pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / es_ES.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-08-15 15:22+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-26 09:27-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
14 "Language: es_ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 msgstr ""
29
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
31 #, c-format
32 msgid "%d KDM written to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
36 #, c-format
37 msgid "%d KDMs written to %s"
38 msgstr ""
39
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
41 #, fuzzy
42 msgid ""
43 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
45 msgstr ""
46 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
50 msgid "(None)"
51 msgstr "(Ninguno)"
52
53 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
54 msgid "-6dB"
55 msgstr "-6dB"
56
57 #: src/wx/wx_util.cc:377
58 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
59 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
60
61 #: src/wx/wx_util.cc:369
62 msgid "2 - stereo"
63 msgstr "2 - estéreo"
64
65 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
66 msgid "255"
67 msgstr "255"
68
69 #: src/wx/video_panel.cc:234
70 msgid "2D"
71 msgstr "2D"
72
73 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
74 msgid "2D version of content available in 3D"
75 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
76
77 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
78 msgid "2K"
79 msgstr "2K"
80
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
82 msgid "3D"
83 msgstr "3D"
84
85 #: src/wx/video_panel.cc:238
86 msgid "3D alternate"
87 msgstr "3D alterno"
88
89 #: src/wx/video_panel.cc:239
90 msgid "3D left only"
91 msgstr "3D sólo izquierda"
92
93 #: src/wx/video_panel.cc:236
94 msgid "3D left/right"
95 msgstr "3D izquierda/derecha"
96
97 #: src/wx/video_panel.cc:240
98 msgid "3D right only"
99 msgstr "3D sólo derecha"
100
101 #: src/wx/video_panel.cc:237
102 msgid "3D top/bottom"
103 msgstr "3D arriba/abajo"
104
105 #: src/wx/wx_util.cc:371
106 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
107 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
108
109 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
110 msgid "4K"
111 msgstr "4K"
112
113 #: src/wx/wx_util.cc:373
114 msgid "6 - 5.1"
115 msgstr "6 - 5.1"
116
117 #: src/wx/wx_util.cc:375
118 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
119 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
120
121 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
122 msgid "<b>New colour</b>"
123 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
124
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
126 msgid "<b>Original colour</b>"
127 msgstr "<b>Color original</b>"
128
129 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
130 #.
131 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
132 msgid ""
133 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
134 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
135 msgstr ""
136 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
137 "detalles sobre tu problema.</i>"
138
139 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
140 #.
141 #: src/wx/timing_panel.cc:132
142 msgid ""
143 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
144 "i>"
145 msgstr ""
146 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
147 "correctamente.</i>"
148
149 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
150 msgid "A"
151 msgstr "A"
152
153 #: src/wx/update_dialog.cc:36
154 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
155 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
156
157 #: src/wx/about_dialog.cc:35
158 msgid "About DCP-o-matic"
159 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
160
161 #: src/wx/screens_panel.cc:150
162 msgid "Add Cinema"
163 msgstr "Añadir cine"
164
165 #: src/wx/screens_panel.cc:57
166 msgid "Add Cinema..."
167 msgstr "Añadir cine..."
168
169 #: src/wx/content_panel.cc:94
170 #, fuzzy
171 msgid "Add DCP..."
172 msgstr "Añadir KDM..."
173
174 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
175 #, fuzzy
176 msgid "Add DKDM folder"
177 msgstr "Añadir carpeta..."
178
179 #: src/wx/content_menu.cc:77
180 msgid "Add KDM..."
181 msgstr "Añadir KDM..."
182
183 #: src/wx/content_menu.cc:78
184 msgid "Add OV..."
185 msgstr "Añadir OV..."
186
187 #: src/wx/screens_panel.cc:206
188 msgid "Add Screen"
189 msgstr "Añadir pantalla"
190
191 #: src/wx/screens_panel.cc:63
192 msgid "Add Screen..."
193 msgstr "Añadir pantalla..."
194
195 #: src/wx/content_panel.cc:95
196 #, fuzzy
197 msgid "Add a DCP."
198 msgstr "Añadir KDM..."
199
200 #: src/wx/content_panel.cc:91
201 #, fuzzy
202 msgid ""
203 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
204 "or a folder of sound files."
205 msgstr ""
206 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
207 "o un DCP."
208
209 #: src/wx/content_panel.cc:86
210 msgid "Add file(s)..."
211 msgstr "Añadir fichero(s)..."
212
213 #: src/wx/content_panel.cc:90
214 msgid "Add folder..."
215 msgstr "Añadir carpeta..."
216
217 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
218 msgid "Add image sequence"
219 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
220
221 #: src/wx/content_panel.cc:87
222 #, fuzzy
223 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
224 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
225
226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:634 src/wx/editable_list.h:74
227 msgid "Add..."
228 msgstr "Añadir..."
229
230 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
231 msgid ""
232 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
233 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
234 msgstr ""
235
236 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1245
237 msgid "Address"
238 msgstr "Dirección"
239
240 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
241 msgid "Adjust white point to"
242 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
243
244 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1469
245 msgid "Allow any DCP frame rate"
246 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
247
248 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
249 msgid "Alpha   0"
250 msgstr "Alpha   0"
251
252 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
253 msgid "An unknown exception occurred."
254 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
255
256 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
257 msgid "Appearance..."
258 msgstr "Apariencia…"
259
260 #: src/wx/job_view.cc:134
261 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
262 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
263
264 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
265 msgid ""
266 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
267 "\n"
268 msgstr ""
269 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
270 "\n"
271
272 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
273 msgid "Atmos"
274 msgstr "Atmos"
275
276 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
277 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
278 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
279 msgid "Audio"
280 msgstr "Audio"
281
282 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
283 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
284 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
285
286 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
290 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
291
292 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
296 "%.1fdB."
297 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
298
299 #: src/wx/full_config_dialog.cc:123
300 msgid "Automatically analyse content audio"
301 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
302
303 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
304 msgid "B"
305 msgstr "B"
306
307 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1256
308 msgid "BCC address"
309 msgstr "Dirección CCO"
310
311 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
312 msgid "Blue chromaticity"
313 msgstr "Cromaticidad azul"
314
315 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
316 msgid "Bold file"
317 msgstr "Fichero de fuente negrita"
318
319 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
320 msgid "Bold font"
321 msgstr "Fuente negrita"
322
323 #: src/wx/video_panel.cc:140
324 msgid "Bottom"
325 msgstr "Abajo"
326
327 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
328 msgid "Browse..."
329 msgstr "Explorar..."
330
331 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
332 msgid "Burn subtitles into image"
333 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
334
335 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
336 msgid "But I have to use fader"
337 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
338
339 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1246
340 msgid "CC addresses"
341 msgstr "Direcciones CC"
342
343 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
344 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
345 msgid "CPL"
346 msgstr "CPL"
347
348 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
349 msgid "CPL ID"
350 msgstr "Identificador CPL"
351
352 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
353 msgid "CPL annotation text"
354 msgstr "Texto de anotación DCP"
355
356 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
357 msgid "CPL's content is not encrypted."
358 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
359
360 #: src/wx/audio_panel.cc:78
361 msgid "Calculate..."
362 msgstr "Calcular..."
363
364 #: src/wx/job_view.cc:58
365 msgid "Cancel"
366 msgstr "Cancelar"
367
368 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
369 msgid "Cannot reference this DCP.  "
370 msgstr "No se puede referencia este DCP."
371
372 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
373 msgid "Certificate downloaded"
374 msgstr "Certificado descargado"
375
376 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
377 msgid "Chain"
378 msgstr "Cadena"
379
380 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
381 msgid "Channel gain"
382 msgstr "Ganancia del canal"
383
384 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
385 msgid "Channels"
386 msgstr "Canales"
387
388 #: src/wx/content_menu.cc:80
389 msgid "Choose CPL..."
390 msgstr "Elegir CPL..."
391
392 #: src/wx/content_panel.cc:359
393 #, fuzzy
394 msgid "Choose a DCP folder"
395 msgstr "Elige una carpeta"
396
397 #: src/wx/content_menu.cc:294
398 msgid "Choose a file"
399 msgstr "Elige un fichero"
400
401 #: src/wx/content_panel.cc:286
402 msgid "Choose a file or files"
403 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
404
405 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:314
406 msgid "Choose a folder"
407 msgstr "Elige una carpeta"
408
409 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
410 msgid "Choose a font"
411 msgstr "Elige una fuente"
412
413 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
414 msgid "Choose a font file"
415 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
416
417 #: src/wx/full_config_dialog.cc:110
418 msgid "Cinema and screen database file"
419 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
420
421 #: src/wx/content_widget.h:79
422 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
423 msgstr ""
424 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
425
426 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
427 msgid "Colour"
428 msgstr "Color"
429
430 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
431 msgid "Colour conversion"
432 msgstr "Conversión de color"
433
434 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
435 #: src/wx/video_panel.cc:206
436 msgid "Colour|Custom"
437 msgstr "Personalizado"
438
439 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
440 msgid "Component"
441 msgstr "Componente"
442
443 #: src/wx/full_config_dialog.cc:105
444 msgid "Configuration file"
445 msgstr ""
446
447 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1517
449 msgid "Config|Timing"
450 msgstr "Tiempo"
451
452 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
453 msgid "Confirm KDM email"
454 msgstr "Confirmar el correo KDM"
455
456 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
457 msgid "Container"
458 msgstr "Continente"
459
460 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
461 #: src/wx/film_editor.cc:53
462 msgid "Content"
463 msgstr "Contenido"
464
465 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
466 msgid "Content Properties"
467 msgstr "Propiedades del contenido"
468
469 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
470 msgid "Content Type"
471 msgstr "Tipo de contenido"
472
473 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
474 msgid "Content version"
475 msgstr "Versión del contenido"
476
477 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
478 msgid "Contrast"
479 msgstr "Contraste"
480
481 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
482 msgid "Copy as name"
483 msgstr "Copiar como nombre"
484
485 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
486 msgid "Could not analyse audio."
487 msgstr "No se pudo analizar el audio."
488
489 #: src/wx/content_menu.cc:378
490 #, c-format
491 msgid "Could not load KDM (%s)"
492 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
493
494 #: src/wx/full_config_dialog.cc:711
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "Could not load certificate (%s)"
497 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
498
499 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/full_config_dialog.cc:736
500 #: src/wx/full_config_dialog.cc:917 src/wx/screen_dialog.cc:158
501 #, c-format
502 msgid "Could not read certificate file (%s)"
503 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
504
505 #: src/wx/full_config_dialog.cc:908
506 #, c-format
507 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
508 msgstr ""
509 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
510
511 #: src/wx/film_viewer.cc:749
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "Could not set up audio output (%s).  There will be no audio during the "
515 "preview."
516 msgstr ""
517
518 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372
519 msgid "Cover Sheet"
520 msgstr ""
521
522 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
523 msgid "Create in folder"
524 msgstr "Crear en carpeta"
525
526 #: src/wx/full_config_dialog.cc:136
527 msgid "Creator"
528 msgstr "Creador"
529
530 #: src/wx/video_panel.cc:100
531 msgid "Crop"
532 msgstr "Recortar"
533
534 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
535 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:43
536 msgid "DCP"
537 msgstr "DCP"
538
539 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1490
540 msgid "DCP asset filename format"
541 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
542
543 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
544 msgid "DCP directory"
545 msgstr "Carpeta DCP"
546
547 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1478
548 msgid "DCP metadata filename format"
549 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
550
551 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
552 #: src/wx/wx_util.cc:110
553 msgid "DCP-o-matic"
554 msgstr "DCP-o-matic"
555
556 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
557 msgid "DCP-o-matic audio"
558 msgstr "Audio DCP-o-matic"
559
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
561 msgid "Debug: decode"
562 msgstr "Depurar: descodificación"
563
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523
565 msgid "Debug: email sending"
566 msgstr "Depurar: envío de correo"
567
568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1521
569 msgid "Debug: encode"
570 msgstr "Depurar: codificación"
571
572 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1001
573 #, fuzzy
574 msgid "Decrypting KDMs"
575 msgstr "Desencriptando DCPs"
576
577 #: src/wx/full_config_dialog.cc:313
578 msgid "Default DCP audio channels"
579 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
580
581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:297
582 msgid "Default ISDCF name details"
583 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
584
585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
586 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
587 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
588
589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
590 #, fuzzy
591 msgid "Default KDM directory"
592 msgstr "Creador por defecto"
593
594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
595 msgid "Default audio delay"
596 msgstr "Retardo de audio por defecto"
597
598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
599 msgid "Default container"
600 msgstr "Contenedor por defecto"
601
602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:309
603 msgid "Default content type"
604 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
605
606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:289
607 msgid "Default directory for new films"
608 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
609
610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:281
611 msgid "Default duration of still images"
612 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
613
614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:305
615 #, fuzzy
616 msgid "Default scale-to"
617 msgstr "Redimensionar por defecto a"
618
619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:335
620 msgid "Default standard"
621 msgstr "Estándar por defecto"
622
623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:263
624 msgid "Defaults"
625 msgstr "Por defecto"
626
627 #: src/wx/audio_panel.cc:82
628 msgid "Delay"
629 msgstr "Retardo"
630
631 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
632 msgid "Details..."
633 msgstr "Detalles..."
634
635 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
636 msgid "Dolby / Doremi"
637 msgstr "Dolby / Doremi"
638
639 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
640 msgid "Don't ask this again"
641 msgstr "No preguntar de nuevo"
642
643 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
644 msgid "Don't send emails"
645 msgstr "No enviar correos"
646
647 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
648 msgid "Don't show hints again"
649 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
650
651 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
652 #, fuzzy
653 msgid "Don't show this message again"
654 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
655
656 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
657 msgid "Download"
658 msgstr "Descargar"
659
660 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
661 msgid "Download certificate"
662 msgstr "Descargar certificado"
663
664 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
665 msgid "Download..."
666 msgstr "Descargar…"
667
668 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
669 msgid "Downloading certificate"
670 msgstr "Descargando certificado"
671
672 #: src/wx/player_information.cc:69
673 #, c-format
674 msgid "Dropped frames: %d"
675 msgstr ""
676
677 #: src/wx/content_panel.cc:102
678 msgid "Earlier"
679 msgstr "Anterior"
680
681 #: src/wx/screens_panel.cc:59
682 msgid "Edit Cinema..."
683 msgstr "Editar cine..."
684
685 #: src/wx/screens_panel.cc:65
686 msgid "Edit Screen..."
687 msgstr "Editar pantalla..."
688
689 #: src/wx/screens_panel.cc:170
690 msgid "Edit cinema"
691 msgstr "Editar cine"
692
693 #: src/wx/screens_panel.cc:246
694 msgid "Edit screen"
695 msgstr "Editar pantalla"
696
697 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
698 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:298
699 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
700 #: src/wx/editable_list.h:77
701 msgid "Edit..."
702 msgstr "Editar..."
703
704 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
705 msgid "Effect"
706 msgstr "Efecto"
707
708 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
709 msgid "Effect colour"
710 msgstr "Color del efecto"
711
712 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
713 msgid "Email address"
714 msgstr "Dirección de correo"
715
716 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
717 msgid "Email addresses for KDM delivery"
718 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
719
720 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
721 msgid "Encoding Servers"
722 msgstr "Servidores de codificación"
723
724 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
725 msgid "Encrypted"
726 msgstr "Encriptado"
727
728 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
729 msgid "End"
730 msgstr "Fin"
731
732 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
733 #, c-format
734 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
735 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
736
737 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1514
738 msgid "Errors"
739 msgstr "Errores"
740
741 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
742 msgid "Export"
743 msgstr "Exportar"
744
745 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1009
746 #, fuzzy
747 msgid ""
748 "Export KDM decryption\n"
749 "certificate..."
750 msgstr ""
751 "Exportar el certificado de\n"
752 " desencriptación de DCP..."
753
754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
755 #, fuzzy
756 msgid ""
757 "Export KDM decryption\n"
758 "chain..."
759 msgstr ""
760 "Exportar la cadena de\n"
761 " desencriptación de DCP..."
762
763 #: src/wx/export_dialog.cc:46
764 #, fuzzy
765 msgid "Export film"
766 msgstr "Exportar"
767
768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
769 msgid "Export..."
770 msgstr "Exportar…"
771
772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
773 msgid "FTP (for Dolby)"
774 msgstr "FTP (para Dolby)"
775
776 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
777 msgid "Facility (e.g. DLA)"
778 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
779
780 #: src/wx/video_panel.cc:154
781 msgid "Fade in"
782 msgstr "Fundido de entrada"
783
784 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
785 msgid "Fade in time"
786 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
787
788 #: src/wx/video_panel.cc:159
789 msgid "Fade out"
790 msgstr "Fundido de salida"
791
792 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
793 msgid "Fade out time"
794 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
795
796 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
797 #, c-format
798 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
799 msgstr ""
800
801 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
802 msgid "Filename format"
803 msgstr "Formato del nombre de fichero"
804
805 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
806 msgid "Film name"
807 msgstr "Nombre de la película"
808
809 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
810 msgid "Filters"
811 msgstr "Filtros"
812
813 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
814 msgid ""
815 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
816 msgstr ""
817 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
818 "analice el sonido"
819
820 #: src/wx/content_menu.cc:73
821 msgid "Find missing..."
822 msgstr "Buscar ausentes..."
823
824 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
825 #, fuzzy
826 msgid "Folder / ZIP name format"
827 msgstr "Formato del nombre de fichero"
828
829 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
830 #, fuzzy
831 msgid "Folder name"
832 msgstr "Nombre de usuario"
833
834 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
835 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
836 msgid "Fonts"
837 msgstr "Fuentes"
838
839 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
840 msgid "Fonts..."
841 msgstr "Fuentes…"
842
843 #: src/wx/export_dialog.cc:48
844 msgid "Format"
845 msgstr "Formato"
846
847 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
848 msgid "Frame Rate"
849 msgstr "Velocidad"
850
851 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
852 msgid "Frame rate"
853 msgstr "Velocidad de imagen"
854
855 #: src/wx/about_dialog.cc:66
856 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
857 msgstr ""
858 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
859
860 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
861 msgid "From"
862 msgstr "De"
863
864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1240
865 msgid "From address"
866 msgstr "De la dirección"
867
868 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
869 msgid "From template"
870 msgstr "De plantilla"
871
872 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
873 msgid "Full"
874 msgstr "Completo"
875
876 #: src/wx/timing_panel.cc:96
877 msgid "Full length"
878 msgstr "Duración completa"
879
880 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
881 msgid "GB"
882 msgstr "GB"
883
884 #: src/wx/audio_panel.cc:66
885 msgid "Gain"
886 msgstr "Ganancia"
887
888 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
889 msgid "Gain Calculator"
890 msgstr "Calculadora de ganancia"
891
892 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
893 #, c-format
894 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
895 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
896
897 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1510
898 msgid "General"
899 msgstr "General"
900
901 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
902 msgid "Get from file..."
903 msgstr "Usar del fichero…"
904
905 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
906 msgid "Go back"
907 msgstr "Volver atrás"
908
909 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
910 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
911 msgid "Go to"
912 msgstr "Ir a"
913
914 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
915 msgid "Go to frame"
916 msgstr "Ir al fotograma"
917
918 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
919 msgid "Go to timecode"
920 msgstr "Ir al código de tiempo"
921
922 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
923 msgid "Green chromaticity"
924 msgstr "Cromaticidad verde"
925
926 #: src/wx/full_config_dialog.cc:361
927 #, fuzzy
928 msgid "Guess from content"
929 msgstr "Resaltar contenido"
930
931 #: src/wx/export_dialog.cc:32
932 msgid "H.264"
933 msgstr ""
934
935 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
936 msgid "Higher priority"
937 msgstr ""
938
939 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
940 msgid "Hints"
941 msgstr "Pistas"
942
943 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
944 msgid "Host"
945 msgstr "Host"
946
947 #: src/wx/server_dialog.cc:40
948 msgid "Host name or IP address"
949 msgstr "Nombre o dirección IP"
950
951 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
952 msgid "I want to play this back at fader"
953 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
954
955 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
956 msgid "ID"
957 msgstr "ID"
958
959 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1109
960 msgid "IP address"
961 msgstr "Dirección IP"
962
963 #: src/wx/full_config_dialog.cc:543
964 msgid "IP address / host name"
965 msgstr "Dirección IP / nombre"
966
967 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
968 msgid "ISDCF name"
969 msgstr "Nombre ISDCF"
970
971 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1069
972 msgid ""
973 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
974 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
975 "become useless.  Proceed with caution!"
976 msgstr ""
977
978 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
979 msgid "Image X position"
980 msgstr "Posición X de la imagen"
981
982 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
983 msgid "Important notice"
984 msgstr ""
985
986 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
987 msgid "Input gamma"
988 msgstr "Gamma de entrada"
989
990 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
991 msgid "Input gamma correction"
992 msgstr "Correción de gamma de entrada"
993
994 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
995 msgid "Input power"
996 msgstr "Potencia de entrada"
997
998 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
999 msgid "Input transfer function"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
1003 #, c-format
1004 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1005 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
1006
1007 #: src/wx/full_config_dialog.cc:806
1008 msgid "Intermediate"
1009 msgstr "Intermedio"
1010
1011 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1012 msgid "Intermediate common name"
1013 msgstr "Nombre común intermedio"
1014
1015 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:385
1016 msgid "Interop"
1017 msgstr "Interop"
1018
1019 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1022 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1023
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:132
1025 msgid "Issuer"
1026 msgstr "Emisor"
1027
1028 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1029 msgid "Italic file"
1030 msgstr "Fichero de fuente itálica"
1031
1032 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1033 msgid "Italic font"
1034 msgstr "Fuente itálica"
1035
1036 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1037 msgid ""
1038 "JPEG2000 bandwidth\n"
1039 "for newly-encoded data"
1040 msgstr ""
1041 "Ancho de banda JPEG2000\n"
1042 " para nuevas codificaciones"
1043
1044 #: src/wx/content_menu.cc:72
1045 msgid "Join"
1046 msgstr "Unir"
1047
1048 #: src/wx/film_viewer.cc:81
1049 msgid "Jump to selected content"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1199
1053 msgid "KDM Email"
1054 msgstr "Email KDM"
1055
1056 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1057 msgid "KDM type"
1058 msgstr "Tipo de KDM"
1059
1060 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1061 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1062 msgid "KDM|Timing"
1063 msgstr "Tiempo"
1064
1065 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1066 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1067 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
1068
1069 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1070 msgid "Key"
1071 msgstr "Llave"
1072
1073 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1074 msgid "Keys"
1075 msgstr "Llaves"
1076
1077 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1078 msgid "Language"
1079 msgstr "Idioma"
1080
1081 #: src/wx/content_panel.cc:106
1082 msgid "Later"
1083 msgstr "Posterior"
1084
1085 #: src/wx/full_config_dialog.cc:804
1086 msgid "Leaf"
1087 msgstr "Hoja"
1088
1089 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1090 msgid "Leaf common name"
1091 msgstr "Nombre común de hoja"
1092
1093 #: src/wx/full_config_dialog.cc:647
1094 msgid "Leaf private key"
1095 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1096
1097 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1100 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1101
1102 #: src/wx/video_panel.cc:105
1103 msgid "Left"
1104 msgstr "Izquierda"
1105
1106 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1107 msgid "Left eye"
1108 msgstr "Ojo izquierdo"
1109
1110 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1111 msgid "Length"
1112 msgstr "Longitud"
1113
1114 #: src/wx/player_information.cc:101
1115 #, c-format
1116 msgid "Length: %s (%ld frames)"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1120 msgid "Line spacing"
1121 msgstr "Separación de línea"
1122
1123 #: src/wx/full_config_dialog.cc:653
1124 msgid "Load..."
1125 msgstr "Cargar..."
1126
1127 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1508
1128 msgid "Log"
1129 msgstr "Registro"
1130
1131 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1132 #, c-format
1133 msgid "Loudness range %.2f LU"
1134 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1135
1136 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1137 msgid "Lower priority"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/wx/content_panel.cc:552
1141 msgid "MISSING: "
1142 msgstr "FALTA:"
1143
1144 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1145 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1149 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1232
1153 msgid "Mail password"
1154 msgstr "Clave del correo"
1155
1156 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1228
1157 msgid "Mail user name"
1158 msgstr "Usuario del correo"
1159
1160 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1161 msgid "Make DCP anyway"
1162 msgstr "Crear DCP de todas formas"
1163
1164 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1165 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1166 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1167
1168 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1169 msgid "Make KDMs"
1170 msgstr "Crear KDMs"
1171
1172 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1173 msgid "Make certificate chain"
1174 msgstr "Crear cadena de certificados"
1175
1176 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1177 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1178 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1179
1180 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1181 msgid "Matrix"
1182 msgstr "Matriz"
1183
1184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461
1185 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1186 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1187
1188 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:322
1189 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1465
1190 msgid "Mbit/s"
1191 msgstr "Mbit/s"
1192
1193 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1194 msgid "Mix audio down to stereo"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Move configuration"
1200 msgstr "Mover contenido"
1201
1202 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1203 msgid "Move content"
1204 msgstr "Mover contenido"
1205
1206 #: src/wx/content_panel.cc:103
1207 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1208 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1209
1210 #: src/wx/content_panel.cc:107
1211 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1212 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1213
1214 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1215 msgid "Move to start of reel"
1216 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1217
1218 #: src/wx/video_panel.cc:378
1219 msgid "Multiple content selected"
1220 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1221
1222 #: src/wx/content_widget.h:70
1223 msgid "Multiple values"
1224 msgstr "Varios valores"
1225
1226 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1227 msgid "My Documents"
1228 msgstr "Mis documentos"
1229
1230 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1231 msgid "My problem is"
1232 msgstr "Mi problema es"
1233
1234 #: src/wx/content_panel.cc:556
1235 msgid "NEEDS KDM: "
1236 msgstr "NECESITA KDM:"
1237
1238 #: src/wx/content_panel.cc:560
1239 msgid "NEEDS OV: "
1240 msgstr "NECESITA OV:"
1241
1242 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1243 msgid "Name"
1244 msgstr "Nombre"
1245
1246 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1247 msgid "New name"
1248 msgstr "Nuevo nombre"
1249
1250 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1251 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1252 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1253
1254 #: src/wx/player_information.cc:84
1255 #, fuzzy
1256 msgid "No DCP loaded."
1257 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1258
1259 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1260 msgid "No DCP selected."
1261 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1262
1263 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1264 #, c-format
1265 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1266 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1267
1268 #: src/wx/content_panel.cc:333
1269 msgid "No content found in this folder."
1270 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1271
1272 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1273 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1274 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1275 #: src/wx/video_panel.cc:307
1276 msgid "None"
1277 msgstr "Ninguno"
1278
1279 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1280 msgid "Normal file"
1281 msgstr "Fichero de fuente normal"
1282
1283 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1284 msgid "Normal font"
1285 msgstr "Fuente normal"
1286
1287 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1288 msgid "Notes"
1289 msgstr "Notas"
1290
1291 #: src/wx/full_config_dialog.cc:100
1292 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/wx/full_config_dialog.cc:95
1296 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1300 msgid "Off"
1301 msgstr "Off"
1302
1303 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1473
1304 msgid "Only servers encode"
1305 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1306
1307 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1529
1308 msgid "Open console window"
1309 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1310
1311 #: src/wx/content_panel.cc:111
1312 msgid "Open the timeline for the film."
1313 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1314
1315 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1316 msgid "Organisation"
1317 msgstr "Organización"
1318
1319 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1320 msgid "Organisational unit"
1321 msgstr "Unidad organizativa"
1322
1323 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1324 msgid "Other trusted devices"
1325 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1326
1327 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
1328 msgid "Outgoing mail server"
1329 msgstr "Servidor de salida de correo"
1330
1331 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1332 msgid "Outline"
1333 msgstr "Contorno"
1334
1335 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1336 msgid "Outline content"
1337 msgstr "Resaltar contenido"
1338
1339 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1340 msgid "Outline width"
1341 msgstr "Anchura del contorno"
1342
1343 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1344 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1345 msgstr ""
1346 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1347 "subtítulos"
1348
1349 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1350 msgid "Output"
1351 msgstr "Salida"
1352
1353 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Output file"
1356 msgstr "Salida"
1357
1358 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Output gamma correction"
1361 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1362
1363 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1364 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1121
1368 msgid "Password"
1369 msgstr "Clave"
1370
1371 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1372 msgid "Pause"
1373 msgstr "Pausa"
1374
1375 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1376 msgid "Peak"
1377 msgstr "Pico"
1378
1379 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1380 #, c-format
1381 msgid "Peak: %.2fdB"
1382 msgstr "Pico: %.2fdB"
1383
1384 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1385 msgid "Peak: unknown"
1386 msgstr "Pico: desconocido"
1387
1388 #: src/wx/player_information.cc:52
1389 msgid "Performance"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1393 msgid "Play"
1394 msgstr "Reproducir"
1395
1396 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1397 msgid "Play length"
1398 msgstr "Duración"
1399
1400 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1401 msgid ""
1402 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1403 "about the problem."
1404 msgstr ""
1405 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1406 "preguntas sobre su problema."
1407
1408 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1409 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1410 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1411
1412 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1413 msgid "Position"
1414 msgstr "Posición"
1415
1416 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1417 msgid "Pre-release"
1418 msgstr "Prelanzamiento"
1419
1420 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1421 msgid "ProRes"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1425 msgid "Processor"
1426 msgstr "Procesador"
1427
1428 #: src/wx/content_menu.cc:74
1429 msgid "Properties..."
1430 msgstr "Propiedades…"
1431
1432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1105
1433 msgid "Protocol"
1434 msgstr "Protocolo"
1435
1436 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1437 msgid "RGB to XYZ conversion"
1438 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1439
1440 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1441 msgid "RMS"
1442 msgstr "RMS"
1443
1444 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1445 msgid "Random"
1446 msgstr "Aleatorio"
1447
1448 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1449 msgid "Rating (e.g. 15)"
1450 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1451
1452 #: src/wx/content_menu.cc:75
1453 msgid "Re-examine..."
1454 msgstr "Reexaminar..."
1455
1456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:660
1457 msgid ""
1458 "Re-make certificates\n"
1459 "and key..."
1460 msgstr ""
1461 "Recrear certificados\n"
1462 " y llave…"
1463
1464 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1465 msgid "Rec. 601"
1466 msgstr "Rec. 601"
1467
1468 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1469 msgid "Rec. 709"
1470 msgstr "Rec. 709"
1471
1472 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1473 msgid "Recipient certificate"
1474 msgstr "Certificado del receptor"
1475
1476 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1477 msgid "Red band"
1478 msgstr "Banda roja"
1479
1480 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1481 msgid "Red chromaticity"
1482 msgstr "Cromaticidad roja"
1483
1484 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1485 #, c-format
1486 msgid "Reel %d"
1487 msgstr "Bobina %d"
1488
1489 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1490 msgid "Reel length"
1491 msgstr "Duración de la bobina"
1492
1493 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1494 msgid "Reels"
1495 msgstr "Bobinas"
1496
1497 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1498 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1499 msgid "Reel|Custom"
1500 msgstr "Personalizado"
1501
1502 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1503 #: src/wx/video_panel.cc:82
1504 msgid "Refer to existing DCP"
1505 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1506
1507 #: src/wx/content_menu.cc:82 src/wx/content_panel.cc:98
1508 #: src/wx/full_config_dialog.cc:636 src/wx/templates_dialog.cc:52
1509 #: src/wx/editable_list.h:80
1510 msgid "Remove"
1511 msgstr "Quitar"
1512
1513 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1514 msgid "Remove Cinema"
1515 msgstr "Quitar cine"
1516
1517 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1518 msgid "Remove Screen"
1519 msgstr "Quitar pantalla"
1520
1521 #: src/wx/content_panel.cc:99
1522 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1523 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1524
1525 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1526 msgid "Rename template"
1527 msgstr "Renombrar la plantilla"
1528
1529 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1530 msgid "Rename..."
1531 msgstr "Renombrar..."
1532
1533 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1534 msgid "Repeat"
1535 msgstr "Repetir"
1536
1537 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1538 msgid "Repeat Content"
1539 msgstr "Repetir contenido"
1540
1541 #: src/wx/content_menu.cc:71
1542 msgid "Repeat..."
1543 msgstr "Repetir..."
1544
1545 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1546 msgid "Report A Problem"
1547 msgstr "Comunicar un problema"
1548
1549 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1263
1550 msgid "Reset to default subject and text"
1551 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1552
1553 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Reset to default text"
1556 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1557
1558 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1559 msgid "Resolution"
1560 msgstr "Resolución"
1561
1562 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1563 msgid "Restore to original colours"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1567 msgid "Resume"
1568 msgstr "Continuar"
1569
1570 #: src/wx/video_panel.cc:116
1571 msgid "Right"
1572 msgstr "Derecha"
1573
1574 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1575 msgid "Right click to change gain."
1576 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1577
1578 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1579 msgid "Right eye"
1580 msgstr "Ojo derecho"
1581
1582 #: src/wx/full_config_dialog.cc:802
1583 msgid "Root"
1584 msgstr "Raiz"
1585
1586 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1587 msgid "Root common name"
1588 msgstr "Nombre común raiz"
1589
1590 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1591 msgid "S-Gamut3"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1125
1595 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1596 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1597
1598 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:384
1599 msgid "SMPTE"
1600 msgstr "SMPTE"
1601
1602 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1603 #, c-format
1604 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1605 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1606
1607 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1608 msgid "Save template"
1609 msgstr "Guardar plantilla"
1610
1611 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1612 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1613 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1614
1615 #: src/wx/video_panel.cc:164
1616 msgid "Scale to"
1617 msgstr "Redimensionar a"
1618
1619 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1620 msgid "Screens"
1621 msgstr "Pantallas"
1622
1623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:539
1624 msgid "Search network for servers"
1625 msgstr "Buscar servidores en la red"
1626
1627 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1628 msgid "Select CPL XML file"
1629 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1630
1631 #: src/wx/full_config_dialog.cc:702 src/wx/full_config_dialog.cc:767
1632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1021 src/wx/screen_dialog.cc:165
1633 msgid "Select Certificate File"
1634 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1635
1636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1637 msgid "Select Chain File"
1638 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1639
1640 #: src/wx/content_menu.cc:372
1641 msgid "Select KDM"
1642 msgstr "Seleccionar KDM"
1643
1644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900 src/wx/full_config_dialog.cc:934
1645 msgid "Select Key File"
1646 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1647
1648 #: src/wx/content_menu.cc:398
1649 msgid "Select OV"
1650 msgstr "Seleccionar OV"
1651
1652 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1653 msgid "Select certificate file"
1654 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1655
1656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
1657 msgid "Select cinema and screen database file"
1658 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1659
1660 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Select configuration file"
1663 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1664
1665 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Select output file"
1668 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1669
1670 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1671 msgid "Send by email"
1672 msgstr "Enviar por email"
1673
1674 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1675 msgid "Send emails"
1676 msgstr "Enviar correos"
1677
1678 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1679 msgid "Send logs"
1680 msgstr "Enviar registros"
1681
1682 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1683 msgid "Serial number"
1684 msgstr "Número de serie"
1685
1686 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1687 msgid "Server"
1688 msgstr "Servidor"
1689
1690 #: src/wx/full_config_dialog.cc:526
1691 msgid "Servers"
1692 msgstr "Servidores"
1693
1694 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1695 msgid "Set"
1696 msgstr "Seleccionar"
1697
1698 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1699 msgid "Set from file..."
1700 msgstr "Usar del fichero…"
1701
1702 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1703 msgid "Set from system font..."
1704 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1705
1706 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1707 msgid "Shadow"
1708 msgstr "Sombra"
1709
1710 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1711 msgid "Show audio..."
1712 msgstr "Mostrar audio…"
1713
1714 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1715 msgid "Show graph of audio levels..."
1716 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1717
1718 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1719 msgid "Signed"
1720 msgstr "Firmado"
1721
1722 #: src/wx/full_config_dialog.cc:992
1723 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1724 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1725
1726 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Simple gamma"
1729 msgstr "Gamma de entrada"
1730
1731 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1734 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
1735
1736 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1737 msgid "Single reel"
1738 msgstr "Bobina única"
1739
1740 #: src/wx/player_information.cc:93
1741 #, c-format
1742 msgid "Size: %dx%d"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1746 msgid "Smoothing"
1747 msgstr "Suavizado"
1748
1749 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1750 msgid "Snap"
1751 msgstr "Acoplar"
1752
1753 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1754 msgid "Split by video content"
1755 msgstr "Dividir por contenido"
1756
1757 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1758 msgid "Stable version "
1759 msgstr "Versión estable"
1760
1761 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1762 msgid "Standard"
1763 msgstr "Estandard"
1764
1765 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1766 msgid "Start"
1767 msgstr "Inicio"
1768
1769 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1770 msgid "Start of reel"
1771 msgstr "Inicio de la bobina"
1772
1773 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1774 msgid "Stream"
1775 msgstr "Flujo"
1776
1777 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1778 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1779 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1780
1781 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1236
1782 msgid "Subject"
1783 msgstr "Asunto"
1784
1785 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1786 msgid "Subtitle"
1787 msgstr "Subtítulos"
1788
1789 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1790 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1791 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1792
1793 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1794 msgid "Subtitle appearance"
1795 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1796
1797 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1798 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1799 msgid "Subtitles"
1800 msgstr "Subtítulos"
1801
1802 #: src/wx/about_dialog.cc:312
1803 msgid "Supported by"
1804 msgstr "Soportado por"
1805
1806 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1088
1807 msgid "TMS"
1808 msgstr "TMS"
1809
1810 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1113
1811 msgid "Target path"
1812 msgstr "Ruta"
1813
1814 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1815 msgid "Temp version"
1816 msgstr "Versión en prueba"
1817
1818 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1819 msgid "Template"
1820 msgstr "Plantilla"
1821
1822 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1823 msgid "Template name"
1824 msgstr "Nombre de la plantilla"
1825
1826 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1827 msgid "Template names must not be empty."
1828 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
1829
1830 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1831 msgid "Templates"
1832 msgstr "Plantillas"
1833
1834 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1835 msgid "Territory (e.g. UK)"
1836 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1837
1838 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1839 msgid "Test version "
1840 msgstr "Versión en prueba"
1841
1842 #: src/wx/about_dialog.cc:369
1843 msgid "Tested by"
1844 msgstr "Comprobado por"
1845
1846 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1847 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1848 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1849
1850 #: src/wx/content_menu.cc:358
1851 msgid ""
1852 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1853 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1854 "missing content."
1855 msgstr ""
1856 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1857 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1858
1859 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1860 msgid ""
1861 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1862 "use it?"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1869 "or overwrite it with your current configuration?"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1873 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1874 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1875
1876 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1877 msgid ""
1878 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1879 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
1880
1881 #: src/wx/film_viewer.cc:196
1882 msgid "There is not enough free memory to do that."
1883 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1884
1885 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1886 msgid ""
1887 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1888 "certificate. Only the first certificate will be used."
1889 msgstr ""
1890 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1891 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1892
1893 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1894 msgid "This is not a valid CPL file"
1895 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1896
1897 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1898 msgid "Threads"
1899 msgstr "Hilos"
1900
1901 #: src/wx/full_config_dialog.cc:620 src/wx/screen_dialog.cc:102
1902 msgid "Thumbprint"
1903 msgstr "Huella dactilar"
1904
1905 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1906 msgid "Time"
1907 msgstr "Tiempo"
1908
1909 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1910 msgid "Timeline"
1911 msgstr "Línea de tiempo"
1912
1913 #: src/wx/content_panel.cc:110
1914 msgid "Timeline..."
1915 msgstr "Linea de tiempo..."
1916
1917 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1918 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1919 msgid "Timing|Timing"
1920 msgstr "Tiempo"
1921
1922 #: src/wx/video_panel.cc:129
1923 msgid "Top"
1924 msgstr "Arriba"
1925
1926 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1927 msgid "Translated by"
1928 msgstr "Traducido por"
1929
1930 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1931 msgid "Trim after current position"
1932 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1933
1934 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1935 msgid "Trim from end"
1936 msgstr "Recortar del final"
1937
1938 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1939 msgid "Trim from start"
1940 msgstr "Recortar del inicio"
1941
1942 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1943 msgid "Trim up to current position"
1944 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1945
1946 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1947 #, c-format
1948 msgid "True peak is %.2fdB"
1949 msgstr "El pico es %.2fdB"
1950
1951 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/full_config_dialog.cc:612
1952 #: src/wx/video_panel.cc:86
1953 msgid "Type"
1954 msgstr "Tipo"
1955
1956 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1957 msgid "UTC"
1958 msgstr "UTC"
1959
1960 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1961 msgid "UTC offset (time zone)"
1962 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
1963
1964 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1965 msgid "UTC+1"
1966 msgstr "UTC+1"
1967
1968 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1969 msgid "UTC+10"
1970 msgstr "UTC+10"
1971
1972 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1973 msgid "UTC+11"
1974 msgstr "UTC+11"
1975
1976 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
1977 msgid "UTC+12"
1978 msgstr "UTC+12"
1979
1980 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1981 msgid "UTC+2"
1982 msgstr "UTC+2"
1983
1984 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1985 msgid "UTC+3"
1986 msgstr "UTC+3"
1987
1988 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1989 msgid "UTC+4"
1990 msgstr "UTC+4"
1991
1992 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1993 msgid "UTC+5"
1994 msgstr "UTC+5"
1995
1996 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1997 msgid "UTC+5:30"
1998 msgstr "UTC+5:30"
1999
2000 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2001 msgid "UTC+6"
2002 msgstr "UTC+6"
2003
2004 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2005 msgid "UTC+7"
2006 msgstr "UTC+7"
2007
2008 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2009 msgid "UTC+8"
2010 msgstr "UTC+8"
2011
2012 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2013 msgid "UTC+9"
2014 msgstr "UTC+9"
2015
2016 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2017 #, fuzzy
2018 msgid "UTC+9:30"
2019 msgstr "UTC+5:30"
2020
2021 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2022 msgid "UTC-1"
2023 msgstr "UTC-1"
2024
2025 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2026 msgid "UTC-10"
2027 msgstr "UTC-10"
2028
2029 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2030 msgid "UTC-11"
2031 msgstr "UTC-11"
2032
2033 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2034 msgid "UTC-2"
2035 msgstr "UTC-2"
2036
2037 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2038 msgid "UTC-3"
2039 msgstr "UTC-3"
2040
2041 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2042 msgid "UTC-3:30"
2043 msgstr "UTC-3:30"
2044
2045 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2046 msgid "UTC-4"
2047 msgstr "UTC-4"
2048
2049 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2050 msgid "UTC-4:30"
2051 msgstr "UTC-4:30"
2052
2053 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2054 msgid "UTC-5"
2055 msgstr "UTC-5"
2056
2057 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2058 msgid "UTC-6"
2059 msgstr "UTC-6"
2060
2061 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2062 msgid "UTC-7"
2063 msgstr "UTC-7"
2064
2065 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2066 msgid "UTC-8"
2067 msgstr "UTC-8"
2068
2069 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2070 msgid "UTC-9"
2071 msgstr "UTC-9"
2072
2073 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2074 msgid "Update"
2075 msgstr "Actualizar"
2076
2077 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2078 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2079 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
2080
2081 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2082 msgid "Use ISDCF name"
2083 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
2084
2085 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2086 msgid "Use best"
2087 msgstr "Usar la mejor"
2088
2089 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2090 msgid "Use preset"
2091 msgstr "Usar por defecto"
2092
2093 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2094 msgid "Use subtitles"
2095 msgstr "Usar subtítulos"
2096
2097 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2098 msgid "Use this file as new configuration"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1117
2102 msgid "User name"
2103 msgstr "Nombre de usuario"
2104
2105 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2106 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2107 #: src/wx/video_panel.cc:75
2108 msgid "Video"
2109 msgstr "Vídeo"
2110
2111 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2112 msgid "Video Waveform"
2113 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
2114
2115 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2116 msgid "Video frame rate"
2117 msgstr "Velocidad de imagen"
2118
2119 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2120 msgid "View..."
2121 msgstr "Ver..."
2122
2123 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1512
2124 msgid "Warnings"
2125 msgstr "Alertas"
2126
2127 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2128 msgid "White point"
2129 msgstr "Punto de blanco"
2130
2131 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2132 msgid "White point adjustment"
2133 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
2134
2135 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2136 msgid "With help from"
2137 msgstr "Con ayuda de"
2138
2139 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2140 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2144 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2148 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2152 msgid "Write to"
2153 msgstr "Escribe a"
2154
2155 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2156 msgid "Written by"
2157 msgstr "Escrito por"
2158
2159 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2160 msgid "X Offset"
2161 msgstr "Desplazamiento en X"
2162
2163 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2164 msgid "X Scale"
2165 msgstr "Redimensión X"
2166
2167 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2168 msgid "Y Offset"
2169 msgstr "Desplazamiento en Y"
2170
2171 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2172 msgid "Y Scale"
2173 msgstr "Redimensión Y"
2174
2175 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2176 msgid "YUV to RGB conversion"
2177 msgstr "Conversión YUV a RGB"
2178
2179 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2180 msgid "YUV to RGB matrix"
2181 msgstr "Matriz YUV a RGB"
2182
2183 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2187 "this name."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2194 "screen with this name."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2198 msgid ""
2199 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2200 "you want to continue?"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2204 msgid ""
2205 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2209 msgid "Your email address"
2210 msgstr "Tu dirección de correo"
2211
2212 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2213 msgid "component value"
2214 msgstr "valor del componente"
2215
2216 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2217 msgid "dB"
2218 msgstr "dB"
2219
2220 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2221 #, c-format
2222 msgid "e.g. %s"
2223 msgstr "ej. %s"
2224
2225 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2226 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2227 msgid "f"
2228 msgstr "i"
2229
2230 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2231 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2232 msgid "h"
2233 msgstr "h"
2234
2235 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2236 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2237 msgid "m"
2238 msgstr "m"
2239
2240 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2241 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:331
2242 msgid "ms"
2243 msgstr "ms"
2244
2245 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
2246 msgid "port"
2247 msgstr "puerto"
2248
2249 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:285 src/wx/timing_panel.cc:75
2251 msgid "s"
2252 msgstr "s"
2253
2254 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2255 msgid "threshold"
2256 msgstr "umbral"
2257
2258 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2259 msgid "times"
2260 msgstr "veces"
2261
2262 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2263 msgid "until"
2264 msgstr "hasta"
2265
2266 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2267 msgid "x"
2268 msgstr "x"
2269
2270 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2271 msgid "y"
2272 msgstr "y"
2273
2274 #~ msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
2275 #~ msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
2276
2277 #~ msgid "Check for testing updates on startup"
2278 #~ msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
2279
2280 #~ msgid "Check for updates on startup"
2281 #~ msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
2282
2283 #~ msgid "Set language"
2284 #~ msgstr "Seleccionar idioma"
2285
2286 #~ msgid "New Film"
2287 #~ msgstr "Nueva película"
2288
2289 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2290 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2291
2292 #~ msgid "Subtitle colours"
2293 #~ msgstr "Color de los subtítulos"
2294
2295 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2296 #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
2297
2298 #~ msgid "Contact email"
2299 #~ msgstr "Email de contacto"
2300
2301 #, fuzzy
2302 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2303 #~ msgstr "Color del contorno"
2304
2305 #~ msgid "Down"
2306 #~ msgstr "Bajar"
2307
2308 #~ msgid "Up"
2309 #~ msgstr "Subir"
2310
2311 #~ msgid ""
2312 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2313 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2314 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2315 #~ msgstr ""
2316 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2317 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2318 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2319
2320 #~ msgid ""
2321 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2322 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2323 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2324 #~ "the \"DCP\" tab."
2325 #~ msgstr ""
2326 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2327 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2328 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2329 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2330
2331 #~ msgid ""
2332 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2333 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2334 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2335 #~ "the \"DCP\" tab."
2336 #~ msgstr ""
2337 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2338 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2339 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2340 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2341
2342 #~ msgid "Log:"
2343 #~ msgstr "Registro:"
2344
2345 #~ msgid ""
2346 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2347 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2348 #~ msgstr ""
2349 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2350 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2351
2352 #~ msgid ""
2353 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2354 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2355 #~ msgstr ""
2356 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2357 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2358
2359 #~ msgid ""
2360 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2361 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2362 #~ msgstr ""
2363 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2364 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2365
2366 #~ msgid ""
2367 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2368 #~ "likely to cause problems on playback."
2369 #~ msgstr ""
2370 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2371 #~ "problemas en la reproducción."
2372
2373 #~ msgid ""
2374 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2375 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2376 #~ msgstr ""
2377 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2378 #~ "proyectores (sobre todo antiguos).  Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2379 #~ "para asegurarte."
2380
2381 #~ msgid ""
2382 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2383 #~ "some projectors."
2384 #~ msgstr ""
2385 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2386 #~ "algunos proyectores."
2387
2388 #~ msgid "Server serial number"
2389 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2390
2391 #~ msgid ""
2392 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2393 #~ "cause problems on playback."
2394 #~ msgstr ""
2395 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2396 #~ "cause problemas de reproducción."
2397
2398 #~ msgid ""
2399 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2400 #~ "playback."
2401 #~ msgstr ""
2402 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2403 #~ "reproducción."
2404
2405 #~ msgid "Cinema"
2406 #~ msgstr "Cine"
2407
2408 #, fuzzy
2409 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2410 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2411
2412 #, fuzzy
2413 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2414 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2415
2416 #, fuzzy
2417 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2418 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2419
2420 #~ msgid "Country"
2421 #~ msgstr "País"
2422
2423 #~ msgid "Dolby"
2424 #~ msgstr "Dolby"
2425
2426 #~ msgid "Fetching..."
2427 #~ msgstr "Recuperando..."
2428
2429 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2430 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2431
2432 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2433 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2434
2435 #~ msgid "audio"
2436 #~ msgstr "audio"
2437
2438 #~ msgid "still"
2439 #~ msgstr "fijo"
2440
2441 #~ msgid "subtitles"
2442 #~ msgstr "subtítulos"
2443
2444 #~ msgid "video"
2445 #~ msgstr "vídeo"
2446
2447 #~ msgid "Certificate"
2448 #~ msgstr "Certificado"
2449
2450 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2451 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2452
2453 #~ msgid "Copy..."
2454 #~ msgstr "Copiar..."
2455
2456 #~ msgid "Load from file..."
2457 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2458
2459 #~ msgid "Other"
2460 #~ msgstr "Otros"
2461
2462 #~ msgid "Server manufacturer"
2463 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2464
2465 #~ msgid "Unknown"
2466 #~ msgstr "Desconocido"
2467
2468 #~ msgid "Use all servers"
2469 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2470
2471 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2472 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2473
2474 #~ msgid "Default issuer"
2475 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2476
2477 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2478 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2479
2480 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2481 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2482
2483 #~ msgid "Disk space required"
2484 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2485
2486 #~ msgid "Film Properties"
2487 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2488
2489 #~ msgid "Frames"
2490 #~ msgstr "Fotogramas"
2491
2492 #~ msgid "Gb"
2493 #~ msgstr "Gb"
2494
2495 #~ msgid "1 / "
2496 #~ msgstr "1 / "
2497
2498 #~ msgid "Output gamma"
2499 #~ msgstr "Gamma de salida"
2500
2501 #~ msgid "Artwork by"
2502 #~ msgstr "Grafismo de"
2503
2504 #~ msgid "Audio channels"
2505 #~ msgstr "Canales de audio"
2506
2507 #, fuzzy
2508 #~ msgid "Video length"
2509 #~ msgstr "Duración completa"
2510
2511 #, fuzzy
2512 #~ msgid "Video size"
2513 #~ msgstr "Vídeo"
2514
2515 #, fuzzy
2516 #~ msgid "frames per second"
2517 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2518
2519 #~ msgid "BsL"
2520 #~ msgstr "BsL"
2521
2522 #~ msgid "BsR"
2523 #~ msgstr "BsR"
2524
2525 #~ msgid "C"
2526 #~ msgstr "C"
2527
2528 #, fuzzy
2529 #~ msgid "Calculate digests"
2530 #~ msgstr "Calcular..."
2531
2532 #~ msgid "Colour Conversions"
2533 #~ msgstr "Conversiones de color"
2534
2535 #~ msgid "DCP Name"
2536 #~ msgstr "Nombre DCP"
2537
2538 #~ msgid "HI"
2539 #~ msgstr "HI"
2540
2541 #~ msgid "L"
2542 #~ msgstr "L"
2543
2544 #~ msgid "Lc"
2545 #~ msgstr "Lc"
2546
2547 #~ msgid "Lfe"
2548 #~ msgstr "Lfe"
2549
2550 #~ msgid "Ls"
2551 #~ msgstr "Ls"
2552
2553 #~ msgid "R"
2554 #~ msgstr "R"
2555
2556 #~ msgid "Rc"
2557 #~ msgstr "Rc"
2558
2559 #~ msgid "Rs"
2560 #~ msgstr "Rs"
2561
2562 #~ msgid "Scaler"
2563 #~ msgstr "Escalador"
2564
2565 #~ msgid "Top crop"
2566 #~ msgstr "Recortar arriba"
2567
2568 #~ msgid "VI"
2569 #~ msgstr "VI"
2570
2571 #~ msgid "counting..."
2572 #~ msgstr "contando..."
2573
2574 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2575 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2576
2577 #~ msgid "1 channel"
2578 #~ msgstr "1 canal"
2579
2580 #~ msgid "Hz"
2581 #~ msgstr "Hz"
2582
2583 #~ msgid "With Subtitles"
2584 #~ msgstr "Con subtítulos"
2585
2586 #~ msgid "channels"
2587 #~ msgstr "canales"
2588
2589 #~ msgid "Audio Gain"
2590 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2591
2592 #~ msgid "From address for KDM emails"
2593 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2594
2595 #~ msgid "Subtitle Stream"
2596 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2597
2598 #~ msgid "Timing"
2599 #~ msgstr "Tiempo"
2600
2601 #~ msgid "-3dB"
2602 #~ msgstr "-3dB"
2603
2604 #, fuzzy
2605 #~ msgid "Content channel"
2606 #~ msgstr "1 canal"
2607
2608 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2609 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2610
2611 #, fuzzy
2612 #~ msgid "Encoding servers"
2613 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2614
2615 #~ msgid "Miscellaneous"
2616 #~ msgstr "Varios"
2617
2618 #~ msgid "No stretch"
2619 #~ msgstr "Sin deformar"
2620
2621 #~ msgid "MBps"
2622 #~ msgstr "MBps"
2623
2624 #~ msgid "Threads to use"
2625 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2626
2627 #~ msgid "Add"
2628 #~ msgstr "Añadir"
2629
2630 #~ msgid "Edit"
2631 #~ msgstr "Editar"
2632
2633 #~ msgid "Running"
2634 #~ msgstr "Ejecutando"
2635
2636 #~ msgid "A/B"
2637 #~ msgstr "A/B"
2638
2639 #~ msgid "Colour look-up table"
2640 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2641
2642 #, fuzzy
2643 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2644 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2645
2646 #~ msgid "Film"
2647 #~ msgstr "Película"
2648
2649 #~ msgid "Original Frame Rate"
2650 #~ msgstr "Velocidad original"
2651
2652 #, fuzzy
2653 #~ msgid "Reference filters"
2654 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2655
2656 #, fuzzy
2657 #~ msgid "Reference scaler"
2658 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2659
2660 #, fuzzy
2661 #~ msgid "Trim method"
2662 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2663
2664 #~ msgid "Trust content's header"
2665 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2666
2667 #~ msgid "Use content's audio"
2668 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2669
2670 #~ msgid "Use external audio"
2671 #~ msgstr "Usar audio externo"
2672
2673 #~ msgid "frames"
2674 #~ msgstr "fotogramas"
2675
2676 #~ msgid "TMS IP address"
2677 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2678
2679 #~ msgid "Original Size"
2680 #~ msgstr "Tamaño original"