1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-17 14:44+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-04-26 00:21-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
26 #: src/wx/about_dialog.cc:83
28 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
31 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
34 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
38 #: src/wx/config_dialog.cc:188
39 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
40 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
42 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
46 #: src/wx/wx_util.cc:377
47 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
50 #: src/wx/wx_util.cc:369
54 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
58 #: src/wx/video_panel.cc:234
62 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
63 msgid "2D version of content available in 3D"
64 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
66 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
70 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
74 #: src/wx/video_panel.cc:238
78 #: src/wx/video_panel.cc:239
80 msgstr "3D sólo izquierda"
82 #: src/wx/video_panel.cc:236
84 msgstr "3D izquierda/derecha"
86 #: src/wx/video_panel.cc:240
88 msgstr "3D sólo derecha"
90 #: src/wx/video_panel.cc:237
92 msgstr "3D arriba/abajo"
94 #: src/wx/wx_util.cc:371
98 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
102 #: src/wx/wx_util.cc:373
106 #: src/wx/wx_util.cc:375
107 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
110 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
111 msgid "<b>New colour</b>"
112 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
114 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
115 msgid "<b>Original colour</b>"
116 msgstr "<b>Color original</b>"
118 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
120 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
122 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
123 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
125 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
126 "detalles sobre tu problema.</i>"
128 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
130 #: src/wx/timing_panel.cc:132
133 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
136 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
139 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
143 #: src/wx/update_dialog.cc:36
144 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
145 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
147 #: src/wx/about_dialog.cc:35
148 msgid "About DCP-o-matic"
149 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
151 #: src/wx/screens_panel.cc:150
155 #: src/wx/screens_panel.cc:57
156 msgid "Add Cinema..."
157 msgstr "Añadir cine..."
159 #: src/wx/content_menu.cc:68
161 msgstr "Añadir KDM..."
163 #: src/wx/screens_panel.cc:206
165 msgstr "Añadir pantalla"
167 #: src/wx/screens_panel.cc:63
168 msgid "Add Screen..."
169 msgstr "Añadir pantalla..."
171 #: src/wx/content_panel.cc:86
173 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
176 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
179 #: src/wx/content_panel.cc:81
180 msgid "Add file(s)..."
181 msgstr "Añadir fichero(s)..."
183 #: src/wx/content_panel.cc:85
184 msgid "Add folder..."
185 msgstr "Añadir carpeta..."
187 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
188 msgid "Add image sequence"
189 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
191 #: src/wx/content_panel.cc:82
192 msgid "Add video, image or sound files to the film."
193 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
195 #: src/wx/config_dialog.cc:711 src/wx/editable_list.h:78
199 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1271
203 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
204 msgid "Adjust white point to"
205 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
207 #: src/wx/config_dialog.cc:1431
208 msgid "Allow any DCP frame rate"
209 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
211 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
215 #: src/wx/kdm_dialog.cc:166
216 msgid "An unknown exception occurred."
219 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
220 msgid "Appearance..."
223 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
227 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
228 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
229 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
233 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
234 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
235 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
237 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
240 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
241 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
243 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
246 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
248 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
250 #: src/wx/config_dialog.cc:212
251 msgid "Automatically analyse content audio"
252 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
254 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
258 #: src/wx/config_dialog.cc:1283
260 msgstr "Dirección CCO"
262 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
263 msgid "Blue chromaticity"
264 msgstr "Cromaticidad azul"
266 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
268 msgstr "Fichero de fuente negrita"
270 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
272 msgstr "Fuente negrita"
274 #: src/wx/video_panel.cc:140
278 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
282 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
283 msgid "Burn subtitles into image"
284 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
286 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
287 msgid "But I have to use fader"
288 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
290 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
292 msgstr "Direcciones CC"
294 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:81
295 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
299 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
301 msgstr "Identificador CPL"
303 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
304 msgid "CPL annotation text"
305 msgstr "Texto de anotación DCP"
307 #: src/wx/kdm_dialog.cc:162
308 msgid "CPL's content is not encrypted."
311 #: src/wx/audio_panel.cc:78
315 #: src/wx/job_view.cc:47
319 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
320 msgid "Cannot reference this DCP. "
321 msgstr "No se puede referencia este DCP."
323 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
324 msgid "Certificate downloaded"
325 msgstr "Certificado descargado"
327 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
331 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
333 msgstr "Ganancia del canal"
335 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:744
339 #: src/wx/config_dialog.cc:220
340 msgid "Check for testing updates on startup"
341 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
343 #: src/wx/config_dialog.cc:216
344 msgid "Check for updates on startup"
345 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
347 #: src/wx/content_menu.cc:251
348 msgid "Choose a file"
349 msgstr "Elige un fichero"
351 #: src/wx/content_panel.cc:276
352 msgid "Choose a file or files"
353 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
355 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:304
356 msgid "Choose a folder"
357 msgstr "Elige una carpeta"
359 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
360 msgid "Choose a font"
361 msgstr "Elige una fuente"
363 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
364 msgid "Choose a font file"
365 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
367 #: src/wx/config_dialog.cc:201
368 msgid "Cinema and screen database file"
369 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
371 #: src/wx/content_widget.h:76
372 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
374 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
376 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
380 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
381 msgid "Colour conversion"
382 msgstr "Conversión de color"
384 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
385 #: src/wx/video_panel.cc:206
386 msgid "Colour|Custom"
387 msgstr "Personalizado"
389 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:51
393 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
394 #: src/wx/config_dialog.cc:1479
395 msgid "Config|Timing"
398 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
399 msgid "Contact email"
400 msgstr "Email de contacto"
402 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
406 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
407 #: src/wx/film_editor.cc:52
411 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
412 msgid "Content Properties"
413 msgstr "Propiedades del contenido"
415 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
417 msgstr "Tipo de contenido"
419 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
420 msgid "Content version"
421 msgstr "Versión del contenido"
423 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:54
427 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
429 msgstr "Copiar como nombre"
431 #: src/wx/audio_dialog.cc:234
432 msgid "Could not analyse audio."
433 msgstr "No se pudo analizar el audio."
435 #: src/wx/film_viewer.cc:203
437 msgid "Could not get video for view (%s)"
438 msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
440 #: src/wx/content_menu.cc:327
442 msgid "Could not load KDM (%s)"
443 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
445 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:956
446 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
448 msgid "Could not read certificate file (%s)"
449 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
451 #: src/wx/config_dialog.cc:947
453 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
455 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
457 #: src/wx/new_film_dialog.cc:41
458 msgid "Create in folder"
459 msgstr "Crear en carpeta"
461 #: src/wx/config_dialog.cc:231
465 #: src/wx/video_panel.cc:100
469 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
470 #: src/wx/film_editor.cc:54
474 #: src/wx/config_dialog.cc:1452
475 msgid "DCP asset filename format"
478 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
479 msgid "DCP directory"
482 #: src/wx/config_dialog.cc:1440
483 msgid "DCP metadata filename format"
486 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
487 #: src/wx/wx_util.cc:110
491 #: src/wx/audio_dialog.cc:139
492 msgid "DCP-o-matic audio"
493 msgstr "Audio DCP-o-matic"
495 #: src/wx/config_dialog.cc:1481
496 msgid "Debug: decode"
497 msgstr "Depurar: descodificación"
499 #: src/wx/config_dialog.cc:1485
500 msgid "Debug: email sending"
501 msgstr "Depurar: envío de correo"
503 #: src/wx/config_dialog.cc:1483
504 msgid "Debug: encode"
505 msgstr "Depurar: codificación"
507 #: src/wx/config_dialog.cc:1037
508 msgid "Decrypting DCPs"
509 msgstr "Desencriptando DCPs"
511 #: src/wx/config_dialog.cc:437
512 msgid "Default DCP audio channels"
515 #: src/wx/config_dialog.cc:425
516 msgid "Default ISDCF name details"
517 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
519 #: src/wx/config_dialog.cc:442
520 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
521 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
523 #: src/wx/config_dialog.cc:451
524 msgid "Default audio delay"
525 msgstr "Retardo de audio por defecto"
527 #: src/wx/config_dialog.cc:429
528 msgid "Default container"
529 msgstr "Contenedor por defecto"
531 #: src/wx/config_dialog.cc:433
532 msgid "Default content type"
533 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
535 #: src/wx/config_dialog.cc:417
536 msgid "Default directory for new films"
537 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
539 #: src/wx/config_dialog.cc:409
540 msgid "Default duration of still images"
541 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
543 #: src/wx/config_dialog.cc:459
544 msgid "Default standard"
545 msgstr "Estándar por defecto"
547 #: src/wx/config_dialog.cc:391
551 #: src/wx/audio_panel.cc:82
555 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:57
559 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
560 msgid "Dolby / Doremi"
561 msgstr "Dolby / Doremi"
563 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
564 msgid "Don't show hints again"
567 #: src/wx/content_panel.cc:97
571 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
575 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
576 msgid "Download certificate"
577 msgstr "Descargar certificado"
579 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
583 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
584 msgid "Downloading certificate"
585 msgstr "Descargando certificado"
587 #: src/wx/screens_panel.cc:59
588 msgid "Edit Cinema..."
589 msgstr "Editar cine..."
591 #: src/wx/screens_panel.cc:65
592 msgid "Edit Screen..."
593 msgstr "Editar pantalla..."
595 #: src/wx/screens_panel.cc:170
599 #: src/wx/screens_panel.cc:232
601 msgstr "Editar pantalla"
603 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
604 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
605 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:81
609 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
610 msgid "Email address"
611 msgstr "Dirección de correo"
613 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
614 msgid "Email addresses for KDM delivery"
615 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
617 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
618 msgid "Encoding Servers"
619 msgstr "Servidores de codificación"
621 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
625 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
629 #: src/wx/config_dialog.cc:1476
633 #: src/wx/config_dialog.cc:715
637 #: src/wx/config_dialog.cc:1044
640 "Export DCP decryption\n"
642 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de DCP..."
644 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
647 "Export DCP decryption\n"
649 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de DCP..."
651 #: src/wx/config_dialog.cc:732
655 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
656 msgid "FTP (for Dolby)"
657 msgstr "FTP (para Dolby)"
659 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
660 msgid "Facility (e.g. DLA)"
661 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
663 #: src/wx/video_panel.cc:154
665 msgstr "Fundido de entrada"
667 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:53
670 msgstr "Fundido de entrada"
672 #: src/wx/video_panel.cc:159
674 msgstr "Fundido de salida"
676 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:57
678 msgid "Fade out time"
679 msgstr "Fundido de salida"
681 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
683 msgid "Filename format"
684 msgstr "Nombre de fichero"
686 #: src/wx/new_film_dialog.cc:38
688 msgstr "Nombre de la película"
690 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
694 #: src/wx/config_dialog.cc:207
696 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
698 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
701 #: src/wx/content_menu.cc:65
702 msgid "Find missing..."
703 msgstr "Buscar ausentes..."
705 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
706 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
710 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
714 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
718 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
720 msgstr "Velocidad de imagen"
722 #: src/wx/about_dialog.cc:66
723 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
725 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
727 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
731 #: src/wx/config_dialog.cc:1266
733 msgstr "De la dirección"
735 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
739 #: src/wx/timing_panel.cc:96
741 msgstr "Duración completa"
743 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
747 #: src/wx/audio_panel.cc:66
751 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
752 msgid "Gain Calculator"
753 msgstr "Calculadora de ganancia"
755 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
757 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
758 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
760 #: src/wx/config_dialog.cc:1472 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
764 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
765 msgid "Get from file..."
766 msgstr "Usar del fichero…"
768 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
772 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
773 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
777 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
781 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
782 msgid "Go to timecode"
785 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
786 msgid "Green chromaticity"
787 msgstr "Cromaticidad verde"
789 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
793 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
797 #: src/wx/server_dialog.cc:39
798 msgid "Host name or IP address"
799 msgstr "Nombre o dirección IP"
801 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
802 msgid "I want to play this back at fader"
803 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
805 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
809 #: src/wx/config_dialog.cc:1135
811 msgstr "Dirección IP"
813 #: src/wx/config_dialog.cc:621
814 msgid "IP address / host name"
815 msgstr "Dirección IP / nombre"
817 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
819 msgstr "Nombre ISDCF"
821 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
823 msgid "Image X position"
824 msgstr "Recortar desde la posición actual"
826 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
828 msgstr "Gamma de entrada"
830 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
831 msgid "Input gamma correction"
832 msgstr "Correción de gamma de entrada"
834 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
836 msgstr "Potencia de entrada"
838 #: src/wx/audio_dialog.cc:339
840 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
841 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
843 #: src/wx/config_dialog.cc:858
847 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
848 msgid "Intermediate common name"
849 msgstr "Nombre común intermedio"
851 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
855 #: src/wx/config_dialog.cc:227
859 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
861 msgstr "Fichero de fuente itálica"
863 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
865 msgstr "Fuente itálica"
867 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
870 "JPEG2000 bandwidth\n"
871 "for newly-encoded data"
872 msgstr "Ancho de banda JPEG2000"
874 #: src/wx/content_menu.cc:64
878 #: src/wx/config_dialog.cc:1225
882 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
886 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
887 #: src/wx/kdm_dialog.cc:74
891 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
892 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
893 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
895 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
899 #: src/wx/config_dialog.cc:1014
903 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
907 #: src/wx/config_dialog.cc:856
911 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
912 msgid "Leaf common name"
913 msgstr "Nombre común de hoja"
915 #: src/wx/config_dialog.cc:724
916 msgid "Leaf private key"
917 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
919 #: src/wx/video_panel.cc:105
923 #: src/wx/film_viewer.cc:70
925 msgstr "Ojo izquierdo"
927 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
931 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
935 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
936 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
937 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
939 #: src/wx/config_dialog.cc:730
943 #: src/wx/config_dialog.cc:1470
947 #: src/wx/audio_dialog.cc:348
949 msgid "Loudness range %.2f LU"
950 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
952 #: src/wx/content_panel.cc:506
956 #: src/wx/config_dialog.cc:1258
957 msgid "Mail password"
958 msgstr "Clave del correo"
960 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
961 msgid "Mail user name"
962 msgstr "Usuario del correo"
964 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
965 msgid "Make DCP anyway"
968 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
969 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
970 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
972 #: src/wx/kdm_dialog.cc:50 src/wx/kdm_dialog.cc:94
976 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
977 msgid "Make certificate chain"
978 msgstr "Crear cadena de certificados"
980 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
981 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
982 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
984 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
988 #: src/wx/config_dialog.cc:1423
989 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
990 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
992 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1427
993 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
997 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1000 msgstr "Resaltar contenido"
1002 #: src/wx/content_panel.cc:94
1003 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1004 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1006 #: src/wx/content_panel.cc:98
1007 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1008 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1010 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1011 msgid "Move to start of reel"
1014 #: src/wx/video_panel.cc:375
1015 msgid "Multiple content selected"
1016 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1018 #: src/wx/content_widget.h:67
1019 msgid "Multiple values"
1020 msgstr "Varios valores"
1022 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1023 msgid "My Documents"
1024 msgstr "Mis documentos"
1026 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1027 msgid "My problem is"
1028 msgstr "Mi problema es"
1030 #: src/wx/content_panel.cc:510
1032 msgstr "NECESITA KDM:"
1034 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:67
1038 #: src/wx/new_film_dialog.cc:36
1040 msgstr "Nueva película"
1042 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1043 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1044 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1046 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1047 msgid "No DCP selected."
1048 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1050 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1052 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1053 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1055 #: src/wx/content_panel.cc:323
1056 msgid "No content found in this folder."
1057 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1059 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1063 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1064 #: src/wx/video_panel.cc:304
1068 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1070 msgstr "Fichero de fuente normal"
1072 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1074 msgstr "Fuente normal"
1076 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1080 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1084 #: src/wx/config_dialog.cc:1435
1085 msgid "Only servers encode"
1086 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1088 #: src/wx/config_dialog.cc:1491
1089 msgid "Open console window"
1090 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1092 #: src/wx/content_panel.cc:102
1093 msgid "Open the timeline for the film."
1094 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1096 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1097 msgid "Organisation"
1098 msgstr "Organización"
1100 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1101 msgid "Organisational unit"
1102 msgstr "Unidad organizativa"
1104 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1105 msgid "Other trusted devices"
1106 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1108 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
1109 msgid "Outgoing mail server"
1110 msgstr "Servidor de salida de correo"
1112 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1116 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
1118 msgid "Outline / shadow colour"
1119 msgstr "Color del contorno"
1121 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1122 msgid "Outline content"
1123 msgstr "Resaltar contenido"
1125 #: src/wx/kdm_dialog.cc:88 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1129 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1133 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1137 #: src/wx/audio_dialog.cc:103
1141 #: src/wx/audio_panel.cc:328
1143 msgid "Peak: %.2fdB"
1144 msgstr "Pico: %.2fdB"
1146 #: src/wx/audio_panel.cc:330 src/wx/audio_panel.cc:333
1147 msgid "Peak: unknown"
1148 msgstr "Pico: desconocido"
1150 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1154 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1158 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1160 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1161 "about the problem."
1163 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1164 "preguntas sobre su problema."
1166 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1167 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1168 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1170 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1174 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1176 msgstr "Prelanzamiento"
1178 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1182 #: src/wx/content_menu.cc:66
1183 msgid "Properties..."
1184 msgstr "Propiedades…"
1186 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1190 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1191 msgid "RGB to XYZ conversion"
1192 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1194 #: src/wx/audio_dialog.cc:104
1198 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1202 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1203 msgid "Rating (e.g. 15)"
1204 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1206 #: src/wx/content_menu.cc:67
1207 msgid "Re-examine..."
1208 msgstr "Reexaminar..."
1210 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1213 "Re-make certificates\n"
1215 msgstr "Recrear certificados y llave…"
1217 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1221 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1225 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1226 msgid "Recipient certificate"
1227 msgstr "Certificado del receptor"
1229 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1233 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1234 msgid "Red chromaticity"
1235 msgstr "Cromaticidad roja"
1237 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1242 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1244 msgstr "Duración de la bobina"
1246 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1250 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1251 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1253 msgstr "Personalizado"
1255 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1256 #: src/wx/video_panel.cc:82
1257 msgid "Refer to existing DCP"
1258 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1260 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/content_menu.cc:70
1261 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:84
1265 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1266 msgid "Remove Cinema"
1267 msgstr "Quitar cine"
1269 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1270 msgid "Remove Screen"
1271 msgstr "Quitar pantalla"
1273 #: src/wx/content_panel.cc:90
1274 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1275 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1277 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1281 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1282 msgid "Repeat Content"
1283 msgstr "Repetir contenido"
1285 #: src/wx/content_menu.cc:63
1289 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1290 msgid "Report A Problem"
1291 msgstr "Comunicar un problema"
1293 #: src/wx/config_dialog.cc:1290
1294 msgid "Reset to default subject and text"
1295 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1297 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1301 #: src/wx/job_view.cc:135
1305 #: src/wx/video_panel.cc:116
1309 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1310 msgid "Right click to change gain."
1311 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1313 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1315 msgstr "Ojo derecho"
1317 #: src/wx/config_dialog.cc:854
1321 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1322 msgid "Root common name"
1323 msgstr "Nombre común raiz"
1325 #: src/wx/config_dialog.cc:1151
1326 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1327 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1329 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1333 #: src/wx/audio_dialog.cc:309
1335 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1336 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s"
1338 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1339 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1342 #: src/wx/video_panel.cc:164
1344 msgstr "Redimensionar a"
1346 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
1350 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1351 msgid "Search network for servers"
1352 msgstr "Buscar servidores en la red"
1354 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1355 msgid "Select CPL XML file"
1356 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1358 #: src/wx/config_dialog.cc:772 src/wx/config_dialog.cc:819
1359 #: src/wx/config_dialog.cc:1056 src/wx/screen_dialog.cc:163
1360 msgid "Select Certificate File"
1361 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1363 #: src/wx/config_dialog.cc:1076
1365 msgid "Select Chain File"
1366 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1368 #: src/wx/content_menu.cc:321
1370 msgstr "Seleccionar KDM"
1372 #: src/wx/config_dialog.cc:939 src/wx/config_dialog.cc:973
1373 msgid "Select Key File"
1374 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1376 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1377 msgid "Select certificate file"
1378 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1380 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1381 msgid "Select cinema and screen database file"
1382 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1384 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1385 msgid "Send by email"
1386 msgstr "Enviar por email"
1388 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1390 msgstr "Enviar registros"
1392 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1393 msgid "Serial number"
1394 msgstr "Número de serie"
1396 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1400 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1404 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1406 msgstr "Seleccionar"
1408 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1409 msgid "Set from file..."
1410 msgstr "Usar del fichero…"
1412 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1413 msgid "Set from system font..."
1414 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1416 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1417 msgid "Set language"
1418 msgstr "Seleccionar idioma"
1420 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:45
1424 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1425 msgid "Show audio..."
1426 msgstr "Mostrar audio…"
1428 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1429 msgid "Show graph of audio levels..."
1430 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1432 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1436 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
1437 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1438 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1440 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1442 msgstr "Bobina única"
1444 #: src/wx/audio_dialog.cc:114
1448 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
1452 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1453 msgid "Split by video content"
1454 msgstr "Dividir por contenido"
1456 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1457 msgid "Stable version "
1458 msgstr "Versión estable"
1460 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1464 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1468 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1469 msgid "Start of reel"
1472 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1476 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1477 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1478 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1480 #: src/wx/config_dialog.cc:1262
1484 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1488 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1489 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1490 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1492 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1493 msgid "Subtitle appearance"
1494 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1496 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1497 msgid "Subtitle colours"
1498 msgstr "Color de los subtítulos"
1500 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1501 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1505 #: src/wx/about_dialog.cc:268
1506 msgid "Supported by"
1507 msgstr "Soportado por"
1509 #: src/wx/config_dialog.cc:1114
1513 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
1517 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1518 msgid "Temp version"
1519 msgstr "Versión en prueba"
1521 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1522 msgid "Territory (e.g. UK)"
1523 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1525 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1526 msgid "Test version "
1527 msgstr "Versión en prueba"
1529 #: src/wx/about_dialog.cc:323
1531 msgstr "Comprobado por"
1533 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1534 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1535 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1537 #: src/wx/content_menu.cc:307
1539 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1540 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1543 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1544 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1546 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1547 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1548 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1550 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1551 msgid "There is not enough free memory to do that."
1552 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1554 #: src/wx/config_dialog.cc:780
1556 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1557 "certificate. Only the first certificate will be used."
1559 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1560 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1562 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1563 msgid "This is not a valid CPL file"
1564 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1566 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1570 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1571 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1572 msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
1574 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/screen_dialog.cc:101
1576 msgstr "Huella dactilar"
1578 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1582 #: src/wx/timeline_dialog.cc:35
1584 msgstr "Línea de tiempo"
1586 #: src/wx/content_panel.cc:101
1588 msgstr "Linea de tiempo..."
1590 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1591 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1592 msgid "Timing|Timing"
1595 #: src/wx/video_panel.cc:129
1599 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1600 msgid "Translated by"
1601 msgstr "Traducido por"
1603 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1604 msgid "Trim after current position"
1605 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1607 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1608 msgid "Trim from end"
1609 msgstr "Recortar del final"
1611 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1612 msgid "Trim from start"
1613 msgstr "Recortar del inicio"
1615 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1616 msgid "Trim up to current position"
1617 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1619 #: src/wx/audio_dialog.cc:325
1621 msgid "True peak is %.2fdB"
1622 msgstr "El pico es %.2fdB"
1624 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:689
1625 #: src/wx/video_panel.cc:86
1629 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1633 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1634 msgid "UTC offset (time zone)"
1635 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
1637 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1641 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1645 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1649 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1653 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1657 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1661 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1665 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1669 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1673 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1677 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1681 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1685 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1689 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1693 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1697 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1701 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1705 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1709 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1713 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1717 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1721 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1725 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1729 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1733 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1737 #: src/wx/content_panel.cc:93
1741 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1745 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1746 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1747 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
1749 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1750 msgid "Use ISDCF name"
1751 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
1753 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1755 msgstr "Usar la mejor"
1757 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1759 msgstr "Usar por defecto"
1761 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1762 msgid "Use subtitles"
1763 msgstr "Usar subtítulos"
1765 #: src/wx/config_dialog.cc:1143
1767 msgstr "Nombre de usuario"
1769 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1770 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1771 #: src/wx/video_panel.cc:75
1775 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1776 msgid "Video Waveform"
1777 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
1779 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1780 msgid "Video frame rate"
1781 msgstr "Velocidad de imagen"
1783 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1787 #: src/wx/config_dialog.cc:1474
1791 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1793 msgstr "Punto de blanco"
1795 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1796 msgid "White point adjustment"
1797 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
1799 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1800 msgid "With help from"
1801 msgstr "Con ayuda de"
1803 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1807 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1809 msgstr "Escrito por"
1811 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1813 msgstr "Desplazamiento en X"
1815 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1817 msgstr "Redimensión X"
1819 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1821 msgstr "Desplazamiento en Y"
1823 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1825 msgstr "Redimensión Y"
1827 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1828 msgid "YUV to RGB conversion"
1829 msgstr "Conversión YUV a RGB"
1831 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1832 msgid "YUV to RGB matrix"
1833 msgstr "Matriz YUV a RGB"
1835 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:65
1837 msgid "component value"
1840 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1844 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1849 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1850 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1854 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1855 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1859 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1860 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1864 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1865 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1869 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1873 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1874 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
1878 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1882 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1886 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1890 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1894 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1899 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
1900 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
1901 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
1903 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
1904 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
1905 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
1908 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
1909 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
1910 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
1911 #~ "the \"DCP\" tab."
1913 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
1914 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
1915 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
1916 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
1919 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
1920 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
1921 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
1922 #~ "the \"DCP\" tab."
1924 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
1925 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
1926 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
1927 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
1930 #~ msgstr "Registro:"
1933 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1934 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1936 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
1937 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
1940 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1941 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1943 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
1944 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
1947 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1948 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
1950 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
1951 #~ "asegurarte transiciones suaves."
1954 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1955 #~ "likely to cause problems on playback."
1957 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
1958 #~ "problemas en la reproducción."
1961 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1962 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1964 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
1965 #~ "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
1966 #~ "para asegurarte."
1969 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
1970 #~ "some projectors."
1972 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
1973 #~ "algunos proyectores."
1975 #~ msgid "Server serial number"
1976 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
1979 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1980 #~ "cause problems on playback."
1982 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
1983 #~ "cause problemas de reproducción."
1986 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
1989 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
1996 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1997 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2000 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2001 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2004 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2005 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2013 #~ msgid "Fetching..."
2014 #~ msgstr "Recuperando..."
2016 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2017 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2019 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2020 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2028 #~ msgid "subtitles"
2029 #~ msgstr "subtítulos"
2034 #~ msgid "Certificate"
2035 #~ msgstr "Certificado"
2037 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2038 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2041 #~ msgstr "Copiar..."
2043 #~ msgid "Load from file..."
2044 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2049 #~ msgid "Server manufacturer"
2050 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2053 #~ msgstr "Desconocido"
2055 #~ msgid "Use all servers"
2056 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2058 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2059 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2061 #~ msgid "Default creator"
2062 #~ msgstr "Creador por defecto"
2064 #~ msgid "Default issuer"
2065 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2067 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2068 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2070 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2071 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
2073 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2074 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2076 #~ msgid "Disk space required"
2077 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2079 #~ msgid "Film Properties"
2080 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2083 #~ msgstr "Fotogramas"
2091 #~ msgid "Output gamma"
2092 #~ msgstr "Gamma de salida"
2094 #~ msgid "Artwork by"
2095 #~ msgstr "Grafismo de"
2097 #~ msgid "Audio channels"
2098 #~ msgstr "Canales de audio"
2101 #~ msgid "Video length"
2102 #~ msgstr "Duración completa"
2105 #~ msgid "Video size"
2109 #~ msgid "frames per second"
2110 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2122 #~ msgid "Calculate digests"
2123 #~ msgstr "Calcular..."
2125 #~ msgid "Colour Conversions"
2126 #~ msgstr "Conversiones de color"
2129 #~ msgstr "Nombre DCP"
2156 #~ msgstr "Escalador"
2159 #~ msgstr "Recortar arriba"
2164 #~ msgid "counting..."
2165 #~ msgstr "contando..."
2167 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2168 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2170 #~ msgid "Default scale to"
2171 #~ msgstr "Redimensionar por defecto a"
2173 #~ msgid "1 channel"
2179 #~ msgid "With Subtitles"
2180 #~ msgstr "Con subtítulos"
2185 #~ msgid "Audio Gain"
2186 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2188 #~ msgid "From address for KDM emails"
2189 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2191 #~ msgid "Subtitle Stream"
2192 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2201 #~ msgid "Content channel"
2204 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2205 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2208 #~ msgid "Encoding servers"
2209 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2211 #~ msgid "Miscellaneous"
2214 #~ msgid "No stretch"
2215 #~ msgstr "Sin deformar"
2220 #~ msgid "Threads to use"
2221 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2230 #~ msgstr "Ejecutando"
2235 #~ msgid "Colour look-up table"
2236 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2239 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2240 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2243 #~ msgstr "Película"
2248 #~ msgid "Original Frame Rate"
2249 #~ msgstr "Velocidad original"
2252 #~ msgid "Reference filters"
2253 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2256 #~ msgid "Reference scaler"
2257 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2260 #~ msgid "Trim method"
2261 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2263 #~ msgid "Trust content's header"
2264 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2266 #~ msgid "Use content's audio"
2267 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2269 #~ msgid "Use external audio"
2270 #~ msgstr "Usar audio externo"
2273 #~ msgstr "fotogramas"
2275 #~ msgid "TMS IP address"
2276 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2278 #~ msgid "Original Size"
2279 #~ msgstr "Tamaño original"