1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-03-24 00:53+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-25 14:45-0600\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
20 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
23 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
26 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
28 msgid " advanced by %dms"
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
33 msgid " delayed by %dms"
36 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
37 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
41 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
42 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
43 msgstr "%1 ya existe como fichero, no puede usarlo para una película."
45 #: src/wx/kdm_dialog.cc:172
47 msgid "%d KDM written to %s"
48 msgstr "%d KDM guardada en %s"
50 #: src/wx/kdm_dialog.cc:172
52 msgid "%d KDMs written to %s"
53 msgstr "%d KDMs guardadas en %s"
55 #: src/wx/about_dialog.cc:84
58 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
59 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
61 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
62 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
64 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
68 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373
70 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
71 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
73 #: src/wx/config_dialog.cc:143
74 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
75 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
77 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
81 #: src/wx/export_dialog.cc:68
82 msgid "0 is best, 51 is worst"
85 #: src/wx/wx_util.cc:444
86 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
87 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
89 #: src/wx/wx_util.cc:436
93 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
97 #: src/wx/video_panel.cc:190
101 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:71
102 msgid "2D version of content available in 3D"
103 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
105 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
109 #: src/wx/dcp_panel.cc:765 src/wx/video_panel.cc:191
113 #: src/wx/video_panel.cc:194
117 #: src/wx/video_panel.cc:195
119 msgstr "3D sólo izquierda"
121 #: src/wx/video_panel.cc:192
122 msgid "3D left/right"
123 msgstr "3D izquierda/derecha"
125 #: src/wx/video_panel.cc:196
126 msgid "3D right only"
127 msgstr "3D sólo derecha"
129 #: src/wx/video_panel.cc:193
130 msgid "3D top/bottom"
131 msgstr "3D arriba/abajo"
133 #: src/wx/wx_util.cc:438
134 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
135 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
137 #: src/wx/dcp_panel.cc:796
141 #: src/wx/wx_util.cc:440
145 #: src/wx/wx_util.cc:442
146 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
147 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
149 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
150 msgid "<b>New colour</b>"
151 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
153 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
154 msgid "<b>Original colour</b>"
155 msgstr "<b>Color original</b>"
157 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
159 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
161 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
162 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
164 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
165 "detalles sobre tu problema.</i>"
167 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
169 #: src/wx/timing_panel.cc:107
171 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
174 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
177 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
179 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
181 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
183 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
184 "many confusing options.\n"
186 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
188 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
191 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
195 #: src/wx/update_dialog.cc:37
196 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
197 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
199 #: src/wx/about_dialog.cc:36
200 msgid "About DCP-o-matic"
201 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
203 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
207 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
209 msgid "Activity log file"
210 msgstr "Seleccionar fichero de salida"
212 #: src/wx/screens_panel.cc:151
216 #: src/wx/screens_panel.cc:58
217 msgid "Add Cinema..."
218 msgstr "Añadir cine..."
220 #: src/wx/content_panel.cc:124
222 msgstr "Añadir DCP..."
224 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
225 msgid "Add DKDM folder"
226 msgstr "Añadir carpeta DKDM"
228 #: src/wx/content_menu.cc:78
230 msgstr "Añadir KDM..."
232 #: src/wx/content_menu.cc:79
234 msgstr "Añadir OV..."
236 #: src/wx/screens_panel.cc:207
238 msgstr "Añadir pantalla"
240 #: src/wx/screens_panel.cc:64
241 msgid "Add Screen..."
242 msgstr "Añadir pantalla..."
244 #: src/wx/content_panel.cc:125
246 msgstr "Añadir un DCP."
248 #: src/wx/content_panel.cc:121
250 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
251 "or a folder of sound files."
253 "Añadir una carpeta de imágenes (que se utilizarán como secuencia de "
254 "imágenes) o una carpeta con archivos de sonido."
256 #: src/wx/content_panel.cc:116
257 msgid "Add file(s)..."
258 msgstr "Añadir fichero(s)..."
260 #: src/wx/content_panel.cc:120
261 msgid "Add folder..."
262 msgstr "Añadir carpeta..."
264 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
265 msgid "Add image sequence"
266 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
268 #: src/wx/text_panel.cc:262
271 msgstr "Añadir cine..."
273 #: src/wx/content_panel.cc:117
274 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
275 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen, sonido o subtítulos a la película."
277 #: src/wx/config_dialog.cc:383 src/wx/editable_list.h:76
281 #: src/wx/config_dialog.cc:481
283 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
284 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
286 "Añadir este certificado provocaría que la cadena sea inconsistente, por lo "
287 "que no se añadirá. Añada los certificados en orden desde la raíz, intermedio "
290 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:863
291 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1134
295 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
296 msgid "Adjust white point to"
297 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
299 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
300 msgid "Advanced KDM options"
303 #: src/wx/config_dialog.cc:770 src/wx/config_dialog.cc:784
304 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
308 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365
309 msgid "Allow any DCP frame rate"
310 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
312 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369
313 msgid "Allow non-standard container ratios"
316 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
320 #: src/wx/about_dialog.cc:149
322 msgid "Also supported by"
323 msgstr "Soportado por"
325 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
326 msgid "An unknown exception occurred."
327 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
329 #: src/wx/text_panel.cc:110
330 msgid "Appearance..."
333 #: src/wx/job_view.cc:176
334 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
335 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
337 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
339 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
342 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
345 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
349 #: src/wx/audio_dialog.cc:54 src/wx/audio_panel.cc:51
350 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:121
351 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
355 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
356 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
357 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
359 #: src/wx/player_information.cc:142
361 msgid "Audio channels: %d"
362 msgstr "Canales de audio: %d"
364 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
367 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
368 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
370 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
373 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
375 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
377 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
378 msgid "Automatically analyse content audio"
379 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
381 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
385 #: src/wx/full_config_dialog.cc:874 src/wx/full_config_dialog.cc:1145
387 msgstr "Dirección CCO"
389 #: src/wx/player_config_dialog.cc:279
390 msgid "Background image"
393 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
394 msgid "Barco Alchemy"
397 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
398 msgid "Blue chromaticity"
399 msgstr "Cromaticidad azul"
401 #: src/wx/video_panel.cc:130
406 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41
410 #: src/wx/text_panel.cc:77
411 msgid "Burn subtitles into image"
412 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
414 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
415 msgid "But I have to use fader"
416 msgstr "Pero tengo que usar el fader a"
418 #: src/wx/full_config_dialog.cc:864 src/wx/full_config_dialog.cc:1135
420 msgstr "Direcciones CC"
422 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:87
423 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
427 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
429 msgstr "Identificador CPL"
431 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
432 msgid "CPL annotation text"
433 msgstr "Texto de anotación DCP"
435 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
436 msgid "CPL's content is not encrypted."
437 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
439 #: src/wx/audio_panel.cc:76
443 #: src/wx/job_view.cc:70
447 #: src/wx/content_sub_panel.cc:68
449 msgid "Cannot reference this DCP."
450 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
452 #: src/wx/content_sub_panel.cc:70
454 msgid "Cannot reference this DCP: "
455 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
457 #: src/wx/text_view.cc:67
461 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:49
463 msgid "Caption appearance"
464 msgstr "Apariencia del subtítulo"
466 #: src/wx/text_view.cc:42
470 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
472 msgid "Certificate chain"
473 msgstr "Crear cadena de certificados"
475 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
476 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
477 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
478 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
479 msgid "Certificate downloaded"
480 msgstr "Certificado descargado"
482 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
486 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
488 msgstr "Ganancia del canal"
490 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/dcp_panel.cc:875
494 #: src/wx/config_dialog.cc:183
495 msgid "Check for testing updates on startup"
496 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
498 #: src/wx/config_dialog.cc:179
499 msgid "Check for updates on startup"
500 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
502 #: src/wx/content_menu.cc:81
503 msgid "Choose CPL..."
504 msgstr "Elegir CPL..."
506 #: src/wx/content_panel.cc:508
507 msgid "Choose a DCP folder"
508 msgstr "Elige una carpeta DCP"
510 #: src/wx/content_menu.cc:299
511 msgid "Choose a file"
512 msgstr "Elige un fichero"
514 #: src/wx/content_panel.cc:435
515 msgid "Choose a file or files"
516 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
518 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:463
519 msgid "Choose a folder"
520 msgstr "Elige una carpeta"
522 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
523 msgid "Choose a font"
524 msgstr "Elige una fuente"
526 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
527 msgid "Choose a font file"
528 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
530 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
534 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
535 msgid "Cinema and screen database file"
536 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
538 #: src/wx/content_widget.h:79
539 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
541 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
543 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
544 msgid "Closed captions"
547 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
551 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:166
552 msgid "Colour conversion"
553 msgstr "Conversión de color"
555 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
556 #: src/wx/video_panel.cc:174
557 msgid "Colour|Custom"
558 msgstr "Personalizado"
560 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
565 msgid "Configuration file"
566 msgstr "Fichero de configuración"
568 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1432
570 msgid "Config|Timing"
573 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
574 msgid "Confirm KDM email"
575 msgstr "Confirmar el correo KDM"
577 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
581 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
582 #: src/wx/film_editor.cc:54
586 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
587 msgid "Content Properties"
588 msgstr "Propiedades del contenido"
590 #: src/wx/dcp_panel.cc:91
592 msgstr "Tipo de contenido"
594 #: src/wx/player_config_dialog.cc:263
596 msgid "Content directory"
599 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
600 msgid "Content version"
601 msgstr "Versión del contenido"
603 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
607 #: src/wx/text_panel.cc:91
611 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
613 msgstr "Copiar como nombre"
615 #: src/wx/audio_dialog.cc:278
616 msgid "Could not analyse audio."
617 msgstr "No se pudo analizar el audio."
619 #: src/wx/config_dialog.cc:464
621 msgid "Could not import certificate (%s)"
622 msgstr "No se pudo importar el certificado (%s)"
624 #: src/wx/content_menu.cc:383
626 msgid "Could not load KDM"
627 msgstr "No se pudo cargar la KDM."
629 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
631 msgid "Could not load certficate (%s)"
632 msgstr "No se pudo importar el certificado (%s)"
634 #: src/wx/player_config_dialog.cc:333
636 msgid "Could not load image file."
637 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado."
639 #: src/wx/config_dialog.cc:490 src/wx/config_dialog.cc:708
640 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
641 #: src/wx/screen_dialog.cc:206
642 msgid "Could not read certificate file."
643 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado."
645 #: src/wx/config_dialog.cc:698
647 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
649 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
651 #: src/wx/film_viewer.cc:669
653 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
655 "No se pudo activar la salida de sonido. No habrá sonido en la "
658 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1267
662 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
663 msgid "Create in folder"
664 msgstr "Crear en carpeta"
666 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
670 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
672 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
675 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
679 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
680 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
684 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
685 msgid "DCP Text Track"
688 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1405
689 msgid "DCP asset filename format"
690 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
692 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
693 msgid "DCP directory"
696 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
697 msgid "DCP metadata filename format"
698 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
700 #: src/wx/text_panel.cc:99
704 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
705 msgid "DCP validates OK."
708 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
710 msgid "DCP verification"
713 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:154
714 #: src/wx/wx_util.cc:138 src/wx/wx_util.cc:155 src/wx/wx_util.cc:163
718 #: src/wx/audio_dialog.cc:154
720 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
721 msgstr "Audio DCP-o-matic - %s"
723 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
725 msgid "DCP-o-matic setup"
728 #: src/wx/player_config_dialog.cc:114
730 msgid "Debug log file"
731 msgstr "Seleccionar fichero de salida"
733 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1434
734 msgid "Debug: decode"
735 msgstr "Depurar: descodificación"
737 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
738 msgid "Debug: email sending"
739 msgstr "Depurar: envío de correo"
741 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436
742 msgid "Debug: encode"
743 msgstr "Depurar: codificación"
745 #: src/wx/player_information.cc:169
747 msgid "Decode resolution: %dx%d"
748 msgstr "Resolución de la decodificación: %dx%d"
750 #: src/wx/config_dialog.cc:759 src/wx/config_dialog.cc:793
751 msgid "Decrypting KDMs"
752 msgstr "Desencriptando KDMs"
754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
755 msgid "Default DCP audio channels"
756 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
759 msgid "Default ISDCF name details"
760 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
763 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
764 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:378
767 msgid "Default KDM directory"
768 msgstr "Carpeta por defecto para KDMs"
770 #: src/wx/full_config_dialog.cc:366
771 msgid "Default audio delay"
772 msgstr "Retardo de audio por defecto"
774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
775 msgid "Default container"
776 msgstr "Contenedor por defecto"
778 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
779 msgid "Default content type"
780 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
782 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
783 msgid "Default directory for new films"
784 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
786 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
787 msgid "Default duration of still images"
788 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
791 msgid "Default scale-to"
792 msgstr "Redimensionar por defecto a"
794 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
795 msgid "Default standard"
796 msgstr "Estándar por defecto"
798 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
799 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
800 msgstr "Por defecto permitir la subida del DCP al TMS"
802 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
806 #: src/wx/audio_panel.cc:78
810 #: src/wx/dcp_panel.cc:80 src/wx/job_view.cc:74
814 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
818 #: src/wx/player_config_dialog.cc:434
822 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
827 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
828 msgid "Dolby / Doremi"
829 msgstr "Dolby / Doremi"
831 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
832 msgid "Don't ask this again"
833 msgstr "No preguntar de nuevo"
835 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
836 msgid "Don't send emails"
837 msgstr "No enviar correos"
839 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
840 msgid "Don't show hints again"
841 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
843 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
844 msgid "Don't show this message again"
845 msgstr "No mostrar de nuevo este mensaje"
847 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
851 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
852 msgid "Download certificate"
853 msgstr "Descargar certificado"
855 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
859 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
860 msgid "Downloading certificate"
861 msgstr "Descargando certificado"
863 #: src/wx/player_information.cc:93
865 msgid "Dropped frames: %d"
866 msgstr "Imágenes perdidas: %d"
868 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
869 msgid "Dual-screen displays"
872 #: src/wx/player_config_dialog.cc:385
875 msgstr "Organización"
877 #: src/wx/content_panel.cc:132
881 #: src/wx/screens_panel.cc:60
882 msgid "Edit Cinema..."
883 msgstr "Editar cine..."
885 #: src/wx/screens_panel.cc:66
886 msgid "Edit Screen..."
887 msgstr "Editar pantalla..."
889 #: src/wx/screens_panel.cc:171
893 #: src/wx/screens_panel.cc:247
895 msgstr "Editar pantalla"
897 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:103
898 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:337
899 #: src/wx/video_panel.cc:164 src/wx/video_panel.cc:175
900 #: src/wx/editable_list.h:79
904 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
908 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
909 msgid "Effect colour"
910 msgstr "Color del efecto"
912 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743 src/wx/full_config_dialog.cc:1117
917 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
918 msgid "Email address"
919 msgstr "Dirección de correo"
921 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
922 msgid "Email addresses for KDM delivery"
923 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
925 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
926 msgid "Encoding Servers"
927 msgstr "Servidores de codificación"
929 #: src/wx/dcp_panel.cc:95
933 #: src/wx/text_view.cc:59
937 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
939 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
940 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
942 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
946 #: src/wx/config_dialog.cc:387
950 #: src/wx/config_dialog.cc:764
951 msgid "Export KDM decryption certificate..."
952 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de KDM..."
954 #: src/wx/config_dialog.cc:766
955 msgid "Export all KDM decryption settings..."
956 msgstr "Exportar la configuración completa de desencriptación de KDM..."
958 #: src/wx/config_dialog.cc:411
960 msgid "Export chain..."
963 #: src/wx/export_dialog.cc:53
965 msgstr "Exportar película"
967 #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/full_config_dialog.cc:114
971 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
972 msgid "FTP (for Dolby)"
973 msgstr "FTP (para Dolby)"
975 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
976 msgid "Facility (e.g. DLA)"
977 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
979 #: src/wx/video_panel.cc:140
981 msgstr "Fundido de entrada"
983 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
985 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
987 #: src/wx/video_panel.cc:143
989 msgstr "Fundido de salida"
991 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
992 msgid "Fade out time"
993 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
995 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
999 #: src/wx/kdm_dialog.cc:142
1001 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1002 msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
1004 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
1005 msgid "Filename format"
1006 msgstr "Formato del nombre de fichero"
1008 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1010 msgstr "Nombre de la película"
1012 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:162
1016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
1018 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1020 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
1023 #: src/wx/content_menu.cc:74
1024 msgid "Find missing..."
1025 msgstr "Buscar ausentes..."
1027 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:119
1028 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1031 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1032 msgid "Folder / ZIP name format"
1033 msgstr "Formato del nombre del fichero ZIP/carpeta"
1035 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1037 msgstr "Nombre de la carpeta"
1039 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1043 #: src/wx/text_panel.cc:109
1047 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1048 msgid "Forensically mark audio"
1051 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1052 msgid "Forensically mark video"
1055 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1059 #: src/wx/dcp_panel.cc:755
1063 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1065 msgstr "Velocidad de imagen"
1067 #: src/wx/player_information.cc:139
1069 msgid "Frame rate: %d"
1070 msgstr "Velocidad de imagen: %d"
1072 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1073 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1075 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
1077 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1081 #: src/wx/full_config_dialog.cc:858 src/wx/full_config_dialog.cc:1125
1082 msgid "From address"
1083 msgstr "De la dirección"
1085 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1086 msgid "From template"
1087 msgstr "De plantilla"
1089 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170 src/wx/full_config_dialog.cc:150
1093 #: src/wx/timing_panel.cc:87
1095 msgstr "Duración completa"
1097 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1102 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
1106 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1111 #: src/wx/full_config_dialog.cc:988
1113 msgid "GDC password"
1114 msgstr "Clave del correo"
1116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1118 msgid "GDC user name"
1119 msgstr "Usuario del correo"
1121 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1125 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1126 msgid "Gain Calculator"
1127 msgstr "Calculadora de ganancia"
1129 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1131 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1132 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
1134 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1425
1138 #: src/wx/screen_dialog.cc:134
1139 msgid "Get from file..."
1140 msgstr "Usar del fichero…"
1142 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1144 msgstr "Volver atrás"
1146 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1147 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1151 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1153 msgstr "Ir al fotograma"
1155 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1156 msgid "Go to timecode"
1157 msgstr "Ir al código de tiempo"
1159 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1160 msgid "Green chromaticity"
1161 msgstr "Cromaticidad verde"
1163 #: src/wx/full_config_dialog.cc:404
1164 msgid "Guess from content"
1165 msgstr "Estimar a partir del contenido"
1167 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1168 msgid "Higher priority"
1169 msgstr "Aumentar la prioridad"
1171 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1175 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1179 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1180 msgid "Host name or IP address"
1181 msgstr "Nombre o dirección IP"
1183 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1184 msgid "I want to play this back at fader"
1185 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
1187 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1191 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
1193 msgstr "Dirección IP"
1195 #: src/wx/full_config_dialog.cc:595
1196 msgid "IP address / host name"
1197 msgstr "Dirección IP / nombre"
1199 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1201 msgstr "Nombre ISDCF"
1203 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1206 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1207 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1208 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1209 "useless. Proceed with caution!"
1211 "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha "
1212 "creado. Así mismo, toda KDM que le haya sido enviada será inservible. ¡Actue "
1215 #: src/wx/config_dialog.cc:897
1217 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1218 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1219 "become useless. Proceed with caution!"
1221 "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha "
1222 "creado. Así mismo, toda KDM que le haya sido enviada será inservible. ¡Actue "
1225 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1226 msgid "Image X position"
1227 msgstr "Posición X de la imagen"
1229 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1230 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1233 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1234 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1237 #: src/wx/config_dialog.cc:768
1238 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1239 msgstr "Importar la configuración completa de desencriptación de KDM..."
1241 #: src/wx/config_dialog.cc:402
1245 #: src/wx/nag_dialog.cc:31
1246 msgid "Important notice"
1247 msgstr "Aviso importante"
1249 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1251 msgid "Incorrect version"
1252 msgstr "Versión del contenido"
1254 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1256 msgstr "Gamma de entrada"
1258 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1259 msgid "Input gamma correction"
1260 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1262 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1264 msgstr "Potencia de entrada"
1266 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1267 msgid "Input transfer function"
1268 msgstr "Función de transferencia de entrada"
1270 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
1272 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1273 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
1275 #: src/wx/full_config_dialog.cc:91
1276 msgid "Interface complexity"
1279 #: src/wx/config_dialog.cc:588
1280 msgid "Intermediate"
1283 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1284 msgid "Intermediate common name"
1285 msgstr "Nombre común intermedio"
1287 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:428
1291 #: src/wx/config_dialog.cc:885
1292 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1293 msgstr "El fichero de exportación DCP-o-matic no es válido"
1295 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1296 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1297 msgstr "Corrección invertida de gamma 2.6 en la salida"
1299 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1303 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1305 "JPEG2000 bandwidth\n"
1306 "for newly-encoded data"
1308 "Ancho de banda JPEG2000\n"
1309 " para nuevas codificaciones"
1311 #: src/wx/content_menu.cc:73
1315 #: src/wx/controls.cc:83
1316 msgid "Jump to selected content"
1317 msgstr "Saltar al contenido seleccionado"
1319 #: src/wx/full_config_dialog.cc:837
1323 #: src/wx/player_config_dialog.cc:273
1325 msgid "KDM directory"
1326 msgstr "Carpeta DCP"
1328 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1329 msgid "KDM server URL"
1332 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1334 msgstr "Tipo de KDM"
1336 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1337 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
1341 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1342 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1343 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
1345 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1349 #: src/wx/config_dialog.cc:747
1353 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1354 #: src/wx/text_panel.cc:102
1358 #: src/wx/content_panel.cc:136
1362 #: src/wx/config_dialog.cc:586
1366 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1367 msgid "Leaf common name"
1368 msgstr "Nombre común de hoja"
1370 #: src/wx/config_dialog.cc:396
1371 msgid "Leaf private key"
1372 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1374 #: src/wx/config_dialog.cc:416
1375 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1376 msgstr "¡La clave privada de la hoja no coincide con el certificado hoja!"
1378 #: src/wx/controls.cc:79
1382 #: src/wx/video_panel.cc:100
1387 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1391 #: src/wx/player_information.cc:155
1392 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1393 msgstr "Longitud: %1 (%2 imágenes)"
1395 #: src/wx/text_panel.cc:95
1396 msgid "Line spacing"
1397 msgstr "Separación de línea"
1399 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1401 msgid "Load certificate..."
1402 msgstr "Descargar certificado"
1404 #: src/wx/player_config_dialog.cc:244
1407 msgstr "Certificado"
1409 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
1412 msgstr "Fichero de fuente negrita"
1414 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1423
1418 #: src/wx/audio_dialog.cc:411
1420 msgid "Loudness range %.2f LU"
1421 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1423 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1424 msgid "Lower priority"
1425 msgstr "Reducir la prioridad"
1427 #: src/wx/content_panel.cc:721
1431 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1432 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1433 msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov"
1435 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1440 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1441 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1442 msgstr "Ficheros MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1444 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1449 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1450 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1451 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1453 #: src/wx/kdm_dialog.cc:56 src/wx/kdm_dialog.cc:108
1457 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1458 msgid "Make certificate chain"
1459 msgstr "Crear cadena de certificados"
1461 #: src/wx/player_config_dialog.cc:444
1462 msgid "Manufacture week"
1465 #: src/wx/player_config_dialog.cc:445
1467 msgid "Manufacture year"
1468 msgstr "Fabricante del servidor"
1470 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:441
1472 msgid "Manufacturer ID"
1473 msgstr "Fabricante del servidor"
1475 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1476 msgid "Manufacturer product code"
1479 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
1480 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1481 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1483 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1487 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1357
1488 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1489 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1491 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385
1492 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1493 msgstr "Número máximo de cuadros a almacenar por hilo"
1495 #: src/wx/dcp_panel.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:361
1496 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361
1500 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1113
1504 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1505 msgid "Mix audio down to stereo"
1506 msgstr "Mezcla de audio a estéreo"
1508 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1509 msgid "Move configuration"
1510 msgstr "Mover configuración"
1512 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1513 msgid "Move content"
1514 msgstr "Mover contenido"
1516 #: src/wx/content_panel.cc:133
1517 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1518 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1520 #: src/wx/content_panel.cc:137
1521 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1522 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1524 #: src/wx/timing_panel.cc:86
1525 msgid "Move to start of reel"
1526 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1528 #: src/wx/video_panel.cc:418
1529 msgid "Multiple content selected"
1530 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1532 #: src/wx/content_widget.h:70
1533 msgid "Multiple values"
1534 msgstr "Varios valores"
1536 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1537 msgid "My Documents"
1538 msgstr "Mis documentos"
1540 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1541 msgid "My problem is"
1542 msgstr "Mi problema es"
1544 #: src/wx/content_panel.cc:725
1546 msgstr "NECESITA KDM: "
1548 #: src/wx/content_panel.cc:729
1550 msgstr "NECESITA OV: "
1552 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:75
1553 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
1557 #: src/wx/player_information.cc:131
1559 msgstr "Necesita KDM"
1561 #: src/wx/player_information.cc:126
1563 msgstr "Necesita OV"
1565 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1567 msgstr "Nuevo nombre"
1569 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1570 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1571 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1573 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1575 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1576 "Accounts page in Preferences."
1579 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1581 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1582 "Accounts page in Preferences."
1585 #: src/wx/player_information.cc:114
1586 msgid "No DCP loaded."
1587 msgstr "No se ha cargado ningún DCP."
1589 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1591 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1592 "Accounts page in Preferences."
1595 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1597 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1598 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1600 #: src/wx/content_panel.cc:482
1601 msgid "No content found in this folder."
1602 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1604 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1605 #: src/wx/dcp_panel.cc:881 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:140
1606 #: src/wx/video_panel.cc:163 src/wx/video_panel.cc:168
1607 #: src/wx/video_panel.cc:347
1611 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
1615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1096
1617 msgid "Notifications"
1618 msgstr "Certificado"
1620 #: src/wx/job_view.cc:83
1621 msgid "Notify when complete"
1624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:101
1625 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1627 "Número de procesos que debe usar el servidor de codificación DCP-o-matic"
1629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:96
1630 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1631 msgstr "Número de procesos que debe usar DCP-o-matic"
1633 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1637 #: src/wx/text_panel.cc:79
1640 msgstr "Desplazamiento en X"
1642 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
1643 msgid "Only servers encode"
1644 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
1647 msgid "Open console window"
1648 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1650 #: src/wx/content_panel.cc:141
1651 msgid "Open the timeline for the film."
1652 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1654 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1655 msgid "Organisation"
1656 msgstr "Organización"
1658 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1659 msgid "Organisational unit"
1660 msgstr "Unidad organizativa"
1662 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1663 msgid "Other trusted devices"
1664 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1666 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
1667 msgid "Outgoing mail server"
1668 msgstr "Servidor de salida de correo"
1670 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141
1674 #: src/wx/controls.cc:76
1675 msgid "Outline content"
1676 msgstr "Resaltar contenido"
1678 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
1679 msgid "Outline width"
1680 msgstr "Anchura del contorno"
1682 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:305
1684 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1686 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1689 #: src/wx/kdm_dialog.cc:102 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1693 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1695 msgstr "Fichero de salida"
1697 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1698 msgid "Output gamma correction"
1699 msgstr "Corrección de gamma de sala"
1701 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1702 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1703 msgstr "Sobreescribir este fichero con la configuración actual"
1705 #: src/wx/full_config_dialog.cc:671 src/wx/full_config_dialog.cc:776
1709 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1713 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1714 msgid "Paste audio settings"
1715 msgstr "Pegar configuración de audio"
1717 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1719 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1720 msgstr "Pegar la configuración de subtítulos"
1722 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1723 msgid "Paste video settings"
1724 msgstr "Pegar configuración de vídeo"
1726 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1730 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1734 #: src/wx/audio_panel.cc:375
1736 msgid "Peak: %.2fdB"
1737 msgstr "Pico: %.2fdB"
1739 #: src/wx/audio_panel.cc:377
1740 msgid "Peak: unknown"
1741 msgstr "Pico: desconocido"
1743 #: src/wx/player_information.cc:73
1745 msgstr "Rendimiento"
1747 #: src/wx/player_config_dialog.cc:378
1751 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1755 #: src/wx/timing_panel.cc:95
1759 #: src/wx/config_dialog.cc:158
1760 msgid "Play sound via"
1761 msgstr "Reproducir el sonido con"
1763 #: src/wx/player_config_dialog.cc:268
1765 msgid "Playlist directory"
1766 msgstr "Carpeta DCP"
1768 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1770 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1771 "about the problem."
1773 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1774 "preguntas sobre su problema."
1776 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1777 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1778 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1780 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1784 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
1786 msgstr "Prelanzamiento"
1788 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1792 #: src/wx/dcp_panel.cc:879
1796 #: src/wx/player_config_dialog.cc:442
1797 msgid "Product code"
1800 #: src/wx/content_menu.cc:75
1801 msgid "Properties..."
1802 msgstr "Propiedades…"
1804 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
1808 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1812 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1813 msgid "RGB to XYZ conversion"
1814 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1816 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1820 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1824 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
1825 msgid "Rating (e.g. 15)"
1826 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1828 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
1829 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1832 #: src/wx/content_menu.cc:76
1833 msgid "Re-examine..."
1834 msgstr "Reexaminar..."
1836 #: src/wx/config_dialog.cc:409
1837 msgid "Re-make certificates and key..."
1838 msgstr "Recrear certificados y llave…"
1840 #: src/wx/player_config_dialog.cc:458
1841 msgid "Read current devices"
1844 #: src/wx/content_view.cc:77
1846 msgid "Reading content directory"
1847 msgstr "Carpeta DCP"
1849 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1853 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1857 #: src/wx/screen_dialog.cc:129
1858 msgid "Recipient certificate"
1859 msgstr "Certificado del receptor"
1861 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1863 msgid "Recreate signing certificates"
1864 msgstr "Certificado del receptor"
1866 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65
1870 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1871 msgid "Red chromaticity"
1872 msgstr "Cromaticidad roja"
1874 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1879 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1881 msgstr "Duración de la bobina"
1883 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1887 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1888 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1890 msgstr "Personalizado"
1892 #: src/wx/config_dialog.cc:385 src/wx/content_menu.cc:83
1893 #: src/wx/content_panel.cc:128 src/wx/templates_dialog.cc:53
1894 #: src/wx/editable_list.h:82
1898 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1899 msgid "Remove Cinema"
1900 msgstr "Quitar cine"
1902 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1903 msgid "Remove Screen"
1904 msgstr "Quitar pantalla"
1906 #: src/wx/content_panel.cc:129
1907 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1908 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1910 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1911 msgid "Rename template"
1912 msgstr "Renombrar la plantilla"
1914 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
1916 msgstr "Renombrar..."
1918 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1922 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1923 msgid "Repeat Content"
1924 msgstr "Repetir contenido"
1926 #: src/wx/content_menu.cc:72
1930 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1931 msgid "Report A Problem"
1932 msgstr "Comunicar un problema"
1934 #: src/wx/full_config_dialog.cc:881 src/wx/full_config_dialog.cc:1152
1935 msgid "Reset to default subject and text"
1936 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1938 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1283
1939 msgid "Reset to default text"
1940 msgstr "Restablecer el texto por defecto"
1942 #: src/wx/dcp_panel.cc:752
1946 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1947 msgid "Respect KDM validity periods"
1950 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1951 msgid "Restore to original colours"
1952 msgstr "Restaurar los colores originales"
1954 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
1958 #: src/wx/controls.cc:80
1962 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1963 msgid "Right click to change gain."
1964 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1966 #: src/wx/video_panel.cc:110
1971 #: src/wx/config_dialog.cc:584
1975 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
1976 msgid "Root common name"
1977 msgstr "Nombre común raiz"
1979 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1983 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
1984 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1985 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1987 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:427
1991 #: src/wx/audio_dialog.cc:371
1993 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1994 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1996 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1997 msgid "Save template"
1998 msgstr "Guardar plantilla"
2000 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
2001 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2002 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
2004 #: src/wx/text_panel.cc:87
2009 #: src/wx/video_panel.cc:146
2011 msgstr "Redimensionar a"
2013 #: src/wx/kdm_dialog.cc:72
2017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:591
2018 msgid "Search network for servers"
2019 msgstr "Buscar servidores en la red"
2021 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2024 msgstr "Seleccionar OV"
2026 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98
2027 msgid "Select CPL XML file"
2028 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
2030 #: src/wx/config_dialog.cc:455 src/wx/config_dialog.cc:524
2031 #: src/wx/config_dialog.cc:906 src/wx/screen_dialog.cc:213
2032 msgid "Select Certificate File"
2033 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
2035 #: src/wx/config_dialog.cc:552
2036 msgid "Select Chain File"
2037 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
2039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:197
2041 msgid "Select Cinemas File"
2042 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
2044 #: src/wx/config_dialog.cc:819
2045 msgid "Select Export File"
2046 msgstr "Seleccionar fichero de exportación"
2048 #: src/wx/config_dialog.cc:854
2049 msgid "Select File To Import"
2050 msgstr "Seleccionar el fichero a importar"
2052 #: src/wx/content_menu.cc:377
2054 msgstr "Seleccionar KDM"
2056 #: src/wx/config_dialog.cc:690 src/wx/config_dialog.cc:726
2057 msgid "Select Key File"
2058 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
2060 #: src/wx/content_menu.cc:403
2062 msgstr "Seleccionar OV"
2064 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2066 msgid "Select activity log file"
2067 msgstr "Seleccionar fichero de salida"
2069 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2071 msgid "Select and move content"
2072 msgstr "Dividir por contenido"
2074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2075 msgid "Select cinema and screen database file"
2076 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
2078 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2079 msgid "Select configuration file"
2080 msgstr "Seleccionar fichero de configuración"
2082 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
2084 msgid "Select debug log file"
2085 msgstr "Seleccionar fichero de salida"
2087 #: src/wx/player_config_dialog.cc:280
2089 msgid "Select image file"
2090 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
2092 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
2094 msgid "Select lock file"
2095 msgstr "Seleccionar fichero de salida"
2097 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2098 msgid "Select output file"
2099 msgstr "Seleccionar fichero de salida"
2101 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2102 msgid "Send by email"
2103 msgstr "Enviar por email"
2105 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
2107 msgstr "Enviar correos"
2109 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2111 msgstr "Enviar registros"
2113 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2115 msgid "Send translations"
2116 msgstr "Organización"
2118 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2122 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
2125 msgstr "Número de serie"
2127 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2128 msgid "Serial number"
2129 msgstr "Número de serie"
2131 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2135 #: src/wx/full_config_dialog.cc:578
2139 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:100
2141 msgstr "Seleccionar"
2143 #: src/wx/config_dialog.cc:118
2144 msgid "Set language"
2145 msgstr "Seleccionar idioma"
2147 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:219
2149 msgstr "Definir como"
2151 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142
2155 #: src/wx/dcp_panel.cc:886
2156 msgid "Show audio..."
2157 msgstr "Mostrar audio…"
2159 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2160 msgid "Show graph of audio levels..."
2161 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
2163 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
2167 #: src/wx/config_dialog.cc:779 src/wx/config_dialog.cc:806
2168 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2169 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
2171 #: src/wx/full_config_dialog.cc:149
2174 msgstr "Gamma simple"
2176 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2177 msgid "Simple gamma"
2178 msgstr "Gamma simple"
2180 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2181 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2182 msgstr "Gamma simple, lineal para valores pequeños"
2184 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2187 msgstr "Gamma simple"
2189 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2191 msgstr "Bobina única"
2193 #: src/wx/player_information.cc:137
2196 msgstr "Tamaño: %dx%d"
2198 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2202 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2206 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2207 msgid "Split by video content"
2208 msgstr "Dividir por contenido"
2210 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2211 msgid "Stable version "
2212 msgstr "Versión estable "
2214 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2218 #: src/wx/text_view.cc:51
2222 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2223 msgid "Start of reel"
2224 msgstr "Inicio de la bobina"
2226 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2227 msgid "Start player as"
2230 #: src/wx/text_panel.cc:105
2234 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
2235 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2236 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
2238 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1121
2242 #: src/wx/about_dialog.cc:145
2246 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2247 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2248 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
2250 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2252 msgid "Subtitles/captions"
2255 #: src/wx/player_information.cc:147
2256 msgid "Subtitles: no"
2257 msgstr "Subtítulos: no"
2259 #: src/wx/player_information.cc:145
2260 msgid "Subtitles: yes"
2261 msgstr "Subtítulos: sí"
2263 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
2267 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2271 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59
2272 msgid "Temp version"
2273 msgstr "Versión en prueba"
2275 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2279 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2280 msgid "Template name"
2281 msgstr "Nombre de la plantilla"
2283 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2284 msgid "Template names must not be empty."
2285 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
2287 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2291 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2292 msgid "Territory (e.g. UK)"
2293 msgstr "Territorio (ej. ES)"
2295 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2296 msgid "Test version "
2297 msgstr "Versión de prueba "
2299 #: src/wx/about_dialog.cc:207
2301 msgstr "Comprobado por"
2303 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:115
2304 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2305 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
2307 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2308 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2311 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2312 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2315 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
2317 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2318 "contains a small error\n"
2319 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2320 "you want to re-create\n"
2321 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2324 #: src/wx/content_menu.cc:363
2326 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2327 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2330 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
2331 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
2333 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2335 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2338 "La carpeta %1 ya existe y no está vacía. ¿Está seguro de querer usarla?"
2340 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2343 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2344 "or overwrite it with your current configuration?"
2346 "El fichero %s ya existe. ¿Quiere usarlo como su nueva configuración o "
2347 "sobreescribirlo con su configuración actual?"
2349 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2351 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2352 "probably means that the CPL file is corrupt."
2355 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2358 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2359 "probably means that the asset file is corrupt."
2362 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2365 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2366 "probably means that the asset file is corrupt."
2369 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2370 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2373 #: src/wx/player_config_dialog.cc:373
2375 msgid "Theatre name"
2376 msgstr "Nombre de la plantilla"
2378 #: src/wx/hints_dialog.cc:132
2380 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2381 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
2383 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
2384 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2385 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
2387 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2389 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2390 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
2392 #: src/wx/film_viewer.cc:148
2393 msgid "There is not enough free memory to do that."
2394 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
2396 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127
2398 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2399 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
2401 #: src/wx/config_dialog.cc:472
2403 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2404 "certificate. Only the first certificate will be used."
2406 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
2407 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
2409 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:142
2410 msgid "This is not a valid CPL file"
2411 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
2413 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2417 #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/screen_dialog.cc:54
2418 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2420 msgstr "Huella dactilar"
2422 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2424 msgstr "Línea de tiempo"
2426 #: src/wx/content_panel.cc:140
2428 msgstr "Linea de tiempo..."
2430 #: src/wx/content_panel.cc:156
2434 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2435 #: src/wx/timing_panel.cc:53
2436 msgid "Timing|Timing"
2439 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
2442 msgstr "De la dirección"
2444 #: src/wx/video_panel.cc:120
2446 msgstr "Recortar arriba"
2448 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2451 msgstr "Traducido por"
2453 #: src/wx/about_dialog.cc:141
2454 msgid "Translated by"
2455 msgstr "Traducido por"
2457 #: src/wx/timing_panel.cc:94
2458 msgid "Trim after current position"
2459 msgstr "Recortar desde la posición actual"
2461 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2462 msgid "Trim from end"
2463 msgstr "Recortar del final"
2465 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2466 msgid "Trim from start"
2467 msgstr "Recortar del inicio"
2469 #: src/wx/timing_panel.cc:91
2470 msgid "Trim up to current position"
2471 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
2473 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2475 msgid "True peak is %.2fdB"
2476 msgstr "El pico es %.2fdB"
2478 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2480 msgid "Trusted Device"
2481 msgstr "Otros dispositivos seguros"
2483 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2485 msgid "Trusted Device certificate"
2486 msgstr "Certificado del receptor"
2488 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:361
2489 #: src/wx/video_panel.cc:88
2493 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2497 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2498 msgid "UTC offset (time zone)"
2499 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
2501 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2505 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2509 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2513 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2517 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2521 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2525 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2529 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2533 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2537 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2541 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2545 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2549 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2553 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2557 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2561 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2565 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2569 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2573 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2577 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2581 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2585 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2589 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2593 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2597 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2601 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2605 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2609 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2613 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2614 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2615 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
2617 #: src/wx/dcp_panel.cc:79
2618 msgid "Use ISDCF name"
2619 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
2621 #: src/wx/text_panel.cc:72
2624 msgstr "Usar la mejor"
2626 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
2628 msgstr "Usar la mejor"
2630 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2632 msgstr "Usar por defecto"
2634 #: src/wx/audio_panel.cc:54
2635 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2636 msgstr "Usar el audio de este DCP como OV y crear un VF"
2638 #: src/wx/text_panel.cc:61
2640 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2641 msgstr "Usar el audio de este DCP como OV y crear un VF"
2643 #: src/wx/text_panel.cc:59
2644 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2645 msgstr "Usar los subtítutlos de este DCP como OV y crear un VF"
2647 #: src/wx/video_panel.cc:80
2648 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2649 msgstr "Usar el vídeo de este DCP como OV y crear un VF"
2651 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2652 msgid "Use this file as new configuration"
2653 msgstr "Usar este fichero como la nueva configuración"
2655 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 src/wx/full_config_dialog.cc:772
2657 msgstr "Nombre de usuario"
2659 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:120
2660 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2661 #: src/wx/video_panel.cc:78
2665 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2666 msgid "Video Waveform"
2667 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
2669 #: src/wx/timing_panel.cc:98
2670 msgid "Video frame rate"
2671 msgstr "Velocidad de imagen"
2673 #: src/wx/text_panel.cc:108
2677 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
2681 #: src/wx/player_config_dialog.cc:362
2685 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2687 msgid "Week of manufacture"
2688 msgstr "Fabricante del servidor"
2690 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2692 msgstr "Punto de blanco"
2694 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2695 msgid "White point adjustment"
2696 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
2698 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2699 msgid "With help from"
2700 msgstr "Con ayuda de"
2702 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2703 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2704 msgstr "Crear un fichero ZIP para las KDMs de cada cine"
2706 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2707 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2708 msgstr "Crear una carpeta para las KDMs de cada cine"
2710 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2711 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2712 msgstr "Escribir todas las KDMs en la misma carpeta"
2714 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2715 msgid "Write reels into separate files"
2718 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2722 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2724 msgstr "Escrito por"
2726 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2730 #: src/wx/text_panel.cc:83
2734 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2735 msgid "YUV to RGB conversion"
2736 msgstr "Conversión YUV a RGB"
2738 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2739 msgid "YUV to RGB matrix"
2740 msgstr "Matriz YUV a RGB"
2742 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2744 msgid "Year of manufacture"
2745 msgstr "Fabricante del servidor"
2747 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2750 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2753 "No puede añadir una sala llamada '%s' porque este cine ya tiene una sala "
2756 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2759 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2760 "screen with this name."
2762 "No puede cambiar el nombre de esta sala por '%s' porque este cine ya tiene "
2763 "una sala llamada así."
2765 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2767 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2768 "you want to continue?"
2770 "Ha seleccionado algunos cines que no tienen configurado un correo "
2771 "electrónico. ¿Quiere continuar?"
2773 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2775 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2777 "Debe configurar un servidor de correo electrónico en las Preferencias antes "
2778 "de poder enviar mensajes."
2780 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2783 msgstr "Tu dirección de correo"
2785 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2786 msgid "Your email address"
2787 msgstr "Tu dirección de correo"
2789 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2792 msgstr "Nombre de la carpeta"
2794 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2798 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2802 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2803 msgid "Zoom in / out"
2806 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2807 msgid "Zoom out to whole film"
2810 #: src/wx/full_config_dialog.cc:972
2811 msgid "certificates.barco.com password"
2814 #: src/wx/full_config_dialog.cc:968
2815 msgid "certificates.barco.com user name"
2818 #: src/wx/full_config_dialog.cc:980
2819 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2822 #: src/wx/full_config_dialog.cc:976
2823 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
2826 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
2831 #: src/wx/text_panel.cc:75 src/wx/text_panel.cc:475
2832 msgid "closed captions"
2835 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2836 msgid "component value"
2837 msgstr "valor del componente"
2839 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
2840 msgid "content filename"
2843 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:75
2847 #: src/wx/config_dialog.cc:906
2848 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2851 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2856 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2857 #: src/wx/timing_panel.cc:79
2861 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
2864 msgstr "Nombre de la película"
2866 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83
2867 msgid "from date/time"
2870 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2873 msgstr "Editar pantalla"
2875 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2876 msgid "full screen with controls on other monitor"
2879 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2880 #: src/wx/timing_panel.cc:63
2884 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2885 #: src/wx/timing_panel.cc:69
2889 #: src/wx/player_config_dialog.cc:389
2890 msgid "milliseconds"
2893 #: src/wx/player_config_dialog.cc:382
2897 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2898 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:370
2902 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
2904 msgid "number of reels"
2905 msgstr "Inicio de la bobina"
2907 #: src/wx/text_panel.cc:74 src/wx/text_panel.cc:473
2909 msgid "open subtitles"
2910 msgstr "Usar subtítulos"
2912 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765
2916 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1408
2919 msgstr "Número de serie"
2921 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2922 #: src/wx/full_config_dialog.cc:324 src/wx/timing_panel.cc:74
2926 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
2931 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
2935 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2939 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
2940 msgid "to date/time"
2943 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395
2944 msgid "type (cpl/pkl)"
2947 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
2948 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
2951 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
2955 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2959 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
2963 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
2969 #~ msgstr "Fichero de fuente negrita"
2971 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
2972 #~ msgstr "Exportar la cadena de desencriptación de KDM..."
2974 #~ msgid "Bold file"
2975 #~ msgstr "Fichero de fuente negrita"
2977 #~ msgid "Bold font"
2978 #~ msgstr "Fuente negrita"
2980 #~ msgid "Italic file"
2981 #~ msgstr "Fichero de fuente itálica"
2983 #~ msgid "Italic font"
2984 #~ msgstr "Fuente itálica"
2986 #~ msgid "Normal file"
2987 #~ msgstr "Fichero de fuente normal"
2989 #~ msgid "Normal font"
2990 #~ msgstr "Fuente normal"
2992 #~ msgid "Set from file..."
2993 #~ msgstr "Usar del fichero…"
2995 #~ msgid "Set from system font..."
2996 #~ msgstr "Usar la fuente del sistema…"
3002 #~ msgstr "Cargar..."
3006 #~ msgstr "Renombrar..."
3008 #~ msgid "Select certificate file"
3009 #~ msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
3012 #~ msgid "Select playlist file"
3013 #~ msgstr "Seleccionar fichero de salida"
3016 #~ msgstr "Recortar"
3022 #~ msgid "Subtitle/captions"
3023 #~ msgstr "Subtítulos"
3026 #~ msgstr "Ojo izquierdo"
3028 #~ msgid "Make DCP anyway"
3029 #~ msgstr "Crear DCP de todas formas"
3031 #~ msgid "Right eye"
3032 #~ msgstr "Ojo derecho"
3035 #~ msgstr "Subtítulos"
3038 #~ msgstr "Redimensión X"
3041 #~ msgstr "Desplazamiento en Y"
3044 #~ msgstr "Redimensión Y"
3046 #~ msgid "No DCP selected."
3047 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
3052 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3053 #~ msgstr "Referenciar a un DCP existente"
3056 #~ msgstr "Nueva película"
3058 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3059 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
3061 #~ msgid "Subtitle colours"
3062 #~ msgstr "Color de los subtítulos"
3064 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3065 #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
3067 #~ msgid "Contact email"
3068 #~ msgstr "Email de contacto"
3071 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3072 #~ msgstr "Color del contorno"
3081 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
3082 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3083 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3085 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
3086 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
3087 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
3090 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3091 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3092 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3093 #~ "the \"DCP\" tab."
3095 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
3096 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
3097 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
3098 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
3101 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3102 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3103 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3104 #~ "the \"DCP\" tab."
3106 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
3107 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
3108 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
3109 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
3112 #~ msgstr "Registro:"
3115 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3116 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3118 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
3119 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
3122 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3123 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3125 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
3126 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
3129 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3130 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3132 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
3133 #~ "asegurarte transiciones suaves."
3136 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3137 #~ "likely to cause problems on playback."
3139 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
3140 #~ "problemas en la reproducción."
3143 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3144 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3146 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
3147 #~ "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
3148 #~ "para asegurarte."
3151 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3152 #~ "some projectors."
3154 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
3155 #~ "algunos proyectores."
3157 #~ msgid "Server serial number"
3158 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
3161 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3162 #~ "cause problems on playback."
3164 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
3165 #~ "cause problemas de reproducción."
3168 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3171 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
3175 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3176 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
3179 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3180 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
3183 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3184 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
3192 #~ msgid "Fetching..."
3193 #~ msgstr "Recuperando..."
3195 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3196 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
3198 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3199 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
3207 #~ msgid "subtitles"
3208 #~ msgstr "subtítulos"
3213 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3214 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
3217 #~ msgstr "Copiar..."
3219 #~ msgid "Load from file..."
3220 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
3226 #~ msgstr "Desconocido"
3228 #~ msgid "Use all servers"
3229 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
3231 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3232 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
3234 #~ msgid "Default issuer"
3235 #~ msgstr "Emisor por defecto"
3237 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3238 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
3240 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
3241 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
3243 #~ msgid "Disk space required"
3244 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
3246 #~ msgid "Film Properties"
3247 #~ msgstr "Propiedades de la película"
3250 #~ msgstr "Fotogramas"
3258 #~ msgid "Output gamma"
3259 #~ msgstr "Gamma de salida"
3261 #~ msgid "Artwork by"
3262 #~ msgstr "Grafismo de"
3265 #~ msgid "Video length"
3266 #~ msgstr "Duración completa"
3269 #~ msgid "Video size"
3273 #~ msgid "frames per second"
3274 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
3286 #~ msgid "Calculate digests"
3287 #~ msgstr "Calcular..."
3289 #~ msgid "Colour Conversions"
3290 #~ msgstr "Conversiones de color"
3293 #~ msgstr "Nombre DCP"
3322 #~ msgid "counting..."
3323 #~ msgstr "contando..."
3325 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
3326 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
3328 #~ msgid "1 channel"
3334 #~ msgid "With Subtitles"
3335 #~ msgstr "Con subtítulos"
3340 #~ msgid "Audio Gain"
3341 #~ msgstr "Ganancia del audio"
3343 #~ msgid "From address for KDM emails"
3344 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
3346 #~ msgid "Subtitle Stream"
3347 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
3353 #~ msgid "Content channel"
3356 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
3357 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
3360 #~ msgid "Encoding servers"
3361 #~ msgstr "Servidores de codificación"
3363 #~ msgid "Miscellaneous"
3366 #~ msgid "No stretch"
3367 #~ msgstr "Sin deformar"
3372 #~ msgid "Threads to use"
3373 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
3379 #~ msgstr "Ejecutando"
3384 #~ msgid "Colour look-up table"
3385 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
3388 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
3389 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
3392 #~ msgstr "Película"
3394 #~ msgid "Original Frame Rate"
3395 #~ msgstr "Velocidad original"
3398 #~ msgid "Reference filters"
3399 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
3402 #~ msgid "Reference scaler"
3403 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
3406 #~ msgid "Trim method"
3407 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
3409 #~ msgid "Trust content's header"
3410 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
3412 #~ msgid "Use content's audio"
3413 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
3415 #~ msgid "Use external audio"
3416 #~ msgstr "Usar audio externo"
3419 #~ msgstr "fotogramas"
3421 #~ msgid "TMS IP address"
3422 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
3424 #~ msgid "Original Size"
3425 #~ msgstr "Tamaño original"