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
737 msgid "Facility (e.g. DLA)"
738 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
739
740 #: src/wx/video_panel.cc:154
741 msgid "Fade in"
742 msgstr "Fundido de entrada"
743
744 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
745 msgid "Fade in time"
746 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
747
748 #: src/wx/video_panel.cc:159
749 msgid "Fade out"
750 msgstr "Fundido de salida"
751
752 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
753 msgid "Fade out time"
754 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
755
756 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
757 #, c-format
758 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
759 msgstr ""
760
761 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
762 msgid "Filename format"
763 msgstr "Formato del nombre de fichero"
764
765 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
766 msgid "Film name"
767 msgstr "Nombre de la película"
768
769 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
770 msgid "Filters"
771 msgstr "Filtros"
772
773 #: src/wx/config_dialog.cc:219
774 msgid ""
775 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
776 msgstr ""
777 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
778 "analice el sonido"
779
780 #: src/wx/content_menu.cc:73
781 msgid "Find missing..."
782 msgstr "Buscar ausentes..."
783
784 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
785 #, fuzzy
786 msgid "Folder / ZIP name format"
787 msgstr "Formato del nombre de fichero"
788
789 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
790 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
791 msgid "Fonts"
792 msgstr "Fuentes"
793
794 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
795 msgid "Fonts..."
796 msgstr "Fuentes…"
797
798 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
799 msgid "Frame Rate"
800 msgstr "Velocidad"
801
802 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
803 msgid "Frame rate"
804 msgstr "Velocidad de imagen"
805
806 #: src/wx/about_dialog.cc:66
807 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
808 msgstr ""
809 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
810
811 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
812 msgid "From"
813 msgstr "De"
814
815 #: src/wx/config_dialog.cc:1368
816 msgid "From address"
817 msgstr "De la dirección"
818
819 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
820 msgid "From template"
821 msgstr "De plantilla"
822
823 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
824 msgid "Full"
825 msgstr "Completo"
826
827 #: src/wx/timing_panel.cc:96
828 msgid "Full length"
829 msgstr "Duración completa"
830
831 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
832 msgid "GB"
833 msgstr "GB"
834
835 #: src/wx/audio_panel.cc:66
836 msgid "Gain"
837 msgstr "Ganancia"
838
839 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
840 msgid "Gain Calculator"
841 msgstr "Calculadora de ganancia"
842
843 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
844 #, c-format
845 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
846 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
847
848 #: src/wx/config_dialog.cc:1573 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
849 msgid "General"
850 msgstr "General"
851
852 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
853 msgid "Get from file..."
854 msgstr "Usar del fichero…"
855
856 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
857 msgid "Go back"
858 msgstr "Volver atrás"
859
860 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
861 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
862 msgid "Go to"
863 msgstr "Ir a"
864
865 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
866 msgid "Go to frame"
867 msgstr "Ir al fotograma"
868
869 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
870 msgid "Go to timecode"
871 msgstr "Ir al código de tiempo"
872
873 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
874 msgid "Green chromaticity"
875 msgstr "Cromaticidad verde"
876
877 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
878 msgid "Higher priority"
879 msgstr ""
880
881 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
882 msgid "Hints"
883 msgstr "Pistas"
884
885 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
886 msgid "Host"
887 msgstr "Host"
888
889 #: src/wx/server_dialog.cc:40
890 msgid "Host name or IP address"
891 msgstr "Nombre o dirección IP"
892
893 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
894 msgid "I want to play this back at fader"
895 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
896
897 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
898 msgid "ID"
899 msgstr "ID"
900
901 #: src/wx/config_dialog.cc:1237
902 msgid "IP address"
903 msgstr "Dirección IP"
904
905 #: src/wx/config_dialog.cc:723
906 msgid "IP address / host name"
907 msgstr "Dirección IP / nombre"
908
909 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
910 msgid "ISDCF name"
911 msgstr "Nombre ISDCF"
912
913 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
914 msgid "Image X position"
915 msgstr "Posición X de la imagen"
916
917 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
918 msgid "Input gamma"
919 msgstr "Gamma de entrada"
920
921 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
922 msgid "Input gamma correction"
923 msgstr "Correción de gamma de entrada"
924
925 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
926 msgid "Input power"
927 msgstr "Potencia de entrada"
928
929 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
930 msgid "Input transfer function"
931 msgstr ""
932
933 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
934 #, c-format
935 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
936 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
937
938 #: src/wx/config_dialog.cc:960
939 msgid "Intermediate"
940 msgstr "Intermedio"
941
942 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
943 msgid "Intermediate common name"
944 msgstr "Nombre común intermedio"
945
946 #: src/wx/config_dialog.cc:588 src/wx/dcp_panel.cc:191
947 msgid "Interop"
948 msgstr "Interop"
949
950 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
951 #, fuzzy
952 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
953 msgstr "Correción de gamma de entrada"
954
955 #: src/wx/config_dialog.cc:239
956 msgid "Issuer"
957 msgstr "Emisor"
958
959 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
960 msgid "Italic file"
961 msgstr "Fichero de fuente itálica"
962
963 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
964 msgid "Italic font"
965 msgstr "Fuente itálica"
966
967 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
968 msgid ""
969 "JPEG2000 bandwidth\n"
970 "for newly-encoded data"
971 msgstr ""
972 "Ancho de banda JPEG2000\n"
973 " para nuevas codificaciones"
974
975 #: src/wx/content_menu.cc:72
976 msgid "Join"
977 msgstr "Unir"
978
979 #: src/wx/film_viewer.cc:81
980 #, fuzzy
981 msgid "Jump to selected content"
982 msgstr "Resaltar contenido"
983
984 #: src/wx/config_dialog.cc:1327
985 msgid "KDM Email"
986 msgstr "Email KDM"
987
988 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
989 msgid "KDM type"
990 msgstr "Tipo de KDM"
991
992 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
993 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
994 msgid "KDM|Timing"
995 msgstr "Tiempo"
996
997 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
998 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
999 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
1000
1001 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1002 msgid "Key"
1003 msgstr "Llave"
1004
1005 #: src/wx/config_dialog.cc:1116
1006 msgid "Keys"
1007 msgstr "Llaves"
1008
1009 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1010 msgid "Language"
1011 msgstr "Idioma"
1012
1013 #: src/wx/content_panel.cc:102
1014 msgid "Later"
1015 msgstr "Posterior"
1016
1017 #: src/wx/config_dialog.cc:958
1018 msgid "Leaf"
1019 msgstr "Hoja"
1020
1021 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1022 msgid "Leaf common name"
1023 msgstr "Nombre común de hoja"
1024
1025 #: src/wx/config_dialog.cc:825
1026 msgid "Leaf private key"
1027 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1028
1029 #: src/wx/video_panel.cc:105
1030 msgid "Left"
1031 msgstr "Izquierda"
1032
1033 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1034 msgid "Left eye"
1035 msgstr "Ojo izquierdo"
1036
1037 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1038 msgid "Length"
1039 msgstr "Longitud"
1040
1041 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1042 msgid "Line spacing"
1043 msgstr "Separación de línea"
1044
1045 #: src/wx/config_dialog.cc:831
1046 msgid "Load..."
1047 msgstr "Cargar..."
1048
1049 #: src/wx/config_dialog.cc:1571
1050 msgid "Log"
1051 msgstr "Registro"
1052
1053 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1054 #, c-format
1055 msgid "Loudness range %.2f LU"
1056 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1057
1058 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1059 msgid "Lower priority"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/wx/content_panel.cc:555
1063 msgid "MISSING: "
1064 msgstr "FALTA:"
1065
1066 #: src/wx/config_dialog.cc:1360
1067 msgid "Mail password"
1068 msgstr "Clave del correo"
1069
1070 #: src/wx/config_dialog.cc:1356
1071 msgid "Mail user name"
1072 msgstr "Usuario del correo"
1073
1074 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1075 msgid "Make DCP anyway"
1076 msgstr "Crear DCP de todas formas"
1077
1078 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1079 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1080 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1081
1082 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1083 msgid "Make KDMs"
1084 msgstr "Crear KDMs"
1085
1086 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1087 msgid "Make certificate chain"
1088 msgstr "Crear cadena de certificados"
1089
1090 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1091 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1092 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1093
1094 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1095 msgid "Matrix"
1096 msgstr "Matriz"
1097
1098 #: src/wx/config_dialog.cc:1524
1099 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1100 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1101
1102 #: src/wx/config_dialog.cc:531 src/wx/config_dialog.cc:1528
1103 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1104 msgid "Mbit/s"
1105 msgstr "Mbit/s"
1106
1107 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1108 msgid "Move content"
1109 msgstr "Mover contenido"
1110
1111 #: src/wx/content_panel.cc:99
1112 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1113 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1114
1115 #: src/wx/content_panel.cc:103
1116 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1117 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1118
1119 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1120 msgid "Move to start of reel"
1121 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1122
1123 #: src/wx/video_panel.cc:378
1124 msgid "Multiple content selected"
1125 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1126
1127 #: src/wx/content_widget.h:70
1128 msgid "Multiple values"
1129 msgstr "Varios valores"
1130
1131 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1132 msgid "My Documents"
1133 msgstr "Mis documentos"
1134
1135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1136 msgid "My problem is"
1137 msgstr "Mi problema es"
1138
1139 #: src/wx/content_panel.cc:559
1140 msgid "NEEDS KDM: "
1141 msgstr "NECESITA KDM:"
1142
1143 #: src/wx/content_panel.cc:563
1144 msgid "NEEDS OV: "
1145 msgstr "NECESITA OV:"
1146
1147 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1148 msgid "Name"
1149 msgstr "Nombre"
1150
1151 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1152 msgid "New Film"
1153 msgstr "Nueva película"
1154
1155 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1156 msgid "New name"
1157 msgstr "Nuevo nombre"
1158
1159 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1160 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1161 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1162
1163 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1164 msgid "No DCP selected."
1165 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1166
1167 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1168 #, c-format
1169 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1170 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1171
1172 #: src/wx/content_panel.cc:329
1173 msgid "No content found in this folder."
1174 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1175
1176 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1177 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1178 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1179 #: src/wx/video_panel.cc:307
1180 msgid "None"
1181 msgstr "Ninguno"
1182
1183 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1184 msgid "Normal file"
1185 msgstr "Fichero de fuente normal"
1186
1187 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1188 msgid "Normal font"
1189 msgstr "Fuente normal"
1190
1191 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1192 msgid "Notes"
1193 msgstr "Notas"
1194
1195 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1196 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/wx/config_dialog.cc:197
1200 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1204 msgid "Off"
1205 msgstr "Off"
1206
1207 #: src/wx/config_dialog.cc:1536
1208 msgid "Only servers encode"
1209 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1210
1211 #: src/wx/config_dialog.cc:1592
1212 msgid "Open console window"
1213 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1214
1215 #: src/wx/content_panel.cc:107
1216 msgid "Open the timeline for the film."
1217 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1218
1219 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1220 msgid "Organisation"
1221 msgstr "Organización"
1222
1223 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1224 msgid "Organisational unit"
1225 msgstr "Unidad organizativa"
1226
1227 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1228 msgid "Other trusted devices"
1229 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1230
1231 #: src/wx/config_dialog.cc:1344
1232 msgid "Outgoing mail server"
1233 msgstr "Servidor de salida de correo"
1234
1235 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128
1236 msgid "Outline"
1237 msgstr "Contorno"
1238
1239 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1240 msgid "Outline content"
1241 msgstr "Resaltar contenido"
1242
1243 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1244 msgid "Outline width"
1245 msgstr "Anchura del contorno"
1246
1247 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:193
1248 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1249 msgstr ""
1250 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1251 "subtítulos"
1252
1253 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1254 msgid "Output"
1255 msgstr "Salida"
1256
1257 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Output gamma correction"
1260 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1261
1262 #: src/wx/config_dialog.cc:1249
1263 msgid "Password"
1264 msgstr "Clave"
1265
1266 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1267 msgid "Pause"
1268 msgstr "Pausa"
1269
1270 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1271 msgid "Peak"
1272 msgstr "Pico"
1273
1274 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1275 #, c-format
1276 msgid "Peak: %.2fdB"
1277 msgstr "Pico: %.2fdB"
1278
1279 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1280 msgid "Peak: unknown"
1281 msgstr "Pico: desconocido"
1282
1283 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1284 msgid "Play"
1285 msgstr "Reproducir"
1286
1287 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1288 msgid "Play length"
1289 msgstr "Duración"
1290
1291 #: src/wx/config_dialog.cc:212
1292 msgid "Play sound in the preview via"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1296 msgid ""
1297 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1298 "about the problem."
1299 msgstr ""
1300 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1301 "preguntas sobre su problema."
1302
1303 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1304 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1305 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1306
1307 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1308 msgid "Position"
1309 msgstr "Posición"
1310
1311 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1312 msgid "Pre-release"
1313 msgstr "Prelanzamiento"
1314
1315 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1316 msgid "Processor"
1317 msgstr "Procesador"
1318
1319 #: src/wx/content_menu.cc:74
1320 msgid "Properties..."
1321 msgstr "Propiedades…"
1322
1323 #: src/wx/config_dialog.cc:1233
1324 msgid "Protocol"
1325 msgstr "Protocolo"
1326
1327 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1328 msgid "RGB to XYZ conversion"
1329 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1330
1331 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1332 msgid "RMS"
1333 msgstr "RMS"
1334
1335 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1336 msgid "Random"
1337 msgstr "Aleatorio"
1338
1339 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1340 msgid "Rating (e.g. 15)"
1341 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1342
1343 #: src/wx/content_menu.cc:75
1344 msgid "Re-examine..."
1345 msgstr "Reexaminar..."
1346
1347 #: src/wx/config_dialog.cc:838
1348 msgid ""
1349 "Re-make certificates\n"
1350 "and key..."
1351 msgstr ""
1352 "Recrear certificados\n"
1353 " y llave…"
1354
1355 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1356 msgid "Rec. 601"
1357 msgstr "Rec. 601"
1358
1359 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1360 msgid "Rec. 709"
1361 msgstr "Rec. 709"
1362
1363 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1364 msgid "Recipient certificate"
1365 msgstr "Certificado del receptor"
1366
1367 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1368 msgid "Red band"
1369 msgstr "Banda roja"
1370
1371 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1372 msgid "Red chromaticity"
1373 msgstr "Cromaticidad roja"
1374
1375 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1376 #, c-format
1377 msgid "Reel %d"
1378 msgstr "Bobina %d"
1379
1380 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1381 msgid "Reel length"
1382 msgstr "Duración de la bobina"
1383
1384 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1385 msgid "Reels"
1386 msgstr "Bobinas"
1387
1388 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1389 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1390 msgid "Reel|Custom"
1391 msgstr "Personalizado"
1392
1393 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1394 #: src/wx/video_panel.cc:82
1395 msgid "Refer to existing DCP"
1396 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1397
1398 #: src/wx/config_dialog.cc:814 src/wx/content_menu.cc:82
1399 #: src/wx/content_panel.cc:94 src/wx/templates_dialog.cc:52
1400 #: src/wx/editable_list.h:80
1401 msgid "Remove"
1402 msgstr "Quitar"
1403
1404 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1405 msgid "Remove Cinema"
1406 msgstr "Quitar cine"
1407
1408 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1409 msgid "Remove Screen"
1410 msgstr "Quitar pantalla"
1411
1412 #: src/wx/content_panel.cc:95
1413 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1414 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1415
1416 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1417 msgid "Rename template"
1418 msgstr "Renombrar la plantilla"
1419
1420 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1421 msgid "Rename..."
1422 msgstr "Renombrar..."
1423
1424 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1425 msgid "Repeat"
1426 msgstr "Repetir"
1427
1428 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1429 msgid "Repeat Content"
1430 msgstr "Repetir contenido"
1431
1432 #: src/wx/content_menu.cc:71
1433 msgid "Repeat..."
1434 msgstr "Repetir..."
1435
1436 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1437 msgid "Report A Problem"
1438 msgstr "Comunicar un problema"
1439
1440 #: src/wx/config_dialog.cc:1391
1441 msgid "Reset to default subject and text"
1442 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1443
1444 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1445 msgid "Resolution"
1446 msgstr "Resolución"
1447
1448 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
1449 msgid "Restore to original colours"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1453 msgid "Resume"
1454 msgstr "Continuar"
1455
1456 #: src/wx/video_panel.cc:116
1457 msgid "Right"
1458 msgstr "Derecha"
1459
1460 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1461 msgid "Right click to change gain."
1462 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1463
1464 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1465 msgid "Right eye"
1466 msgstr "Ojo derecho"
1467
1468 #: src/wx/config_dialog.cc:956
1469 msgid "Root"
1470 msgstr "Raiz"
1471
1472 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1473 msgid "Root common name"
1474 msgstr "Nombre común raiz"
1475
1476 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1477 msgid "S-Gamut3"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/wx/config_dialog.cc:1253
1481 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1482 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1483
1484 #: src/wx/config_dialog.cc:587 src/wx/dcp_panel.cc:190
1485 msgid "SMPTE"
1486 msgstr "SMPTE"
1487
1488 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1489 #, c-format
1490 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1491 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1492
1493 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1494 msgid "Save template"
1495 msgstr "Guardar plantilla"
1496
1497 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1498 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1499 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1500
1501 #: src/wx/video_panel.cc:164
1502 msgid "Scale to"
1503 msgstr "Redimensionar a"
1504
1505 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1506 msgid "Screens"
1507 msgstr "Pantallas"
1508
1509 #: src/wx/config_dialog.cc:719
1510 msgid "Search network for servers"
1511 msgstr "Buscar servidores en la red"
1512
1513 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1514 msgid "Select CPL XML file"
1515 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1516
1517 #: src/wx/config_dialog.cc:873 src/wx/config_dialog.cc:921
1518 #: src/wx/config_dialog.cc:1158 src/wx/screen_dialog.cc:165
1519 msgid "Select Certificate File"
1520 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1521
1522 #: src/wx/config_dialog.cc:1178
1523 msgid "Select Chain File"
1524 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1525
1526 #: src/wx/content_menu.cc:368
1527 msgid "Select KDM"
1528 msgstr "Seleccionar KDM"
1529
1530 #: src/wx/config_dialog.cc:1041 src/wx/config_dialog.cc:1075
1531 msgid "Select Key File"
1532 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1533
1534 #: src/wx/content_menu.cc:394
1535 msgid "Select OV"
1536 msgstr "Seleccionar OV"
1537
1538 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1539 msgid "Select certificate file"
1540 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1541
1542 #: src/wx/config_dialog.cc:208
1543 msgid "Select cinema and screen database file"
1544 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1545
1546 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1547 msgid "Send by email"
1548 msgstr "Enviar por email"
1549
1550 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1551 msgid "Send emails"
1552 msgstr "Enviar correos"
1553
1554 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1555 msgid "Send logs"
1556 msgstr "Enviar registros"
1557
1558 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1559 msgid "Serial number"
1560 msgstr "Número de serie"
1561
1562 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1563 msgid "Server"
1564 msgstr "Servidor"
1565
1566 #: src/wx/config_dialog.cc:706
1567 msgid "Servers"
1568 msgstr "Servidores"
1569
1570 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1571 msgid "Set"
1572 msgstr "Seleccionar"
1573
1574 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1575 msgid "Set from file..."
1576 msgstr "Usar del fichero…"
1577
1578 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1579 msgid "Set from system font..."
1580 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1581
1582 #: src/wx/config_dialog.cc:164
1583 msgid "Set language"
1584 msgstr "Seleccionar idioma"
1585
1586 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1587 msgid "Shadow"
1588 msgstr "Sombra"
1589
1590 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1591 msgid "Show audio..."
1592 msgstr "Mostrar audio…"
1593
1594 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1595 msgid "Show graph of audio levels..."
1596 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1597
1598 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1599 msgid "Signed"
1600 msgstr "Firmado"
1601
1602 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1603 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1604 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1605
1606 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Simple gamma"
1609 msgstr "Gamma de entrada"
1610
1611 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1614 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
1615
1616 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1617 msgid "Single reel"
1618 msgstr "Bobina única"
1619
1620 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1621 msgid "Smoothing"
1622 msgstr "Suavizado"
1623
1624 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1625 msgid "Snap"
1626 msgstr "Acoplar"
1627
1628 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1629 msgid "Split by video content"
1630 msgstr "Dividir por contenido"
1631
1632 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1633 msgid "Stable version "
1634 msgstr "Versión estable"
1635
1636 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1637 msgid "Standard"
1638 msgstr "Estandard"
1639
1640 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1641 msgid "Start"
1642 msgstr "Inicio"
1643
1644 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1645 msgid "Start of reel"
1646 msgstr "Inicio de la bobina"
1647
1648 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1649 msgid "Stream"
1650 msgstr "Flujo"
1651
1652 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1653 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1654 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1655
1656 #: src/wx/config_dialog.cc:1364
1657 msgid "Subject"
1658 msgstr "Asunto"
1659
1660 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1661 msgid "Subtitle"
1662 msgstr "Subtítulos"
1663
1664 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1665 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1666 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1667
1668 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1669 msgid "Subtitle appearance"
1670 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1671
1672 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1673 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1674 msgid "Subtitles"
1675 msgstr "Subtítulos"
1676
1677 #: src/wx/about_dialog.cc:295
1678 msgid "Supported by"
1679 msgstr "Soportado por"
1680
1681 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
1682 msgid "TMS"
1683 msgstr "TMS"
1684
1685 #: src/wx/config_dialog.cc:1241
1686 msgid "Target path"
1687 msgstr "Ruta"
1688
1689 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1690 msgid "Temp version"
1691 msgstr "Versión en prueba"
1692
1693 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1694 msgid "Template"
1695 msgstr "Plantilla"
1696
1697 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1698 msgid "Template name"
1699 msgstr "Nombre de la plantilla"
1700
1701 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1702 msgid "Template names must not be empty."
1703 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
1704
1705 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1706 msgid "Templates"
1707 msgstr "Plantillas"
1708
1709 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1710 msgid "Territory (e.g. UK)"
1711 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1712
1713 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1714 msgid "Test version "
1715 msgstr "Versión en prueba"
1716
1717 #: src/wx/about_dialog.cc:352
1718 msgid "Tested by"
1719 msgstr "Comprobado por"
1720
1721 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1722 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1723 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1724
1725 #: src/wx/content_menu.cc:354
1726 msgid ""
1727 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1728 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1729 "missing content."
1730 msgstr ""
1731 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1732 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1733
1734 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1735 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1736 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1737
1738 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1739 msgid ""
1740 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1741 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
1742
1743 #: src/wx/film_viewer.cc:190
1744 msgid "There is not enough free memory to do that."
1745 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1746
1747 #: src/wx/config_dialog.cc:882
1748 msgid ""
1749 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1750 "certificate. Only the first certificate will be used."
1751 msgstr ""
1752 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1753 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1754
1755 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1756 msgid "This is not a valid CPL file"
1757 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1758
1759 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1760 msgid "Threads"
1761 msgstr "Hilos"
1762
1763 #: src/wx/config_dialog.cc:798 src/wx/screen_dialog.cc:102
1764 msgid "Thumbprint"
1765 msgstr "Huella dactilar"
1766
1767 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1768 msgid "Time"
1769 msgstr "Tiempo"
1770
1771 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1772 msgid "Timeline"
1773 msgstr "Línea de tiempo"
1774
1775 #: src/wx/content_panel.cc:106
1776 msgid "Timeline..."
1777 msgstr "Linea de tiempo..."
1778
1779 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1780 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1781 msgid "Timing|Timing"
1782 msgstr "Tiempo"
1783
1784 #: src/wx/video_panel.cc:129
1785 msgid "Top"
1786 msgstr "Arriba"
1787
1788 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1789 msgid "Translated by"
1790 msgstr "Traducido por"
1791
1792 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1793 msgid "Trim after current position"
1794 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1795
1796 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1797 msgid "Trim from end"
1798 msgstr "Recortar del final"
1799
1800 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1801 msgid "Trim from start"
1802 msgstr "Recortar del inicio"
1803
1804 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1805 msgid "Trim up to current position"
1806 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1807
1808 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1809 #, c-format
1810 msgid "True peak is %.2fdB"
1811 msgstr "El pico es %.2fdB"
1812
1813 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/config_dialog.cc:790
1814 #: src/wx/video_panel.cc:86
1815 msgid "Type"
1816 msgstr "Tipo"
1817
1818 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1819 msgid "UTC"
1820 msgstr "UTC"
1821
1822 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1823 msgid "UTC offset (time zone)"
1824 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
1825
1826 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1827 msgid "UTC+1"
1828 msgstr "UTC+1"
1829
1830 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1831 msgid "UTC+10"
1832 msgstr "UTC+10"
1833
1834 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1835 msgid "UTC+11"
1836 msgstr "UTC+11"
1837
1838 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1839 msgid "UTC+12"
1840 msgstr "UTC+12"
1841
1842 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1843 msgid "UTC+2"
1844 msgstr "UTC+2"
1845
1846 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1847 msgid "UTC+3"
1848 msgstr "UTC+3"
1849
1850 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1851 msgid "UTC+4"
1852 msgstr "UTC+4"
1853
1854 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1855 msgid "UTC+5"
1856 msgstr "UTC+5"
1857
1858 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1859 msgid "UTC+5:30"
1860 msgstr "UTC+5:30"
1861
1862 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1863 msgid "UTC+6"
1864 msgstr "UTC+6"
1865
1866 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1867 msgid "UTC+7"
1868 msgstr "UTC+7"
1869
1870 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1871 msgid "UTC+8"
1872 msgstr "UTC+8"
1873
1874 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1875 msgid "UTC+9"
1876 msgstr "UTC+9"
1877
1878 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1879 msgid "UTC-1"
1880 msgstr "UTC-1"
1881
1882 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1883 msgid "UTC-10"
1884 msgstr "UTC-10"
1885
1886 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1887 msgid "UTC-11"
1888 msgstr "UTC-11"
1889
1890 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1891 msgid "UTC-2"
1892 msgstr "UTC-2"
1893
1894 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1895 msgid "UTC-3"
1896 msgstr "UTC-3"
1897
1898 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1899 msgid "UTC-3:30"
1900 msgstr "UTC-3:30"
1901
1902 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1903 msgid "UTC-4"
1904 msgstr "UTC-4"
1905
1906 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1907 msgid "UTC-4:30"
1908 msgstr "UTC-4:30"
1909
1910 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1911 msgid "UTC-5"
1912 msgstr "UTC-5"
1913
1914 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1915 msgid "UTC-6"
1916 msgstr "UTC-6"
1917
1918 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1919 msgid "UTC-7"
1920 msgstr "UTC-7"
1921
1922 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1923 msgid "UTC-8"
1924 msgstr "UTC-8"
1925
1926 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1927 msgid "UTC-9"
1928 msgstr "UTC-9"
1929
1930 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1931 msgid "Update"
1932 msgstr "Actualizar"
1933
1934 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1935 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1936 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
1937
1938 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1939 msgid "Use ISDCF name"
1940 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
1941
1942 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1943 msgid "Use best"
1944 msgstr "Usar la mejor"
1945
1946 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1947 msgid "Use preset"
1948 msgstr "Usar por defecto"
1949
1950 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
1951 msgid "Use subtitles"
1952 msgstr "Usar subtítulos"
1953
1954 #: src/wx/config_dialog.cc:1245
1955 msgid "User name"
1956 msgstr "Nombre de usuario"
1957
1958 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1959 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1960 #: src/wx/video_panel.cc:75
1961 msgid "Video"
1962 msgstr "Vídeo"
1963
1964 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1965 msgid "Video Waveform"
1966 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
1967
1968 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1969 msgid "Video frame rate"
1970 msgstr "Velocidad de imagen"
1971
1972 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
1973 msgid "View..."
1974 msgstr "Ver..."
1975
1976 #: src/wx/config_dialog.cc:1575
1977 msgid "Warnings"
1978 msgstr "Alertas"
1979
1980 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
1981 msgid "White point"
1982 msgstr "Punto de blanco"
1983
1984 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
1985 msgid "White point adjustment"
1986 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
1987
1988 #: src/wx/about_dialog.cc:135
1989 msgid "With help from"
1990 msgstr "Con ayuda de"
1991
1992 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
1993 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
1997 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2001 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2005 msgid "Write to"
2006 msgstr "Escribe a"
2007
2008 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2009 msgid "Written by"
2010 msgstr "Escrito por"
2011
2012 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2013 msgid "X Offset"
2014 msgstr "Desplazamiento en X"
2015
2016 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2017 msgid "X Scale"
2018 msgstr "Redimensión X"
2019
2020 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2021 msgid "Y Offset"
2022 msgstr "Desplazamiento en Y"
2023
2024 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2025 msgid "Y Scale"
2026 msgstr "Redimensión Y"
2027
2028 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2029 msgid "YUV to RGB conversion"
2030 msgstr "Conversión YUV a RGB"
2031
2032 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2033 msgid "YUV to RGB matrix"
2034 msgstr "Matriz YUV a RGB"
2035
2036 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2040 "this name."
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2047 "screen with this name."
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2051 msgid "Your email address"
2052 msgstr "Tu dirección de correo"
2053
2054 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2055 msgid "component value"
2056 msgstr "valor del componente"
2057
2058 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2059 msgid "dB"
2060 msgstr "dB"
2061
2062 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2063 #, c-format
2064 msgid "e.g. %s"
2065 msgstr "ej. %s"
2066
2067 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2068 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2069 msgid "f"
2070 msgstr "i"
2071
2072 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2073 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2074 msgid "h"
2075 msgstr "h"
2076
2077 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2078 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2079 msgid "m"
2080 msgstr "m"
2081
2082 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2083 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:540
2084 msgid "ms"
2085 msgstr "ms"
2086
2087 #: src/wx/config_dialog.cc:1349
2088 msgid "port"
2089 msgstr "puerto"
2090
2091 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2092 #: src/wx/config_dialog.cc:498 src/wx/timing_panel.cc:75
2093 msgid "s"
2094 msgstr "s"
2095
2096 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2097 msgid "threshold"
2098 msgstr "umbral"
2099
2100 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2101 msgid "times"
2102 msgstr "veces"
2103
2104 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2105 msgid "until"
2106 msgstr "hasta"
2107
2108 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2109 msgid "x"
2110 msgstr "x"
2111
2112 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2113 msgid "y"
2114 msgstr "y"
2115
2116 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2117 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2118
2119 #~ msgid "Subtitle colours"
2120 #~ msgstr "Color de los subtítulos"
2121
2122 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2123 #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
2124
2125 #~ msgid "Contact email"
2126 #~ msgstr "Email de contacto"
2127
2128 #, fuzzy
2129 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2130 #~ msgstr "Color del contorno"
2131
2132 #~ msgid "Down"
2133 #~ msgstr "Bajar"
2134
2135 #~ msgid "Up"
2136 #~ msgstr "Subir"
2137
2138 #~ msgid ""
2139 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2140 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2141 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2142 #~ msgstr ""
2143 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2144 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2145 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2146
2147 #~ msgid ""
2148 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2149 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2150 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2151 #~ "the \"DCP\" tab."
2152 #~ msgstr ""
2153 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2154 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2155 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2156 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2157
2158 #~ msgid ""
2159 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2160 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2161 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2162 #~ "the \"DCP\" tab."
2163 #~ msgstr ""
2164 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2165 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2166 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2167 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2168
2169 #~ msgid "Log:"
2170 #~ msgstr "Registro:"
2171
2172 #~ msgid ""
2173 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2174 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2175 #~ msgstr ""
2176 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2177 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2178
2179 #~ msgid ""
2180 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2181 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2182 #~ msgstr ""
2183 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2184 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2185
2186 #~ msgid ""
2187 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2188 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2189 #~ msgstr ""
2190 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2191 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2192
2193 #~ msgid ""
2194 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2195 #~ "likely to cause problems on playback."
2196 #~ msgstr ""
2197 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2198 #~ "problemas en la reproducción."
2199
2200 #~ msgid ""
2201 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2202 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2203 #~ msgstr ""
2204 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2205 #~ "proyectores (sobre todo antiguos).  Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2206 #~ "para asegurarte."
2207
2208 #~ msgid ""
2209 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2210 #~ "some projectors."
2211 #~ msgstr ""
2212 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2213 #~ "algunos proyectores."
2214
2215 #~ msgid "Server serial number"
2216 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2217
2218 #~ msgid ""
2219 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2220 #~ "cause problems on playback."
2221 #~ msgstr ""
2222 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2223 #~ "cause problemas de reproducción."
2224
2225 #~ msgid ""
2226 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2227 #~ "playback."
2228 #~ msgstr ""
2229 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2230 #~ "reproducción."
2231
2232 #~ msgid "Cinema"
2233 #~ msgstr "Cine"
2234
2235 #, fuzzy
2236 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2237 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2238
2239 #, fuzzy
2240 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2241 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2242
2243 #, fuzzy
2244 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2245 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2246
2247 #~ msgid "Country"
2248 #~ msgstr "País"
2249
2250 #~ msgid "Dolby"
2251 #~ msgstr "Dolby"
2252
2253 #~ msgid "Fetching..."
2254 #~ msgstr "Recuperando..."
2255
2256 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2257 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2258
2259 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2260 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2261
2262 #~ msgid "audio"
2263 #~ msgstr "audio"
2264
2265 #~ msgid "still"
2266 #~ msgstr "fijo"
2267
2268 #~ msgid "subtitles"
2269 #~ msgstr "subtítulos"
2270
2271 #~ msgid "video"
2272 #~ msgstr "vídeo"
2273
2274 #~ msgid "Certificate"
2275 #~ msgstr "Certificado"
2276
2277 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2278 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2279
2280 #~ msgid "Copy..."
2281 #~ msgstr "Copiar..."
2282
2283 #~ msgid "Load from file..."
2284 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2285
2286 #~ msgid "Other"
2287 #~ msgstr "Otros"
2288
2289 #~ msgid "Server manufacturer"
2290 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2291
2292 #~ msgid "Unknown"
2293 #~ msgstr "Desconocido"
2294
2295 #~ msgid "Use all servers"
2296 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2297
2298 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2299 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2300
2301 #~ msgid "Default issuer"
2302 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2303
2304 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2305 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2306
2307 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2308 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
2309
2310 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2311 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2312
2313 #~ msgid "Disk space required"
2314 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2315
2316 #~ msgid "Film Properties"
2317 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2318
2319 #~ msgid "Frames"
2320 #~ msgstr "Fotogramas"
2321
2322 #~ msgid "Gb"
2323 #~ msgstr "Gb"
2324
2325 #~ msgid "1 / "
2326 #~ msgstr "1 / "
2327
2328 #~ msgid "Output gamma"
2329 #~ msgstr "Gamma de salida"
2330
2331 #~ msgid "Artwork by"
2332 #~ msgstr "Grafismo de"
2333
2334 #~ msgid "Audio channels"
2335 #~ msgstr "Canales de audio"
2336
2337 #, fuzzy
2338 #~ msgid "Video length"
2339 #~ msgstr "Duración completa"
2340
2341 #, fuzzy
2342 #~ msgid "Video size"
2343 #~ msgstr "Vídeo"
2344
2345 #, fuzzy
2346 #~ msgid "frames per second"
2347 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2348
2349 #~ msgid "BsL"
2350 #~ msgstr "BsL"
2351
2352 #~ msgid "BsR"
2353 #~ msgstr "BsR"
2354
2355 #~ msgid "C"
2356 #~ msgstr "C"
2357
2358 #, fuzzy
2359 #~ msgid "Calculate digests"
2360 #~ msgstr "Calcular..."
2361
2362 #~ msgid "Colour Conversions"
2363 #~ msgstr "Conversiones de color"
2364
2365 #~ msgid "DCP Name"
2366 #~ msgstr "Nombre DCP"
2367
2368 #~ msgid "HI"
2369 #~ msgstr "HI"
2370
2371 #~ msgid "L"
2372 #~ msgstr "L"
2373
2374 #~ msgid "Lc"
2375 #~ msgstr "Lc"
2376
2377 #~ msgid "Lfe"
2378 #~ msgstr "Lfe"
2379
2380 #~ msgid "Ls"
2381 #~ msgstr "Ls"
2382
2383 #~ msgid "R"
2384 #~ msgstr "R"
2385
2386 #~ msgid "Rc"
2387 #~ msgstr "Rc"
2388
2389 #~ msgid "Rs"
2390 #~ msgstr "Rs"
2391
2392 #~ msgid "Scaler"
2393 #~ msgstr "Escalador"
2394
2395 #~ msgid "Top crop"
2396 #~ msgstr "Recortar arriba"
2397
2398 #~ msgid "VI"
2399 #~ msgstr "VI"
2400
2401 #~ msgid "counting..."
2402 #~ msgstr "contando..."
2403
2404 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2405 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2406
2407 #~ msgid "Default scale to"
2408 #~ msgstr "Redimensionar por defecto a"
2409
2410 #~ msgid "1 channel"
2411 #~ msgstr "1 canal"
2412
2413 #~ msgid "Hz"
2414 #~ msgstr "Hz"
2415
2416 #~ msgid "With Subtitles"
2417 #~ msgstr "Con subtítulos"
2418
2419 #~ msgid "channels"
2420 #~ msgstr "canales"
2421
2422 #~ msgid "Audio Gain"
2423 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2424
2425 #~ msgid "From address for KDM emails"
2426 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2427
2428 #~ msgid "Subtitle Stream"
2429 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2430
2431 #~ msgid "Timing"
2432 #~ msgstr "Tiempo"
2433
2434 #~ msgid "-3dB"
2435 #~ msgstr "-3dB"
2436
2437 #, fuzzy
2438 #~ msgid "Content channel"
2439 #~ msgstr "1 canal"
2440
2441 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2442 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2443
2444 #, fuzzy
2445 #~ msgid "Encoding servers"
2446 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2447
2448 #~ msgid "Miscellaneous"
2449 #~ msgstr "Varios"
2450
2451 #~ msgid "No stretch"
2452 #~ msgstr "Sin deformar"
2453
2454 #~ msgid "MBps"
2455 #~ msgstr "MBps"
2456
2457 #~ msgid "Threads to use"
2458 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2459
2460 #~ msgid "Add"
2461 #~ msgstr "Añadir"
2462
2463 #~ msgid "Edit"
2464 #~ msgstr "Editar"
2465
2466 #~ msgid "Running"
2467 #~ msgstr "Ejecutando"
2468
2469 #~ msgid "A/B"
2470 #~ msgstr "A/B"
2471
2472 #~ msgid "Colour look-up table"
2473 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2474
2475 #, fuzzy
2476 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2477 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2478
2479 #~ msgid "Film"
2480 #~ msgstr "Película"
2481
2482 #~ msgid "Format"
2483 #~ msgstr "Formato"
2484
2485 #~ msgid "Original Frame Rate"
2486 #~ msgstr "Velocidad original"
2487
2488 #, fuzzy
2489 #~ msgid "Reference filters"
2490 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2491
2492 #, fuzzy
2493 #~ msgid "Reference scaler"
2494 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2495
2496 #, fuzzy
2497 #~ msgid "Trim method"
2498 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2499
2500 #~ msgid "Trust content's header"
2501 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2502
2503 #~ msgid "Use content's audio"
2504 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2505
2506 #~ msgid "Use external audio"
2507 #~ msgstr "Usar audio externo"
2508
2509 #~ msgid "frames"
2510 #~ msgstr "fotogramas"
2511
2512 #~ msgid "TMS IP address"
2513 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2514
2515 #~ msgid "Original Size"
2516 #~ msgstr "Tamaño original"