pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / es_ES.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-17 14:44+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-04-26 00:21-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
14 "Language: es_ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/about_dialog.cc:83
27 msgid ""
28 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
30 msgstr ""
31 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33
34 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
35 msgid "(None)"
36 msgstr "(Ninguno)"
37
38 #: src/wx/config_dialog.cc:188
39 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
40 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
41
42 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
43 msgid "-6dB"
44 msgstr "-6dB"
45
46 #: src/wx/wx_util.cc:377
47 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
48 msgstr ""
49
50 #: src/wx/wx_util.cc:369
51 msgid "2 - stereo"
52 msgstr ""
53
54 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
55 msgid "255"
56 msgstr "255"
57
58 #: src/wx/video_panel.cc:234
59 msgid "2D"
60 msgstr "2D"
61
62 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
63 msgid "2D version of content available in 3D"
64 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
65
66 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
67 msgid "2K"
68 msgstr "2K"
69
70 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
71 msgid "3D"
72 msgstr "3D"
73
74 #: src/wx/video_panel.cc:238
75 msgid "3D alternate"
76 msgstr "3D alterno"
77
78 #: src/wx/video_panel.cc:239
79 msgid "3D left only"
80 msgstr "3D sólo izquierda"
81
82 #: src/wx/video_panel.cc:236
83 msgid "3D left/right"
84 msgstr "3D izquierda/derecha"
85
86 #: src/wx/video_panel.cc:240
87 msgid "3D right only"
88 msgstr "3D sólo derecha"
89
90 #: src/wx/video_panel.cc:237
91 msgid "3D top/bottom"
92 msgstr "3D arriba/abajo"
93
94 #: src/wx/wx_util.cc:371
95 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
96 msgstr ""
97
98 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
99 msgid "4K"
100 msgstr "4K"
101
102 #: src/wx/wx_util.cc:373
103 msgid "6 - 5.1"
104 msgstr ""
105
106 #: src/wx/wx_util.cc:375
107 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
108 msgstr ""
109
110 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
111 msgid "<b>New colour</b>"
112 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
113
114 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
115 msgid "<b>Original colour</b>"
116 msgstr "<b>Color original</b>"
117
118 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
119 #.
120 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
121 msgid ""
122 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
123 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
124 msgstr ""
125 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
126 "detalles sobre tu problema.</i>"
127
128 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
129 #.
130 #: src/wx/timing_panel.cc:132
131 #, fuzzy
132 msgid ""
133 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
134 "i>"
135 msgstr ""
136 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
137 "correctamente.</i>"
138
139 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
140 msgid "A"
141 msgstr "A"
142
143 #: src/wx/update_dialog.cc:36
144 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
145 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
146
147 #: src/wx/about_dialog.cc:35
148 msgid "About DCP-o-matic"
149 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
150
151 #: src/wx/screens_panel.cc:150
152 msgid "Add Cinema"
153 msgstr "Añadir cine"
154
155 #: src/wx/screens_panel.cc:57
156 msgid "Add Cinema..."
157 msgstr "Añadir cine..."
158
159 #: src/wx/content_menu.cc:68
160 msgid "Add KDM..."
161 msgstr "Añadir KDM..."
162
163 #: src/wx/screens_panel.cc:206
164 msgid "Add Screen"
165 msgstr "Añadir pantalla"
166
167 #: src/wx/screens_panel.cc:63
168 msgid "Add Screen..."
169 msgstr "Añadir pantalla..."
170
171 #: src/wx/content_panel.cc:86
172 msgid ""
173 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
174 "or a DCP."
175 msgstr ""
176 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
177 "o un DCP."
178
179 #: src/wx/content_panel.cc:81
180 msgid "Add file(s)..."
181 msgstr "Añadir fichero(s)..."
182
183 #: src/wx/content_panel.cc:85
184 msgid "Add folder..."
185 msgstr "Añadir carpeta..."
186
187 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
188 msgid "Add image sequence"
189 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
190
191 #: src/wx/content_panel.cc:82
192 msgid "Add video, image or sound files to the film."
193 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
194
195 #: src/wx/config_dialog.cc:711 src/wx/editable_list.h:78
196 msgid "Add..."
197 msgstr "Añadir..."
198
199 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1271
200 msgid "Address"
201 msgstr "Dirección"
202
203 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
204 msgid "Adjust white point to"
205 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
206
207 #: src/wx/config_dialog.cc:1431
208 msgid "Allow any DCP frame rate"
209 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
210
211 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
212 msgid "Alpha   0"
213 msgstr "Alpha   0"
214
215 #: src/wx/kdm_dialog.cc:166
216 msgid "An unknown exception occurred."
217 msgstr ""
218
219 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
220 msgid "Appearance..."
221 msgstr "Apariencia…"
222
223 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
224 msgid "Atmos"
225 msgstr ""
226
227 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
228 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
229 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
230 msgid "Audio"
231 msgstr "Audio"
232
233 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
234 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
235 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
236
237 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
241 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
242
243 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
247 "%.1fdB."
248 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
249
250 #: src/wx/config_dialog.cc:212
251 msgid "Automatically analyse content audio"
252 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
253
254 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
255 msgid "B"
256 msgstr "B"
257
258 #: src/wx/config_dialog.cc:1283
259 msgid "BCC address"
260 msgstr "Dirección CCO"
261
262 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
263 msgid "Blue chromaticity"
264 msgstr "Cromaticidad azul"
265
266 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
267 msgid "Bold file"
268 msgstr "Fichero de fuente negrita"
269
270 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
271 msgid "Bold font"
272 msgstr "Fuente negrita"
273
274 #: src/wx/video_panel.cc:140
275 msgid "Bottom"
276 msgstr "Abajo"
277
278 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
279 msgid "Browse..."
280 msgstr "Explorar..."
281
282 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
283 msgid "Burn subtitles into image"
284 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
285
286 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
287 msgid "But I have to use fader"
288 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
289
290 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
291 msgid "CC addresses"
292 msgstr "Direcciones CC"
293
294 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:81
295 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
296 msgid "CPL"
297 msgstr "CPL"
298
299 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
300 msgid "CPL ID"
301 msgstr "Identificador CPL"
302
303 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
304 msgid "CPL annotation text"
305 msgstr "Texto de anotación DCP"
306
307 #: src/wx/kdm_dialog.cc:162
308 msgid "CPL's content is not encrypted."
309 msgstr ""
310
311 #: src/wx/audio_panel.cc:78
312 msgid "Calculate..."
313 msgstr "Calcular..."
314
315 #: src/wx/job_view.cc:47
316 msgid "Cancel"
317 msgstr "Cancelar"
318
319 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
320 msgid "Cannot reference this DCP.  "
321 msgstr "No se puede referencia este DCP."
322
323 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
324 msgid "Certificate downloaded"
325 msgstr "Certificado descargado"
326
327 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
328 msgid "Chain"
329 msgstr "Cadena"
330
331 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
332 msgid "Channel gain"
333 msgstr "Ganancia del canal"
334
335 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:744
336 msgid "Channels"
337 msgstr "Canales"
338
339 #: src/wx/config_dialog.cc:220
340 msgid "Check for testing updates on startup"
341 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
342
343 #: src/wx/config_dialog.cc:216
344 msgid "Check for updates on startup"
345 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
346
347 #: src/wx/content_menu.cc:251
348 msgid "Choose a file"
349 msgstr "Elige un fichero"
350
351 #: src/wx/content_panel.cc:276
352 msgid "Choose a file or files"
353 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
354
355 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:304
356 msgid "Choose a folder"
357 msgstr "Elige una carpeta"
358
359 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
360 msgid "Choose a font"
361 msgstr "Elige una fuente"
362
363 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
364 msgid "Choose a font file"
365 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
366
367 #: src/wx/config_dialog.cc:201
368 msgid "Cinema and screen database file"
369 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
370
371 #: src/wx/content_widget.h:76
372 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
373 msgstr ""
374 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
375
376 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
377 msgid "Colour"
378 msgstr "Color"
379
380 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
381 msgid "Colour conversion"
382 msgstr "Conversión de color"
383
384 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
385 #: src/wx/video_panel.cc:206
386 msgid "Colour|Custom"
387 msgstr "Personalizado"
388
389 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:51
390 msgid "Component"
391 msgstr "Componente"
392
393 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
394 #: src/wx/config_dialog.cc:1479
395 msgid "Config|Timing"
396 msgstr "Tiempo"
397
398 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
399 msgid "Contact email"
400 msgstr "Email de contacto"
401
402 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
403 msgid "Container"
404 msgstr "Continente"
405
406 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
407 #: src/wx/film_editor.cc:52
408 msgid "Content"
409 msgstr "Contenido"
410
411 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
412 msgid "Content Properties"
413 msgstr "Propiedades del contenido"
414
415 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
416 msgid "Content Type"
417 msgstr "Tipo de contenido"
418
419 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
420 msgid "Content version"
421 msgstr "Versión del contenido"
422
423 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:54
424 msgid "Contrast"
425 msgstr "Contraste"
426
427 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
428 msgid "Copy as name"
429 msgstr "Copiar como nombre"
430
431 #: src/wx/audio_dialog.cc:234
432 msgid "Could not analyse audio."
433 msgstr "No se pudo analizar el audio."
434
435 #: src/wx/film_viewer.cc:203
436 #, c-format
437 msgid "Could not get video for view (%s)"
438 msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
439
440 #: src/wx/content_menu.cc:327
441 #, c-format
442 msgid "Could not load KDM (%s)"
443 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
444
445 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:956
446 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
447 #, c-format
448 msgid "Could not read certificate file (%s)"
449 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
450
451 #: src/wx/config_dialog.cc:947
452 #, c-format
453 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
454 msgstr ""
455 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
456
457 #: src/wx/new_film_dialog.cc:41
458 msgid "Create in folder"
459 msgstr "Crear en carpeta"
460
461 #: src/wx/config_dialog.cc:231
462 msgid "Creator"
463 msgstr "Creador"
464
465 #: src/wx/video_panel.cc:100
466 msgid "Crop"
467 msgstr "Recortar"
468
469 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
470 #: src/wx/film_editor.cc:54
471 msgid "DCP"
472 msgstr "DCP"
473
474 #: src/wx/config_dialog.cc:1452
475 msgid "DCP asset filename format"
476 msgstr ""
477
478 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
479 msgid "DCP directory"
480 msgstr "Carpeta DCP"
481
482 #: src/wx/config_dialog.cc:1440
483 msgid "DCP metadata filename format"
484 msgstr ""
485
486 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
487 #: src/wx/wx_util.cc:110
488 msgid "DCP-o-matic"
489 msgstr "DCP-o-matic"
490
491 #: src/wx/audio_dialog.cc:139
492 msgid "DCP-o-matic audio"
493 msgstr "Audio DCP-o-matic"
494
495 #: src/wx/config_dialog.cc:1481
496 msgid "Debug: decode"
497 msgstr "Depurar: descodificación"
498
499 #: src/wx/config_dialog.cc:1485
500 msgid "Debug: email sending"
501 msgstr "Depurar: envío de correo"
502
503 #: src/wx/config_dialog.cc:1483
504 msgid "Debug: encode"
505 msgstr "Depurar: codificación"
506
507 #: src/wx/config_dialog.cc:1037
508 msgid "Decrypting DCPs"
509 msgstr "Desencriptando DCPs"
510
511 #: src/wx/config_dialog.cc:437
512 msgid "Default DCP audio channels"
513 msgstr ""
514
515 #: src/wx/config_dialog.cc:425
516 msgid "Default ISDCF name details"
517 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
518
519 #: src/wx/config_dialog.cc:442
520 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
521 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
522
523 #: src/wx/config_dialog.cc:451
524 msgid "Default audio delay"
525 msgstr "Retardo de audio por defecto"
526
527 #: src/wx/config_dialog.cc:429
528 msgid "Default container"
529 msgstr "Contenedor por defecto"
530
531 #: src/wx/config_dialog.cc:433
532 msgid "Default content type"
533 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
534
535 #: src/wx/config_dialog.cc:417
536 msgid "Default directory for new films"
537 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
538
539 #: src/wx/config_dialog.cc:409
540 msgid "Default duration of still images"
541 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
542
543 #: src/wx/config_dialog.cc:459
544 msgid "Default standard"
545 msgstr "Estándar por defecto"
546
547 #: src/wx/config_dialog.cc:391
548 msgid "Defaults"
549 msgstr "Por defecto"
550
551 #: src/wx/audio_panel.cc:82
552 msgid "Delay"
553 msgstr "Retardo"
554
555 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:57
556 msgid "Details..."
557 msgstr "Detalles..."
558
559 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
560 msgid "Dolby / Doremi"
561 msgstr "Dolby / Doremi"
562
563 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
564 msgid "Don't show hints again"
565 msgstr ""
566
567 #: src/wx/content_panel.cc:97
568 msgid "Down"
569 msgstr "Bajar"
570
571 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
572 msgid "Download"
573 msgstr "Descargar"
574
575 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
576 msgid "Download certificate"
577 msgstr "Descargar certificado"
578
579 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
580 msgid "Download..."
581 msgstr "Descargar…"
582
583 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
584 msgid "Downloading certificate"
585 msgstr "Descargando certificado"
586
587 #: src/wx/screens_panel.cc:59
588 msgid "Edit Cinema..."
589 msgstr "Editar cine..."
590
591 #: src/wx/screens_panel.cc:65
592 msgid "Edit Screen..."
593 msgstr "Editar pantalla..."
594
595 #: src/wx/screens_panel.cc:170
596 msgid "Edit cinema"
597 msgstr "Editar cine"
598
599 #: src/wx/screens_panel.cc:232
600 msgid "Edit screen"
601 msgstr "Editar pantalla"
602
603 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
604 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
605 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:81
606 msgid "Edit..."
607 msgstr "Editar..."
608
609 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
610 msgid "Email address"
611 msgstr "Dirección de correo"
612
613 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
614 msgid "Email addresses for KDM delivery"
615 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
616
617 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
618 msgid "Encoding Servers"
619 msgstr "Servidores de codificación"
620
621 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
622 msgid "Encrypted"
623 msgstr "Encriptado"
624
625 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
626 msgid "End"
627 msgstr "Fin"
628
629 #: src/wx/config_dialog.cc:1476
630 msgid "Errors"
631 msgstr "Errores"
632
633 #: src/wx/config_dialog.cc:715
634 msgid "Export"
635 msgstr "Exportar"
636
637 #: src/wx/config_dialog.cc:1044
638 #, fuzzy
639 msgid ""
640 "Export DCP decryption\n"
641 "certificate..."
642 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de DCP..."
643
644 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
645 #, fuzzy
646 msgid ""
647 "Export DCP decryption\n"
648 "chain..."
649 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de DCP..."
650
651 #: src/wx/config_dialog.cc:732
652 msgid "Export..."
653 msgstr "Exportar…"
654
655 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
656 msgid "FTP (for Dolby)"
657 msgstr "FTP (para Dolby)"
658
659 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
660 msgid "Facility (e.g. DLA)"
661 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
662
663 #: src/wx/video_panel.cc:154
664 msgid "Fade in"
665 msgstr "Fundido de entrada"
666
667 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:53
668 #, fuzzy
669 msgid "Fade in time"
670 msgstr "Fundido de entrada"
671
672 #: src/wx/video_panel.cc:159
673 msgid "Fade out"
674 msgstr "Fundido de salida"
675
676 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:57
677 #, fuzzy
678 msgid "Fade out time"
679 msgstr "Fundido de salida"
680
681 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
682 #, fuzzy
683 msgid "Filename format"
684 msgstr "Nombre de fichero"
685
686 #: src/wx/new_film_dialog.cc:38
687 msgid "Film name"
688 msgstr "Nombre de la película"
689
690 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
691 msgid "Filters"
692 msgstr "Filtros"
693
694 #: src/wx/config_dialog.cc:207
695 msgid ""
696 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
697 msgstr ""
698 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
699 "analice el sonido"
700
701 #: src/wx/content_menu.cc:65
702 msgid "Find missing..."
703 msgstr "Buscar ausentes..."
704
705 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
706 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
707 msgid "Fonts"
708 msgstr "Fuentes"
709
710 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
711 msgid "Fonts..."
712 msgstr "Fuentes…"
713
714 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
715 msgid "Frame Rate"
716 msgstr "Velocidad"
717
718 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
719 msgid "Frame rate"
720 msgstr "Velocidad de imagen"
721
722 #: src/wx/about_dialog.cc:66
723 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
724 msgstr ""
725 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
726
727 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
728 msgid "From"
729 msgstr "De"
730
731 #: src/wx/config_dialog.cc:1266
732 msgid "From address"
733 msgstr "De la dirección"
734
735 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
736 msgid "Full"
737 msgstr "Completo"
738
739 #: src/wx/timing_panel.cc:96
740 msgid "Full length"
741 msgstr "Duración completa"
742
743 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
744 msgid "GB"
745 msgstr "GB"
746
747 #: src/wx/audio_panel.cc:66
748 msgid "Gain"
749 msgstr "Ganancia"
750
751 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
752 msgid "Gain Calculator"
753 msgstr "Calculadora de ganancia"
754
755 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
756 #, c-format
757 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
758 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
759
760 #: src/wx/config_dialog.cc:1472 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
761 msgid "General"
762 msgstr "General"
763
764 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
765 msgid "Get from file..."
766 msgstr "Usar del fichero…"
767
768 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
769 msgid "Go back"
770 msgstr ""
771
772 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
773 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
774 msgid "Go to"
775 msgstr ""
776
777 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
778 msgid "Go to frame"
779 msgstr ""
780
781 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
782 msgid "Go to timecode"
783 msgstr ""
784
785 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
786 msgid "Green chromaticity"
787 msgstr "Cromaticidad verde"
788
789 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
790 msgid "Hints"
791 msgstr "Pistas"
792
793 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
794 msgid "Host"
795 msgstr "Host"
796
797 #: src/wx/server_dialog.cc:39
798 msgid "Host name or IP address"
799 msgstr "Nombre o dirección IP"
800
801 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
802 msgid "I want to play this back at fader"
803 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
804
805 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
806 msgid "ID"
807 msgstr "ID"
808
809 #: src/wx/config_dialog.cc:1135
810 msgid "IP address"
811 msgstr "Dirección IP"
812
813 #: src/wx/config_dialog.cc:621
814 msgid "IP address / host name"
815 msgstr "Dirección IP / nombre"
816
817 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
818 msgid "ISDCF name"
819 msgstr "Nombre ISDCF"
820
821 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
822 #, fuzzy
823 msgid "Image X position"
824 msgstr "Recortar desde la posición actual"
825
826 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
827 msgid "Input gamma"
828 msgstr "Gamma de entrada"
829
830 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
831 msgid "Input gamma correction"
832 msgstr "Correción de gamma de entrada"
833
834 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
835 msgid "Input power"
836 msgstr "Potencia de entrada"
837
838 #: src/wx/audio_dialog.cc:339
839 #, c-format
840 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
841 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
842
843 #: src/wx/config_dialog.cc:858
844 msgid "Intermediate"
845 msgstr "Intermedio"
846
847 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
848 msgid "Intermediate common name"
849 msgstr "Nombre común intermedio"
850
851 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
852 msgid "Interop"
853 msgstr "Interop"
854
855 #: src/wx/config_dialog.cc:227
856 msgid "Issuer"
857 msgstr "Emisor"
858
859 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
860 msgid "Italic file"
861 msgstr "Fichero de fuente itálica"
862
863 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
864 msgid "Italic font"
865 msgstr "Fuente itálica"
866
867 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
868 #, fuzzy
869 msgid ""
870 "JPEG2000 bandwidth\n"
871 "for newly-encoded data"
872 msgstr "Ancho de banda JPEG2000"
873
874 #: src/wx/content_menu.cc:64
875 msgid "Join"
876 msgstr "Unir"
877
878 #: src/wx/config_dialog.cc:1225
879 msgid "KDM Email"
880 msgstr "Email KDM"
881
882 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
883 msgid "KDM type"
884 msgstr "Tipo de KDM"
885
886 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
887 #: src/wx/kdm_dialog.cc:74
888 msgid "KDM|Timing"
889 msgstr "Tiempo"
890
891 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
892 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
893 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
894
895 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
896 msgid "Key"
897 msgstr "Llave"
898
899 #: src/wx/config_dialog.cc:1014
900 msgid "Keys"
901 msgstr "Llaves"
902
903 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
904 msgid "Language"
905 msgstr "Idioma"
906
907 #: src/wx/config_dialog.cc:856
908 msgid "Leaf"
909 msgstr "Hoja"
910
911 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
912 msgid "Leaf common name"
913 msgstr "Nombre común de hoja"
914
915 #: src/wx/config_dialog.cc:724
916 msgid "Leaf private key"
917 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
918
919 #: src/wx/video_panel.cc:105
920 msgid "Left"
921 msgstr "Izquierda"
922
923 #: src/wx/film_viewer.cc:70
924 msgid "Left eye"
925 msgstr "Ojo izquierdo"
926
927 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
928 msgid "Length"
929 msgstr "Longitud"
930
931 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
932 msgid "Line spacing"
933 msgstr ""
934
935 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
936 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
937 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
938
939 #: src/wx/config_dialog.cc:730
940 msgid "Load..."
941 msgstr "Cargar..."
942
943 #: src/wx/config_dialog.cc:1470
944 msgid "Log"
945 msgstr "Registro"
946
947 #: src/wx/audio_dialog.cc:348
948 #, c-format
949 msgid "Loudness range %.2f LU"
950 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
951
952 #: src/wx/content_panel.cc:506
953 msgid "MISSING: "
954 msgstr "FALTA:"
955
956 #: src/wx/config_dialog.cc:1258
957 msgid "Mail password"
958 msgstr "Clave del correo"
959
960 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
961 msgid "Mail user name"
962 msgstr "Usuario del correo"
963
964 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
965 msgid "Make DCP anyway"
966 msgstr ""
967
968 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
969 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
970 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
971
972 #: src/wx/kdm_dialog.cc:50 src/wx/kdm_dialog.cc:94
973 msgid "Make KDMs"
974 msgstr "Crear KDMs"
975
976 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
977 msgid "Make certificate chain"
978 msgstr "Crear cadena de certificados"
979
980 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
981 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
982 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
983
984 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
985 msgid "Matrix"
986 msgstr "Matriz"
987
988 #: src/wx/config_dialog.cc:1423
989 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
990 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
991
992 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1427
993 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
994 msgid "Mbit/s"
995 msgstr "Mbit/s"
996
997 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
998 #, fuzzy
999 msgid "Move content"
1000 msgstr "Resaltar contenido"
1001
1002 #: src/wx/content_panel.cc:94
1003 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1004 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1005
1006 #: src/wx/content_panel.cc:98
1007 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1008 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1009
1010 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1011 msgid "Move to start of reel"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/wx/video_panel.cc:375
1015 msgid "Multiple content selected"
1016 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1017
1018 #: src/wx/content_widget.h:67
1019 msgid "Multiple values"
1020 msgstr "Varios valores"
1021
1022 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1023 msgid "My Documents"
1024 msgstr "Mis documentos"
1025
1026 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1027 msgid "My problem is"
1028 msgstr "Mi problema es"
1029
1030 #: src/wx/content_panel.cc:510
1031 msgid "NEEDS KDM: "
1032 msgstr "NECESITA KDM:"
1033
1034 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:67
1035 msgid "Name"
1036 msgstr "Nombre"
1037
1038 #: src/wx/new_film_dialog.cc:36
1039 msgid "New Film"
1040 msgstr "Nueva película"
1041
1042 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1043 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1044 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1045
1046 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1047 msgid "No DCP selected."
1048 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1049
1050 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1051 #, c-format
1052 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1053 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1054
1055 #: src/wx/content_panel.cc:323
1056 msgid "No content found in this folder."
1057 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1058
1059 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1060 msgid "No effect"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1064 #: src/wx/video_panel.cc:304
1065 msgid "None"
1066 msgstr "Ninguno"
1067
1068 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1069 msgid "Normal file"
1070 msgstr "Fichero de fuente normal"
1071
1072 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1073 msgid "Normal font"
1074 msgstr "Fuente normal"
1075
1076 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1077 msgid "Notes"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1081 msgid "Off"
1082 msgstr "Off"
1083
1084 #: src/wx/config_dialog.cc:1435
1085 msgid "Only servers encode"
1086 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1087
1088 #: src/wx/config_dialog.cc:1491
1089 msgid "Open console window"
1090 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1091
1092 #: src/wx/content_panel.cc:102
1093 msgid "Open the timeline for the film."
1094 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1095
1096 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1097 msgid "Organisation"
1098 msgstr "Organización"
1099
1100 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1101 msgid "Organisational unit"
1102 msgstr "Unidad organizativa"
1103
1104 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1105 msgid "Other trusted devices"
1106 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1107
1108 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
1109 msgid "Outgoing mail server"
1110 msgstr "Servidor de salida de correo"
1111
1112 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1113 msgid "Outline"
1114 msgstr "Contorno"
1115
1116 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Outline / shadow colour"
1119 msgstr "Color del contorno"
1120
1121 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1122 msgid "Outline content"
1123 msgstr "Resaltar contenido"
1124
1125 #: src/wx/kdm_dialog.cc:88 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1126 msgid "Output"
1127 msgstr "Salida"
1128
1129 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1130 msgid "Password"
1131 msgstr "Clave"
1132
1133 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1134 msgid "Pause"
1135 msgstr "Pausa"
1136
1137 #: src/wx/audio_dialog.cc:103
1138 msgid "Peak"
1139 msgstr "Pico"
1140
1141 #: src/wx/audio_panel.cc:328
1142 #, c-format
1143 msgid "Peak: %.2fdB"
1144 msgstr "Pico: %.2fdB"
1145
1146 #: src/wx/audio_panel.cc:330 src/wx/audio_panel.cc:333
1147 msgid "Peak: unknown"
1148 msgstr "Pico: desconocido"
1149
1150 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1151 msgid "Play"
1152 msgstr "Reproducir"
1153
1154 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1155 msgid "Play length"
1156 msgstr "Duración"
1157
1158 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1159 msgid ""
1160 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1161 "about the problem."
1162 msgstr ""
1163 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1164 "preguntas sobre su problema."
1165
1166 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1167 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1168 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1169
1170 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1171 msgid "Position"
1172 msgstr "Posición"
1173
1174 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1175 msgid "Pre-release"
1176 msgstr "Prelanzamiento"
1177
1178 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1179 msgid "Processor"
1180 msgstr "Procesador"
1181
1182 #: src/wx/content_menu.cc:66
1183 msgid "Properties..."
1184 msgstr "Propiedades…"
1185
1186 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1187 msgid "Protocol"
1188 msgstr "Protocolo"
1189
1190 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1191 msgid "RGB to XYZ conversion"
1192 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1193
1194 #: src/wx/audio_dialog.cc:104
1195 msgid "RMS"
1196 msgstr "RMS"
1197
1198 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1199 msgid "Random"
1200 msgstr "Aleatorio"
1201
1202 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1203 msgid "Rating (e.g. 15)"
1204 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1205
1206 #: src/wx/content_menu.cc:67
1207 msgid "Re-examine..."
1208 msgstr "Reexaminar..."
1209
1210 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1211 #, fuzzy
1212 msgid ""
1213 "Re-make certificates\n"
1214 "and key..."
1215 msgstr "Recrear certificados y llave…"
1216
1217 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1218 msgid "Rec. 601"
1219 msgstr "Rec. 601"
1220
1221 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1222 msgid "Rec. 709"
1223 msgstr "Rec. 709"
1224
1225 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1226 msgid "Recipient certificate"
1227 msgstr "Certificado del receptor"
1228
1229 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1230 msgid "Red band"
1231 msgstr "Banda roja"
1232
1233 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1234 msgid "Red chromaticity"
1235 msgstr "Cromaticidad roja"
1236
1237 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1238 #, c-format
1239 msgid "Reel %d"
1240 msgstr "Bobina %d"
1241
1242 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1243 msgid "Reel length"
1244 msgstr "Duración de la bobina"
1245
1246 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1247 msgid "Reels"
1248 msgstr "Bobinas"
1249
1250 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1251 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1252 msgid "Reel|Custom"
1253 msgstr "Personalizado"
1254
1255 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1256 #: src/wx/video_panel.cc:82
1257 msgid "Refer to existing DCP"
1258 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1259
1260 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/content_menu.cc:70
1261 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:84
1262 msgid "Remove"
1263 msgstr "Quitar"
1264
1265 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1266 msgid "Remove Cinema"
1267 msgstr "Quitar cine"
1268
1269 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1270 msgid "Remove Screen"
1271 msgstr "Quitar pantalla"
1272
1273 #: src/wx/content_panel.cc:90
1274 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1275 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1276
1277 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1278 msgid "Repeat"
1279 msgstr "Repetir"
1280
1281 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1282 msgid "Repeat Content"
1283 msgstr "Repetir contenido"
1284
1285 #: src/wx/content_menu.cc:63
1286 msgid "Repeat..."
1287 msgstr "Repetir..."
1288
1289 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1290 msgid "Report A Problem"
1291 msgstr "Comunicar un problema"
1292
1293 #: src/wx/config_dialog.cc:1290
1294 msgid "Reset to default subject and text"
1295 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1296
1297 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1298 msgid "Resolution"
1299 msgstr "Resolución"
1300
1301 #: src/wx/job_view.cc:135
1302 msgid "Resume"
1303 msgstr "Continuar"
1304
1305 #: src/wx/video_panel.cc:116
1306 msgid "Right"
1307 msgstr "Derecha"
1308
1309 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1310 msgid "Right click to change gain."
1311 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1312
1313 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1314 msgid "Right eye"
1315 msgstr "Ojo derecho"
1316
1317 #: src/wx/config_dialog.cc:854
1318 msgid "Root"
1319 msgstr "Raiz"
1320
1321 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1322 msgid "Root common name"
1323 msgstr "Nombre común raiz"
1324
1325 #: src/wx/config_dialog.cc:1151
1326 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1327 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1328
1329 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1330 msgid "SMPTE"
1331 msgstr "SMPTE"
1332
1333 #: src/wx/audio_dialog.cc:309
1334 #, c-format
1335 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1336 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s"
1337
1338 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1339 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/wx/video_panel.cc:164
1343 msgid "Scale to"
1344 msgstr "Redimensionar a"
1345
1346 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
1347 msgid "Screens"
1348 msgstr "Pantallas"
1349
1350 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1351 msgid "Search network for servers"
1352 msgstr "Buscar servidores en la red"
1353
1354 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1355 msgid "Select CPL XML file"
1356 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1357
1358 #: src/wx/config_dialog.cc:772 src/wx/config_dialog.cc:819
1359 #: src/wx/config_dialog.cc:1056 src/wx/screen_dialog.cc:163
1360 msgid "Select Certificate File"
1361 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1362
1363 #: src/wx/config_dialog.cc:1076
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Select Chain File"
1366 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1367
1368 #: src/wx/content_menu.cc:321
1369 msgid "Select KDM"
1370 msgstr "Seleccionar KDM"
1371
1372 #: src/wx/config_dialog.cc:939 src/wx/config_dialog.cc:973
1373 msgid "Select Key File"
1374 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1375
1376 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1377 msgid "Select certificate file"
1378 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1379
1380 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1381 msgid "Select cinema and screen database file"
1382 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1383
1384 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1385 msgid "Send by email"
1386 msgstr "Enviar por email"
1387
1388 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1389 msgid "Send logs"
1390 msgstr "Enviar registros"
1391
1392 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1393 msgid "Serial number"
1394 msgstr "Número de serie"
1395
1396 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1397 msgid "Server"
1398 msgstr "Servidor"
1399
1400 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1401 msgid "Servers"
1402 msgstr "Servidores"
1403
1404 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1405 msgid "Set"
1406 msgstr "Seleccionar"
1407
1408 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1409 msgid "Set from file..."
1410 msgstr "Usar del fichero…"
1411
1412 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1413 msgid "Set from system font..."
1414 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1415
1416 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1417 msgid "Set language"
1418 msgstr "Seleccionar idioma"
1419
1420 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:45
1421 msgid "Shadow"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1425 msgid "Show audio..."
1426 msgstr "Mostrar audio…"
1427
1428 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1429 msgid "Show graph of audio levels..."
1430 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1431
1432 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1433 msgid "Signed"
1434 msgstr "Firmado"
1435
1436 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
1437 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1438 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1439
1440 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1441 msgid "Single reel"
1442 msgstr "Bobina única"
1443
1444 #: src/wx/audio_dialog.cc:114
1445 msgid "Smoothing"
1446 msgstr "Suavizado"
1447
1448 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
1449 msgid "Snap"
1450 msgstr "Acoplar"
1451
1452 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1453 msgid "Split by video content"
1454 msgstr "Dividir por contenido"
1455
1456 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1457 msgid "Stable version "
1458 msgstr "Versión estable"
1459
1460 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1461 msgid "Standard"
1462 msgstr "Estandard"
1463
1464 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1465 msgid "Start"
1466 msgstr "Inicio"
1467
1468 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1469 msgid "Start of reel"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1473 msgid "Stream"
1474 msgstr "Flujo"
1475
1476 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1477 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1478 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1479
1480 #: src/wx/config_dialog.cc:1262
1481 msgid "Subject"
1482 msgstr "Asunto"
1483
1484 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1485 msgid "Subtitle"
1486 msgstr "Subtítulos"
1487
1488 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1489 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1490 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1491
1492 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1493 msgid "Subtitle appearance"
1494 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1495
1496 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1497 msgid "Subtitle colours"
1498 msgstr "Color de los subtítulos"
1499
1500 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1501 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1502 msgid "Subtitles"
1503 msgstr "Subtítulos"
1504
1505 #: src/wx/about_dialog.cc:268
1506 msgid "Supported by"
1507 msgstr "Soportado por"
1508
1509 #: src/wx/config_dialog.cc:1114
1510 msgid "TMS"
1511 msgstr "TMS"
1512
1513 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
1514 msgid "Target path"
1515 msgstr "Ruta"
1516
1517 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1518 msgid "Temp version"
1519 msgstr "Versión en prueba"
1520
1521 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1522 msgid "Territory (e.g. UK)"
1523 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1524
1525 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1526 msgid "Test version "
1527 msgstr "Versión en prueba"
1528
1529 #: src/wx/about_dialog.cc:323
1530 msgid "Tested by"
1531 msgstr "Comprobado por"
1532
1533 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1534 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1535 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1536
1537 #: src/wx/content_menu.cc:307
1538 msgid ""
1539 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1540 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1541 "missing content."
1542 msgstr ""
1543 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1544 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1545
1546 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1547 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1548 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1549
1550 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1551 msgid "There is not enough free memory to do that."
1552 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1553
1554 #: src/wx/config_dialog.cc:780
1555 msgid ""
1556 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1557 "certificate. Only the first certificate will be used."
1558 msgstr ""
1559 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1560 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1561
1562 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1563 msgid "This is not a valid CPL file"
1564 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1565
1566 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1567 msgid "Threads"
1568 msgstr "Hilos"
1569
1570 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1571 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1572 msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
1573
1574 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/screen_dialog.cc:101
1575 msgid "Thumbprint"
1576 msgstr "Huella dactilar"
1577
1578 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1579 msgid "Time"
1580 msgstr "Tiempo"
1581
1582 #: src/wx/timeline_dialog.cc:35
1583 msgid "Timeline"
1584 msgstr "Línea de tiempo"
1585
1586 #: src/wx/content_panel.cc:101
1587 msgid "Timeline..."
1588 msgstr "Linea de tiempo..."
1589
1590 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1591 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1592 msgid "Timing|Timing"
1593 msgstr "Tiempo"
1594
1595 #: src/wx/video_panel.cc:129
1596 msgid "Top"
1597 msgstr "Arriba"
1598
1599 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1600 msgid "Translated by"
1601 msgstr "Traducido por"
1602
1603 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1604 msgid "Trim after current position"
1605 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1606
1607 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1608 msgid "Trim from end"
1609 msgstr "Recortar del final"
1610
1611 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1612 msgid "Trim from start"
1613 msgstr "Recortar del inicio"
1614
1615 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1616 msgid "Trim up to current position"
1617 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1618
1619 #: src/wx/audio_dialog.cc:325
1620 #, c-format
1621 msgid "True peak is %.2fdB"
1622 msgstr "El pico es %.2fdB"
1623
1624 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:689
1625 #: src/wx/video_panel.cc:86
1626 msgid "Type"
1627 msgstr "Tipo"
1628
1629 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1630 msgid "UTC"
1631 msgstr "UTC"
1632
1633 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1634 msgid "UTC offset (time zone)"
1635 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
1636
1637 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1638 msgid "UTC+1"
1639 msgstr "UTC+1"
1640
1641 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1642 msgid "UTC+10"
1643 msgstr "UTC+10"
1644
1645 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1646 msgid "UTC+11"
1647 msgstr "UTC+11"
1648
1649 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1650 msgid "UTC+12"
1651 msgstr "UTC+12"
1652
1653 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1654 msgid "UTC+2"
1655 msgstr "UTC+2"
1656
1657 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1658 msgid "UTC+3"
1659 msgstr "UTC+3"
1660
1661 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1662 msgid "UTC+4"
1663 msgstr "UTC+4"
1664
1665 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1666 msgid "UTC+5"
1667 msgstr "UTC+5"
1668
1669 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1670 msgid "UTC+6"
1671 msgstr "UTC+6"
1672
1673 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1674 msgid "UTC+7"
1675 msgstr "UTC+7"
1676
1677 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1678 msgid "UTC+8"
1679 msgstr "UTC+8"
1680
1681 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1682 msgid "UTC+9"
1683 msgstr "UTC+9"
1684
1685 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1686 msgid "UTC-1"
1687 msgstr "UTC-1"
1688
1689 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1690 msgid "UTC-10"
1691 msgstr "UTC-10"
1692
1693 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1694 msgid "UTC-11"
1695 msgstr "UTC-11"
1696
1697 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1698 msgid "UTC-2"
1699 msgstr "UTC-2"
1700
1701 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1702 msgid "UTC-3"
1703 msgstr "UTC-3"
1704
1705 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1706 msgid "UTC-3:30"
1707 msgstr "UTC-3:30"
1708
1709 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1710 msgid "UTC-4"
1711 msgstr "UTC-4"
1712
1713 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1714 msgid "UTC-4:30"
1715 msgstr "UTC-4:30"
1716
1717 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1718 msgid "UTC-5"
1719 msgstr "UTC-5"
1720
1721 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1722 msgid "UTC-6"
1723 msgstr "UTC-6"
1724
1725 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1726 msgid "UTC-7"
1727 msgstr "UTC-7"
1728
1729 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1730 msgid "UTC-8"
1731 msgstr "UTC-8"
1732
1733 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1734 msgid "UTC-9"
1735 msgstr "UTC-9"
1736
1737 #: src/wx/content_panel.cc:93
1738 msgid "Up"
1739 msgstr "Subir"
1740
1741 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1742 msgid "Update"
1743 msgstr "Actualizar"
1744
1745 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1746 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1747 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
1748
1749 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1750 msgid "Use ISDCF name"
1751 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
1752
1753 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1754 msgid "Use best"
1755 msgstr "Usar la mejor"
1756
1757 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1758 msgid "Use preset"
1759 msgstr "Usar por defecto"
1760
1761 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1762 msgid "Use subtitles"
1763 msgstr "Usar subtítulos"
1764
1765 #: src/wx/config_dialog.cc:1143
1766 msgid "User name"
1767 msgstr "Nombre de usuario"
1768
1769 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1770 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1771 #: src/wx/video_panel.cc:75
1772 msgid "Video"
1773 msgstr "Vídeo"
1774
1775 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1776 msgid "Video Waveform"
1777 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
1778
1779 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1780 msgid "Video frame rate"
1781 msgstr "Velocidad de imagen"
1782
1783 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1784 msgid "View..."
1785 msgstr "Ver..."
1786
1787 #: src/wx/config_dialog.cc:1474
1788 msgid "Warnings"
1789 msgstr "Alertas"
1790
1791 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1792 msgid "White point"
1793 msgstr "Punto de blanco"
1794
1795 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1796 msgid "White point adjustment"
1797 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
1798
1799 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1800 msgid "With help from"
1801 msgstr "Con ayuda de"
1802
1803 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1804 msgid "Write to"
1805 msgstr "Escribe a"
1806
1807 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1808 msgid "Written by"
1809 msgstr "Escrito por"
1810
1811 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1812 msgid "X Offset"
1813 msgstr "Desplazamiento en X"
1814
1815 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1816 msgid "X Scale"
1817 msgstr "Redimensión X"
1818
1819 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1820 msgid "Y Offset"
1821 msgstr "Desplazamiento en Y"
1822
1823 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1824 msgid "Y Scale"
1825 msgstr "Redimensión Y"
1826
1827 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1828 msgid "YUV to RGB conversion"
1829 msgstr "Conversión YUV a RGB"
1830
1831 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1832 msgid "YUV to RGB matrix"
1833 msgstr "Matriz YUV a RGB"
1834
1835 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:65
1836 #, fuzzy
1837 msgid "component value"
1838 msgstr "Componente"
1839
1840 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1841 msgid "dB"
1842 msgstr "dB"
1843
1844 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1845 #, c-format
1846 msgid "e.g. %s"
1847 msgstr ""
1848
1849 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1850 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1851 msgid "f"
1852 msgstr "i"
1853
1854 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1855 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1856 msgid "h"
1857 msgstr "h"
1858
1859 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1860 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1861 msgid "m"
1862 msgstr "m"
1863
1864 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1865 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1866 msgid "ms"
1867 msgstr "ms"
1868
1869 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1870 msgid "port"
1871 msgstr "puerto"
1872
1873 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1874 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
1875 msgid "s"
1876 msgstr "s"
1877
1878 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1879 msgid "threshold"
1880 msgstr "umbral"
1881
1882 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1883 msgid "times"
1884 msgstr "veces"
1885
1886 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1887 msgid "until"
1888 msgstr "hasta"
1889
1890 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1891 msgid "x"
1892 msgstr "x"
1893
1894 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1895 msgid "y"
1896 msgstr "y"
1897
1898 #~ msgid ""
1899 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
1900 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
1901 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
1902 #~ msgstr ""
1903 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
1904 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
1905 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
1906
1907 #~ msgid ""
1908 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
1909 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
1910 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
1911 #~ "the \"DCP\" tab."
1912 #~ msgstr ""
1913 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
1914 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
1915 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
1916 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
1917
1918 #~ msgid ""
1919 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
1920 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
1921 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
1922 #~ "the \"DCP\" tab."
1923 #~ msgstr ""
1924 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
1925 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
1926 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
1927 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
1928
1929 #~ msgid "Log:"
1930 #~ msgstr "Registro:"
1931
1932 #~ msgid ""
1933 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1934 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1935 #~ msgstr ""
1936 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
1937 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
1938
1939 #~ msgid ""
1940 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1941 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1942 #~ msgstr ""
1943 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
1944 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
1945
1946 #~ msgid ""
1947 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1948 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
1949 #~ msgstr ""
1950 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
1951 #~ "asegurarte transiciones suaves."
1952
1953 #~ msgid ""
1954 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1955 #~ "likely to cause problems on playback."
1956 #~ msgstr ""
1957 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
1958 #~ "problemas en la reproducción."
1959
1960 #~ msgid ""
1961 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1962 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1963 #~ msgstr ""
1964 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
1965 #~ "proyectores (sobre todo antiguos).  Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
1966 #~ "para asegurarte."
1967
1968 #~ msgid ""
1969 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
1970 #~ "some projectors."
1971 #~ msgstr ""
1972 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
1973 #~ "algunos proyectores."
1974
1975 #~ msgid "Server serial number"
1976 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
1977
1978 #~ msgid ""
1979 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
1980 #~ "cause problems on playback."
1981 #~ msgstr ""
1982 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
1983 #~ "cause problemas de reproducción."
1984
1985 #~ msgid ""
1986 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
1987 #~ "playback."
1988 #~ msgstr ""
1989 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
1990 #~ "reproducción."
1991
1992 #~ msgid "Cinema"
1993 #~ msgstr "Cine"
1994
1995 #, fuzzy
1996 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1997 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
1998
1999 #, fuzzy
2000 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2001 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2002
2003 #, fuzzy
2004 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2005 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2006
2007 #~ msgid "Country"
2008 #~ msgstr "País"
2009
2010 #~ msgid "Dolby"
2011 #~ msgstr "Dolby"
2012
2013 #~ msgid "Fetching..."
2014 #~ msgstr "Recuperando..."
2015
2016 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2017 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2018
2019 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2020 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2021
2022 #~ msgid "audio"
2023 #~ msgstr "audio"
2024
2025 #~ msgid "still"
2026 #~ msgstr "fijo"
2027
2028 #~ msgid "subtitles"
2029 #~ msgstr "subtítulos"
2030
2031 #~ msgid "video"
2032 #~ msgstr "vídeo"
2033
2034 #~ msgid "Certificate"
2035 #~ msgstr "Certificado"
2036
2037 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2038 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2039
2040 #~ msgid "Copy..."
2041 #~ msgstr "Copiar..."
2042
2043 #~ msgid "Load from file..."
2044 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2045
2046 #~ msgid "Other"
2047 #~ msgstr "Otros"
2048
2049 #~ msgid "Server manufacturer"
2050 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2051
2052 #~ msgid "Unknown"
2053 #~ msgstr "Desconocido"
2054
2055 #~ msgid "Use all servers"
2056 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2057
2058 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2059 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2060
2061 #~ msgid "Default creator"
2062 #~ msgstr "Creador por defecto"
2063
2064 #~ msgid "Default issuer"
2065 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2066
2067 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2068 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2069
2070 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2071 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
2072
2073 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2074 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2075
2076 #~ msgid "Disk space required"
2077 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2078
2079 #~ msgid "Film Properties"
2080 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2081
2082 #~ msgid "Frames"
2083 #~ msgstr "Fotogramas"
2084
2085 #~ msgid "Gb"
2086 #~ msgstr "Gb"
2087
2088 #~ msgid "1 / "
2089 #~ msgstr "1 / "
2090
2091 #~ msgid "Output gamma"
2092 #~ msgstr "Gamma de salida"
2093
2094 #~ msgid "Artwork by"
2095 #~ msgstr "Grafismo de"
2096
2097 #~ msgid "Audio channels"
2098 #~ msgstr "Canales de audio"
2099
2100 #, fuzzy
2101 #~ msgid "Video length"
2102 #~ msgstr "Duración completa"
2103
2104 #, fuzzy
2105 #~ msgid "Video size"
2106 #~ msgstr "Vídeo"
2107
2108 #, fuzzy
2109 #~ msgid "frames per second"
2110 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2111
2112 #~ msgid "BsL"
2113 #~ msgstr "BsL"
2114
2115 #~ msgid "BsR"
2116 #~ msgstr "BsR"
2117
2118 #~ msgid "C"
2119 #~ msgstr "C"
2120
2121 #, fuzzy
2122 #~ msgid "Calculate digests"
2123 #~ msgstr "Calcular..."
2124
2125 #~ msgid "Colour Conversions"
2126 #~ msgstr "Conversiones de color"
2127
2128 #~ msgid "DCP Name"
2129 #~ msgstr "Nombre DCP"
2130
2131 #~ msgid "HI"
2132 #~ msgstr "HI"
2133
2134 #~ msgid "L"
2135 #~ msgstr "L"
2136
2137 #~ msgid "Lc"
2138 #~ msgstr "Lc"
2139
2140 #~ msgid "Lfe"
2141 #~ msgstr "Lfe"
2142
2143 #~ msgid "Ls"
2144 #~ msgstr "Ls"
2145
2146 #~ msgid "R"
2147 #~ msgstr "R"
2148
2149 #~ msgid "Rc"
2150 #~ msgstr "Rc"
2151
2152 #~ msgid "Rs"
2153 #~ msgstr "Rs"
2154
2155 #~ msgid "Scaler"
2156 #~ msgstr "Escalador"
2157
2158 #~ msgid "Top crop"
2159 #~ msgstr "Recortar arriba"
2160
2161 #~ msgid "VI"
2162 #~ msgstr "VI"
2163
2164 #~ msgid "counting..."
2165 #~ msgstr "contando..."
2166
2167 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2168 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2169
2170 #~ msgid "Default scale to"
2171 #~ msgstr "Redimensionar por defecto a"
2172
2173 #~ msgid "1 channel"
2174 #~ msgstr "1 canal"
2175
2176 #~ msgid "Hz"
2177 #~ msgstr "Hz"
2178
2179 #~ msgid "With Subtitles"
2180 #~ msgstr "Con subtítulos"
2181
2182 #~ msgid "channels"
2183 #~ msgstr "canales"
2184
2185 #~ msgid "Audio Gain"
2186 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2187
2188 #~ msgid "From address for KDM emails"
2189 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2190
2191 #~ msgid "Subtitle Stream"
2192 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2193
2194 #~ msgid "Timing"
2195 #~ msgstr "Tiempo"
2196
2197 #~ msgid "-3dB"
2198 #~ msgstr "-3dB"
2199
2200 #, fuzzy
2201 #~ msgid "Content channel"
2202 #~ msgstr "1 canal"
2203
2204 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2205 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2206
2207 #, fuzzy
2208 #~ msgid "Encoding servers"
2209 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2210
2211 #~ msgid "Miscellaneous"
2212 #~ msgstr "Varios"
2213
2214 #~ msgid "No stretch"
2215 #~ msgstr "Sin deformar"
2216
2217 #~ msgid "MBps"
2218 #~ msgstr "MBps"
2219
2220 #~ msgid "Threads to use"
2221 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2222
2223 #~ msgid "Add"
2224 #~ msgstr "Añadir"
2225
2226 #~ msgid "Edit"
2227 #~ msgstr "Editar"
2228
2229 #~ msgid "Running"
2230 #~ msgstr "Ejecutando"
2231
2232 #~ msgid "A/B"
2233 #~ msgstr "A/B"
2234
2235 #~ msgid "Colour look-up table"
2236 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2237
2238 #, fuzzy
2239 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2240 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2241
2242 #~ msgid "Film"
2243 #~ msgstr "Película"
2244
2245 #~ msgid "Format"
2246 #~ msgstr "Formato"
2247
2248 #~ msgid "Original Frame Rate"
2249 #~ msgstr "Velocidad original"
2250
2251 #, fuzzy
2252 #~ msgid "Reference filters"
2253 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2254
2255 #, fuzzy
2256 #~ msgid "Reference scaler"
2257 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2258
2259 #, fuzzy
2260 #~ msgid "Trim method"
2261 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2262
2263 #~ msgid "Trust content's header"
2264 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2265
2266 #~ msgid "Use content's audio"
2267 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2268
2269 #~ msgid "Use external audio"
2270 #~ msgstr "Usar audio externo"
2271
2272 #~ msgid "frames"
2273 #~ msgstr "fotogramas"
2274
2275 #~ msgid "TMS IP address"
2276 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2277
2278 #~ msgid "Original Size"
2279 #~ msgstr "Tamaño original"