1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-08-15 15:22+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-26 09:27-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
32 msgid "%d KDM written to %s"
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
37 msgid "%d KDMs written to %s"
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
43 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
53 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
57 #: src/wx/wx_util.cc:377
58 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
59 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
61 #: src/wx/wx_util.cc:369
65 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
69 #: src/wx/video_panel.cc:234
73 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
74 msgid "2D version of content available in 3D"
75 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
77 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
85 #: src/wx/video_panel.cc:238
89 #: src/wx/video_panel.cc:239
91 msgstr "3D sólo izquierda"
93 #: src/wx/video_panel.cc:236
95 msgstr "3D izquierda/derecha"
97 #: src/wx/video_panel.cc:240
99 msgstr "3D sólo derecha"
101 #: src/wx/video_panel.cc:237
102 msgid "3D top/bottom"
103 msgstr "3D arriba/abajo"
105 #: src/wx/wx_util.cc:371
106 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
107 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
109 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
113 #: src/wx/wx_util.cc:373
117 #: src/wx/wx_util.cc:375
118 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
119 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
121 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
122 msgid "<b>New colour</b>"
123 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
126 msgid "<b>Original colour</b>"
127 msgstr "<b>Color original</b>"
129 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
131 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
133 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
134 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
136 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
137 "detalles sobre tu problema.</i>"
139 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
141 #: src/wx/timing_panel.cc:132
143 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
146 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
149 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
153 #: src/wx/update_dialog.cc:36
154 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
155 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
157 #: src/wx/about_dialog.cc:35
158 msgid "About DCP-o-matic"
159 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
161 #: src/wx/screens_panel.cc:150
165 #: src/wx/screens_panel.cc:57
166 msgid "Add Cinema..."
167 msgstr "Añadir cine..."
169 #: src/wx/content_panel.cc:94
172 msgstr "Añadir KDM..."
174 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
176 msgid "Add DKDM folder"
177 msgstr "Añadir carpeta..."
179 #: src/wx/content_menu.cc:77
181 msgstr "Añadir KDM..."
183 #: src/wx/content_menu.cc:78
185 msgstr "Añadir OV..."
187 #: src/wx/screens_panel.cc:206
189 msgstr "Añadir pantalla"
191 #: src/wx/screens_panel.cc:63
192 msgid "Add Screen..."
193 msgstr "Añadir pantalla..."
195 #: src/wx/content_panel.cc:95
198 msgstr "Añadir KDM..."
200 #: src/wx/content_panel.cc:91
203 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
204 "or a folder of sound files."
206 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
209 #: src/wx/content_panel.cc:86
210 msgid "Add file(s)..."
211 msgstr "Añadir fichero(s)..."
213 #: src/wx/content_panel.cc:90
214 msgid "Add folder..."
215 msgstr "Añadir carpeta..."
217 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
218 msgid "Add image sequence"
219 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
221 #: src/wx/content_panel.cc:87
223 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
224 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:634 src/wx/editable_list.h:74
230 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
232 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
233 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
236 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1245
240 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
241 msgid "Adjust white point to"
242 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
244 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1469
245 msgid "Allow any DCP frame rate"
246 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
248 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
252 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
253 msgid "An unknown exception occurred."
254 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
256 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
257 msgid "Appearance..."
260 #: src/wx/job_view.cc:134
261 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
262 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
264 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
266 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
269 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
272 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
276 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
277 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
278 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
282 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
283 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
284 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
286 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
289 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
290 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
292 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
295 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
297 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
299 #: src/wx/full_config_dialog.cc:123
300 msgid "Automatically analyse content audio"
301 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
303 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
307 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1256
309 msgstr "Dirección CCO"
311 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
312 msgid "Blue chromaticity"
313 msgstr "Cromaticidad azul"
315 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
317 msgstr "Fichero de fuente negrita"
319 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
321 msgstr "Fuente negrita"
323 #: src/wx/video_panel.cc:140
327 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
331 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
332 msgid "Burn subtitles into image"
333 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
335 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
336 msgid "But I have to use fader"
337 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
339 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1246
341 msgstr "Direcciones CC"
343 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
344 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
348 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
350 msgstr "Identificador CPL"
352 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
353 msgid "CPL annotation text"
354 msgstr "Texto de anotación DCP"
356 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
357 msgid "CPL's content is not encrypted."
358 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
360 #: src/wx/audio_panel.cc:78
364 #: src/wx/job_view.cc:58
368 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
369 msgid "Cannot reference this DCP. "
370 msgstr "No se puede referencia este DCP."
372 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
373 msgid "Certificate downloaded"
374 msgstr "Certificado descargado"
376 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
380 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
382 msgstr "Ganancia del canal"
384 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
388 #: src/wx/content_menu.cc:80
389 msgid "Choose CPL..."
390 msgstr "Elegir CPL..."
392 #: src/wx/content_panel.cc:359
394 msgid "Choose a DCP folder"
395 msgstr "Elige una carpeta"
397 #: src/wx/content_menu.cc:294
398 msgid "Choose a file"
399 msgstr "Elige un fichero"
401 #: src/wx/content_panel.cc:286
402 msgid "Choose a file or files"
403 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
405 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:314
406 msgid "Choose a folder"
407 msgstr "Elige una carpeta"
409 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
410 msgid "Choose a font"
411 msgstr "Elige una fuente"
413 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
414 msgid "Choose a font file"
415 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
417 #: src/wx/full_config_dialog.cc:110
418 msgid "Cinema and screen database file"
419 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
421 #: src/wx/content_widget.h:79
422 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
424 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
426 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
430 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
431 msgid "Colour conversion"
432 msgstr "Conversión de color"
434 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
435 #: src/wx/video_panel.cc:206
436 msgid "Colour|Custom"
437 msgstr "Personalizado"
439 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
443 #: src/wx/full_config_dialog.cc:105
444 msgid "Configuration file"
447 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1517
449 msgid "Config|Timing"
452 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
453 msgid "Confirm KDM email"
454 msgstr "Confirmar el correo KDM"
456 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
460 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
461 #: src/wx/film_editor.cc:53
465 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
466 msgid "Content Properties"
467 msgstr "Propiedades del contenido"
469 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
471 msgstr "Tipo de contenido"
473 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
474 msgid "Content version"
475 msgstr "Versión del contenido"
477 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
481 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
483 msgstr "Copiar como nombre"
485 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
486 msgid "Could not analyse audio."
487 msgstr "No se pudo analizar el audio."
489 #: src/wx/content_menu.cc:378
491 msgid "Could not load KDM (%s)"
492 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
494 #: src/wx/full_config_dialog.cc:711
496 msgid "Could not load certificate (%s)"
497 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
499 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/full_config_dialog.cc:736
500 #: src/wx/full_config_dialog.cc:917 src/wx/screen_dialog.cc:158
502 msgid "Could not read certificate file (%s)"
503 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
505 #: src/wx/full_config_dialog.cc:908
507 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
509 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
511 #: src/wx/film_viewer.cc:749
514 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
518 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372
522 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
523 msgid "Create in folder"
524 msgstr "Crear en carpeta"
526 #: src/wx/full_config_dialog.cc:136
530 #: src/wx/video_panel.cc:100
534 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
535 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:43
539 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1490
540 msgid "DCP asset filename format"
541 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
543 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
544 msgid "DCP directory"
547 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1478
548 msgid "DCP metadata filename format"
549 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
551 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
552 #: src/wx/wx_util.cc:110
556 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
557 msgid "DCP-o-matic audio"
558 msgstr "Audio DCP-o-matic"
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
561 msgid "Debug: decode"
562 msgstr "Depurar: descodificación"
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523
565 msgid "Debug: email sending"
566 msgstr "Depurar: envío de correo"
568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1521
569 msgid "Debug: encode"
570 msgstr "Depurar: codificación"
572 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1001
574 msgid "Decrypting KDMs"
575 msgstr "Desencriptando DCPs"
577 #: src/wx/full_config_dialog.cc:313
578 msgid "Default DCP audio channels"
579 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:297
582 msgid "Default ISDCF name details"
583 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
586 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
587 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
591 msgid "Default KDM directory"
592 msgstr "Creador por defecto"
594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
595 msgid "Default audio delay"
596 msgstr "Retardo de audio por defecto"
598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
599 msgid "Default container"
600 msgstr "Contenedor por defecto"
602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:309
603 msgid "Default content type"
604 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:289
607 msgid "Default directory for new films"
608 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:281
611 msgid "Default duration of still images"
612 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:305
616 msgid "Default scale-to"
617 msgstr "Redimensionar por defecto a"
619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:335
620 msgid "Default standard"
621 msgstr "Estándar por defecto"
623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:263
627 #: src/wx/audio_panel.cc:82
631 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
635 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
636 msgid "Dolby / Doremi"
637 msgstr "Dolby / Doremi"
639 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
640 msgid "Don't ask this again"
641 msgstr "No preguntar de nuevo"
643 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
644 msgid "Don't send emails"
645 msgstr "No enviar correos"
647 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
648 msgid "Don't show hints again"
649 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
651 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
653 msgid "Don't show this message again"
654 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
656 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
660 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
661 msgid "Download certificate"
662 msgstr "Descargar certificado"
664 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
668 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
669 msgid "Downloading certificate"
670 msgstr "Descargando certificado"
672 #: src/wx/player_information.cc:69
674 msgid "Dropped frames: %d"
677 #: src/wx/content_panel.cc:102
681 #: src/wx/screens_panel.cc:59
682 msgid "Edit Cinema..."
683 msgstr "Editar cine..."
685 #: src/wx/screens_panel.cc:65
686 msgid "Edit Screen..."
687 msgstr "Editar pantalla..."
689 #: src/wx/screens_panel.cc:170
693 #: src/wx/screens_panel.cc:246
695 msgstr "Editar pantalla"
697 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
698 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:298
699 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
700 #: src/wx/editable_list.h:77
704 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
708 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
709 msgid "Effect colour"
710 msgstr "Color del efecto"
712 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
713 msgid "Email address"
714 msgstr "Dirección de correo"
716 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
717 msgid "Email addresses for KDM delivery"
718 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
720 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
721 msgid "Encoding Servers"
722 msgstr "Servidores de codificación"
724 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
728 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
732 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
734 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
735 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
737 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1514
741 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
745 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1009
748 "Export KDM decryption\n"
751 "Exportar el certificado de\n"
752 " desencriptación de DCP..."
754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
757 "Export KDM decryption\n"
760 "Exportar la cadena de\n"
761 " desencriptación de DCP..."
763 #: src/wx/export_dialog.cc:46
768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
773 msgid "FTP (for Dolby)"
774 msgstr "FTP (para Dolby)"
776 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
777 msgid "Facility (e.g. DLA)"
778 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
780 #: src/wx/video_panel.cc:154
782 msgstr "Fundido de entrada"
784 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
786 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
788 #: src/wx/video_panel.cc:159
790 msgstr "Fundido de salida"
792 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
793 msgid "Fade out time"
794 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
796 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
798 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
801 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
802 msgid "Filename format"
803 msgstr "Formato del nombre de fichero"
805 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
807 msgstr "Nombre de la película"
809 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
813 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
815 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
817 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
820 #: src/wx/content_menu.cc:73
821 msgid "Find missing..."
822 msgstr "Buscar ausentes..."
824 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
826 msgid "Folder / ZIP name format"
827 msgstr "Formato del nombre de fichero"
829 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
832 msgstr "Nombre de usuario"
834 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
835 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
839 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
843 #: src/wx/export_dialog.cc:48
847 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
851 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
853 msgstr "Velocidad de imagen"
855 #: src/wx/about_dialog.cc:66
856 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
858 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
860 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1240
866 msgstr "De la dirección"
868 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
869 msgid "From template"
870 msgstr "De plantilla"
872 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
876 #: src/wx/timing_panel.cc:96
878 msgstr "Duración completa"
880 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
884 #: src/wx/audio_panel.cc:66
888 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
889 msgid "Gain Calculator"
890 msgstr "Calculadora de ganancia"
892 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
894 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
895 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
897 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1510
901 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
902 msgid "Get from file..."
903 msgstr "Usar del fichero…"
905 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
907 msgstr "Volver atrás"
909 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
910 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
914 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
916 msgstr "Ir al fotograma"
918 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
919 msgid "Go to timecode"
920 msgstr "Ir al código de tiempo"
922 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
923 msgid "Green chromaticity"
924 msgstr "Cromaticidad verde"
926 #: src/wx/full_config_dialog.cc:361
928 msgid "Guess from content"
929 msgstr "Resaltar contenido"
931 #: src/wx/export_dialog.cc:32
935 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
936 msgid "Higher priority"
939 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
943 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
947 #: src/wx/server_dialog.cc:40
948 msgid "Host name or IP address"
949 msgstr "Nombre o dirección IP"
951 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
952 msgid "I want to play this back at fader"
953 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
955 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
959 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1109
961 msgstr "Dirección IP"
963 #: src/wx/full_config_dialog.cc:543
964 msgid "IP address / host name"
965 msgstr "Dirección IP / nombre"
967 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
969 msgstr "Nombre ISDCF"
971 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1069
973 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
974 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
975 "become useless. Proceed with caution!"
978 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
979 msgid "Image X position"
980 msgstr "Posición X de la imagen"
982 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
983 msgid "Important notice"
986 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
988 msgstr "Gamma de entrada"
990 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
991 msgid "Input gamma correction"
992 msgstr "Correción de gamma de entrada"
994 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
996 msgstr "Potencia de entrada"
998 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
999 msgid "Input transfer function"
1002 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
1004 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1005 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
1007 #: src/wx/full_config_dialog.cc:806
1008 msgid "Intermediate"
1011 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1012 msgid "Intermediate common name"
1013 msgstr "Nombre común intermedio"
1015 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:385
1019 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1021 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1022 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:132
1028 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1030 msgstr "Fichero de fuente itálica"
1032 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1034 msgstr "Fuente itálica"
1036 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1038 "JPEG2000 bandwidth\n"
1039 "for newly-encoded data"
1041 "Ancho de banda JPEG2000\n"
1042 " para nuevas codificaciones"
1044 #: src/wx/content_menu.cc:72
1048 #: src/wx/film_viewer.cc:81
1049 msgid "Jump to selected content"
1052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1199
1056 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1058 msgstr "Tipo de KDM"
1060 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1061 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1065 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1066 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1067 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
1069 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1073 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1077 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1081 #: src/wx/content_panel.cc:106
1085 #: src/wx/full_config_dialog.cc:804
1089 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1090 msgid "Leaf common name"
1091 msgstr "Nombre común de hoja"
1093 #: src/wx/full_config_dialog.cc:647
1094 msgid "Leaf private key"
1095 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1097 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
1099 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1100 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1102 #: src/wx/video_panel.cc:105
1106 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1108 msgstr "Ojo izquierdo"
1110 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1114 #: src/wx/player_information.cc:101
1116 msgid "Length: %s (%ld frames)"
1119 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1120 msgid "Line spacing"
1121 msgstr "Separación de línea"
1123 #: src/wx/full_config_dialog.cc:653
1127 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1508
1131 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1133 msgid "Loudness range %.2f LU"
1134 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1136 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1137 msgid "Lower priority"
1140 #: src/wx/content_panel.cc:552
1144 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1145 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1148 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1149 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1152 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1232
1153 msgid "Mail password"
1154 msgstr "Clave del correo"
1156 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1228
1157 msgid "Mail user name"
1158 msgstr "Usuario del correo"
1160 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1161 msgid "Make DCP anyway"
1162 msgstr "Crear DCP de todas formas"
1164 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1165 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1166 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1168 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1172 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1173 msgid "Make certificate chain"
1174 msgstr "Crear cadena de certificados"
1176 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1177 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1178 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1180 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461
1185 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1186 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1188 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:322
1189 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1465
1193 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1194 msgid "Mix audio down to stereo"
1197 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1199 msgid "Move configuration"
1200 msgstr "Mover contenido"
1202 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1203 msgid "Move content"
1204 msgstr "Mover contenido"
1206 #: src/wx/content_panel.cc:103
1207 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1208 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1210 #: src/wx/content_panel.cc:107
1211 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1212 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1214 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1215 msgid "Move to start of reel"
1216 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1218 #: src/wx/video_panel.cc:378
1219 msgid "Multiple content selected"
1220 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1222 #: src/wx/content_widget.h:70
1223 msgid "Multiple values"
1224 msgstr "Varios valores"
1226 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1227 msgid "My Documents"
1228 msgstr "Mis documentos"
1230 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1231 msgid "My problem is"
1232 msgstr "Mi problema es"
1234 #: src/wx/content_panel.cc:556
1236 msgstr "NECESITA KDM:"
1238 #: src/wx/content_panel.cc:560
1240 msgstr "NECESITA OV:"
1242 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1246 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1248 msgstr "Nuevo nombre"
1250 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1251 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1252 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1254 #: src/wx/player_information.cc:84
1256 msgid "No DCP loaded."
1257 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1259 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1260 msgid "No DCP selected."
1261 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1263 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1265 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1266 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1268 #: src/wx/content_panel.cc:333
1269 msgid "No content found in this folder."
1270 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1272 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1273 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1274 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1275 #: src/wx/video_panel.cc:307
1279 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1281 msgstr "Fichero de fuente normal"
1283 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1285 msgstr "Fuente normal"
1287 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1291 #: src/wx/full_config_dialog.cc:100
1292 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1295 #: src/wx/full_config_dialog.cc:95
1296 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1299 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1303 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1473
1304 msgid "Only servers encode"
1305 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1307 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1529
1308 msgid "Open console window"
1309 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1311 #: src/wx/content_panel.cc:111
1312 msgid "Open the timeline for the film."
1313 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1315 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1316 msgid "Organisation"
1317 msgstr "Organización"
1319 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1320 msgid "Organisational unit"
1321 msgstr "Unidad organizativa"
1323 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1324 msgid "Other trusted devices"
1325 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1327 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
1328 msgid "Outgoing mail server"
1329 msgstr "Servidor de salida de correo"
1331 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1335 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1336 msgid "Outline content"
1337 msgstr "Resaltar contenido"
1339 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1340 msgid "Outline width"
1341 msgstr "Anchura del contorno"
1343 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1344 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1346 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1349 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1353 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1358 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1360 msgid "Output gamma correction"
1361 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1363 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1364 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1367 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1121
1371 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1375 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1379 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1381 msgid "Peak: %.2fdB"
1382 msgstr "Pico: %.2fdB"
1384 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1385 msgid "Peak: unknown"
1386 msgstr "Pico: desconocido"
1388 #: src/wx/player_information.cc:52
1392 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1396 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1400 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1402 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1403 "about the problem."
1405 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1406 "preguntas sobre su problema."
1408 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1409 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1410 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1412 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1416 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1418 msgstr "Prelanzamiento"
1420 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1424 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1428 #: src/wx/content_menu.cc:74
1429 msgid "Properties..."
1430 msgstr "Propiedades…"
1432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1105
1436 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1437 msgid "RGB to XYZ conversion"
1438 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1440 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1444 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1448 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1449 msgid "Rating (e.g. 15)"
1450 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1452 #: src/wx/content_menu.cc:75
1453 msgid "Re-examine..."
1454 msgstr "Reexaminar..."
1456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:660
1458 "Re-make certificates\n"
1461 "Recrear certificados\n"
1464 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1468 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1472 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1473 msgid "Recipient certificate"
1474 msgstr "Certificado del receptor"
1476 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1480 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1481 msgid "Red chromaticity"
1482 msgstr "Cromaticidad roja"
1484 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1489 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1491 msgstr "Duración de la bobina"
1493 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1497 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1498 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1500 msgstr "Personalizado"
1502 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1503 #: src/wx/video_panel.cc:82
1504 msgid "Refer to existing DCP"
1505 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1507 #: src/wx/content_menu.cc:82 src/wx/content_panel.cc:98
1508 #: src/wx/full_config_dialog.cc:636 src/wx/templates_dialog.cc:52
1509 #: src/wx/editable_list.h:80
1513 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1514 msgid "Remove Cinema"
1515 msgstr "Quitar cine"
1517 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1518 msgid "Remove Screen"
1519 msgstr "Quitar pantalla"
1521 #: src/wx/content_panel.cc:99
1522 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1523 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1525 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1526 msgid "Rename template"
1527 msgstr "Renombrar la plantilla"
1529 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1531 msgstr "Renombrar..."
1533 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1537 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1538 msgid "Repeat Content"
1539 msgstr "Repetir contenido"
1541 #: src/wx/content_menu.cc:71
1545 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1546 msgid "Report A Problem"
1547 msgstr "Comunicar un problema"
1549 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1263
1550 msgid "Reset to default subject and text"
1551 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1553 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
1555 msgid "Reset to default text"
1556 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1558 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1562 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1563 msgid "Restore to original colours"
1566 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1570 #: src/wx/video_panel.cc:116
1574 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1575 msgid "Right click to change gain."
1576 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1578 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1580 msgstr "Ojo derecho"
1582 #: src/wx/full_config_dialog.cc:802
1586 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1587 msgid "Root common name"
1588 msgstr "Nombre común raiz"
1590 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1125
1595 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1596 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1598 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:384
1602 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1604 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1605 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1607 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1608 msgid "Save template"
1609 msgstr "Guardar plantilla"
1611 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1612 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1613 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1615 #: src/wx/video_panel.cc:164
1617 msgstr "Redimensionar a"
1619 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:539
1624 msgid "Search network for servers"
1625 msgstr "Buscar servidores en la red"
1627 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1628 msgid "Select CPL XML file"
1629 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1631 #: src/wx/full_config_dialog.cc:702 src/wx/full_config_dialog.cc:767
1632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1021 src/wx/screen_dialog.cc:165
1633 msgid "Select Certificate File"
1634 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1637 msgid "Select Chain File"
1638 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1640 #: src/wx/content_menu.cc:372
1642 msgstr "Seleccionar KDM"
1644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900 src/wx/full_config_dialog.cc:934
1645 msgid "Select Key File"
1646 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1648 #: src/wx/content_menu.cc:398
1650 msgstr "Seleccionar OV"
1652 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1653 msgid "Select certificate file"
1654 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
1657 msgid "Select cinema and screen database file"
1658 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1660 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
1662 msgid "Select configuration file"
1663 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1665 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1667 msgid "Select output file"
1668 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1670 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1671 msgid "Send by email"
1672 msgstr "Enviar por email"
1674 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1676 msgstr "Enviar correos"
1678 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1680 msgstr "Enviar registros"
1682 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1683 msgid "Serial number"
1684 msgstr "Número de serie"
1686 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1690 #: src/wx/full_config_dialog.cc:526
1694 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1696 msgstr "Seleccionar"
1698 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1699 msgid "Set from file..."
1700 msgstr "Usar del fichero…"
1702 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1703 msgid "Set from system font..."
1704 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1706 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1710 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1711 msgid "Show audio..."
1712 msgstr "Mostrar audio…"
1714 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1715 msgid "Show graph of audio levels..."
1716 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1718 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1722 #: src/wx/full_config_dialog.cc:992
1723 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1724 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1726 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1728 msgid "Simple gamma"
1729 msgstr "Gamma de entrada"
1731 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1733 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1734 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
1736 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1738 msgstr "Bobina única"
1740 #: src/wx/player_information.cc:93
1745 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1749 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1753 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1754 msgid "Split by video content"
1755 msgstr "Dividir por contenido"
1757 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1758 msgid "Stable version "
1759 msgstr "Versión estable"
1761 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1765 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1769 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1770 msgid "Start of reel"
1771 msgstr "Inicio de la bobina"
1773 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1777 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1778 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1779 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1781 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1236
1785 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1789 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1790 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1791 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1793 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1794 msgid "Subtitle appearance"
1795 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1797 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1798 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1802 #: src/wx/about_dialog.cc:312
1803 msgid "Supported by"
1804 msgstr "Soportado por"
1806 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1088
1810 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1113
1814 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1815 msgid "Temp version"
1816 msgstr "Versión en prueba"
1818 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1822 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1823 msgid "Template name"
1824 msgstr "Nombre de la plantilla"
1826 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1827 msgid "Template names must not be empty."
1828 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
1830 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1834 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1835 msgid "Territory (e.g. UK)"
1836 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1838 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1839 msgid "Test version "
1840 msgstr "Versión en prueba"
1842 #: src/wx/about_dialog.cc:369
1844 msgstr "Comprobado por"
1846 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1847 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1848 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1850 #: src/wx/content_menu.cc:358
1852 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1853 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1856 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1857 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1859 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1861 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1865 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1868 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1869 "or overwrite it with your current configuration?"
1872 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1873 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1874 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1876 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1878 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1879 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
1881 #: src/wx/film_viewer.cc:196
1882 msgid "There is not enough free memory to do that."
1883 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1885 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1887 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1888 "certificate. Only the first certificate will be used."
1890 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1891 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1893 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1894 msgid "This is not a valid CPL file"
1895 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1897 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1901 #: src/wx/full_config_dialog.cc:620 src/wx/screen_dialog.cc:102
1903 msgstr "Huella dactilar"
1905 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1909 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1911 msgstr "Línea de tiempo"
1913 #: src/wx/content_panel.cc:110
1915 msgstr "Linea de tiempo..."
1917 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1918 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1919 msgid "Timing|Timing"
1922 #: src/wx/video_panel.cc:129
1926 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1927 msgid "Translated by"
1928 msgstr "Traducido por"
1930 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1931 msgid "Trim after current position"
1932 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1934 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1935 msgid "Trim from end"
1936 msgstr "Recortar del final"
1938 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1939 msgid "Trim from start"
1940 msgstr "Recortar del inicio"
1942 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1943 msgid "Trim up to current position"
1944 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1946 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1948 msgid "True peak is %.2fdB"
1949 msgstr "El pico es %.2fdB"
1951 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/full_config_dialog.cc:612
1952 #: src/wx/video_panel.cc:86
1956 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1960 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1961 msgid "UTC offset (time zone)"
1962 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
1964 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1968 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1972 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1976 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
1980 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1984 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1988 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1992 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1996 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2000 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2004 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2008 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2012 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2016 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2021 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2025 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2029 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2033 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2037 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2041 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2045 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2049 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2053 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2057 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2061 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2065 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2069 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2073 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2077 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2078 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2079 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
2081 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2082 msgid "Use ISDCF name"
2083 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
2085 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2087 msgstr "Usar la mejor"
2089 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2091 msgstr "Usar por defecto"
2093 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2094 msgid "Use subtitles"
2095 msgstr "Usar subtítulos"
2097 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2098 msgid "Use this file as new configuration"
2101 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1117
2103 msgstr "Nombre de usuario"
2105 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2106 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2107 #: src/wx/video_panel.cc:75
2111 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2112 msgid "Video Waveform"
2113 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
2115 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2116 msgid "Video frame rate"
2117 msgstr "Velocidad de imagen"
2119 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2123 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1512
2127 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2129 msgstr "Punto de blanco"
2131 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2132 msgid "White point adjustment"
2133 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
2135 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2136 msgid "With help from"
2137 msgstr "Con ayuda de"
2139 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2140 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2143 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2144 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2147 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2148 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2151 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2155 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2157 msgstr "Escrito por"
2159 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2161 msgstr "Desplazamiento en X"
2163 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2165 msgstr "Redimensión X"
2167 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2169 msgstr "Desplazamiento en Y"
2171 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2173 msgstr "Redimensión Y"
2175 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2176 msgid "YUV to RGB conversion"
2177 msgstr "Conversión YUV a RGB"
2179 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2180 msgid "YUV to RGB matrix"
2181 msgstr "Matriz YUV a RGB"
2183 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2186 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2190 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2193 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2194 "screen with this name."
2197 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2199 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2200 "you want to continue?"
2203 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2205 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2208 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2209 msgid "Your email address"
2210 msgstr "Tu dirección de correo"
2212 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2213 msgid "component value"
2214 msgstr "valor del componente"
2216 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2220 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2225 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2226 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2230 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2231 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2235 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2236 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2240 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2241 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:331
2245 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
2249 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:285 src/wx/timing_panel.cc:75
2254 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2258 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2262 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2266 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2270 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2274 #~ msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
2275 #~ msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
2277 #~ msgid "Check for testing updates on startup"
2278 #~ msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
2280 #~ msgid "Check for updates on startup"
2281 #~ msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
2283 #~ msgid "Set language"
2284 #~ msgstr "Seleccionar idioma"
2287 #~ msgstr "Nueva película"
2289 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2290 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2292 #~ msgid "Subtitle colours"
2293 #~ msgstr "Color de los subtítulos"
2295 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2296 #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
2298 #~ msgid "Contact email"
2299 #~ msgstr "Email de contacto"
2302 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2303 #~ msgstr "Color del contorno"
2312 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2313 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2314 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2316 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2317 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2318 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2321 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2322 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2323 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2324 #~ "the \"DCP\" tab."
2326 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2327 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2328 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2329 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2332 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2333 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2334 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2335 #~ "the \"DCP\" tab."
2337 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2338 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2339 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2340 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2343 #~ msgstr "Registro:"
2346 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2347 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2349 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2350 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2353 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2354 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2356 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2357 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2360 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2361 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2363 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2364 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2367 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2368 #~ "likely to cause problems on playback."
2370 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2371 #~ "problemas en la reproducción."
2374 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2375 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2377 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2378 #~ "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2379 #~ "para asegurarte."
2382 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2383 #~ "some projectors."
2385 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2386 #~ "algunos proyectores."
2388 #~ msgid "Server serial number"
2389 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2392 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2393 #~ "cause problems on playback."
2395 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2396 #~ "cause problemas de reproducción."
2399 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2402 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2409 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2410 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2413 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2414 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2417 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2418 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2426 #~ msgid "Fetching..."
2427 #~ msgstr "Recuperando..."
2429 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2430 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2432 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2433 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2441 #~ msgid "subtitles"
2442 #~ msgstr "subtítulos"
2447 #~ msgid "Certificate"
2448 #~ msgstr "Certificado"
2450 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2451 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2454 #~ msgstr "Copiar..."
2456 #~ msgid "Load from file..."
2457 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2462 #~ msgid "Server manufacturer"
2463 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2466 #~ msgstr "Desconocido"
2468 #~ msgid "Use all servers"
2469 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2471 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2472 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2474 #~ msgid "Default issuer"
2475 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2477 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2478 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2480 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2481 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2483 #~ msgid "Disk space required"
2484 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2486 #~ msgid "Film Properties"
2487 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2490 #~ msgstr "Fotogramas"
2498 #~ msgid "Output gamma"
2499 #~ msgstr "Gamma de salida"
2501 #~ msgid "Artwork by"
2502 #~ msgstr "Grafismo de"
2504 #~ msgid "Audio channels"
2505 #~ msgstr "Canales de audio"
2508 #~ msgid "Video length"
2509 #~ msgstr "Duración completa"
2512 #~ msgid "Video size"
2516 #~ msgid "frames per second"
2517 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2529 #~ msgid "Calculate digests"
2530 #~ msgstr "Calcular..."
2532 #~ msgid "Colour Conversions"
2533 #~ msgstr "Conversiones de color"
2536 #~ msgstr "Nombre DCP"
2563 #~ msgstr "Escalador"
2566 #~ msgstr "Recortar arriba"
2571 #~ msgid "counting..."
2572 #~ msgstr "contando..."
2574 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2575 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2577 #~ msgid "1 channel"
2583 #~ msgid "With Subtitles"
2584 #~ msgstr "Con subtítulos"
2589 #~ msgid "Audio Gain"
2590 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2592 #~ msgid "From address for KDM emails"
2593 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2595 #~ msgid "Subtitle Stream"
2596 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2605 #~ msgid "Content channel"
2608 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2609 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2612 #~ msgid "Encoding servers"
2613 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2615 #~ msgid "Miscellaneous"
2618 #~ msgid "No stretch"
2619 #~ msgstr "Sin deformar"
2624 #~ msgid "Threads to use"
2625 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2634 #~ msgstr "Ejecutando"
2639 #~ msgid "Colour look-up table"
2640 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2643 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2644 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2647 #~ msgstr "Película"
2649 #~ msgid "Original Frame Rate"
2650 #~ msgstr "Velocidad original"
2653 #~ msgid "Reference filters"
2654 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2657 #~ msgid "Reference scaler"
2658 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2661 #~ msgid "Trim method"
2662 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2664 #~ msgid "Trust content's header"
2665 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2667 #~ msgid "Use content's audio"
2668 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2670 #~ msgid "Use external audio"
2671 #~ msgstr "Usar audio externo"
2674 #~ msgstr "fotogramas"
2676 #~ msgid "TMS IP address"
2677 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2679 #~ msgid "Original Size"
2680 #~ msgstr "Tamaño original"