1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-13 01:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-26 01:42-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 msgstr "%1 ya existe como fichero, no puede usarlo para una película."
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
32 msgid "%d KDM written to %s"
33 msgstr "%d KDM guardada en %s"
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
37 msgid "%d KDMs written to %s"
38 msgstr "%d KDMs guardadas en %s"
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
43 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
53 #: src/wx/config_dialog.cc:140
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
61 #: src/wx/wx_util.cc:383
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
63 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
65 #: src/wx/wx_util.cc:375
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
73 #: src/wx/video_panel.cc:234
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
89 #: src/wx/video_panel.cc:238
93 #: src/wx/video_panel.cc:239
95 msgstr "3D sólo izquierda"
97 #: src/wx/video_panel.cc:236
99 msgstr "3D izquierda/derecha"
101 #: src/wx/video_panel.cc:240
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D sólo derecha"
105 #: src/wx/video_panel.cc:237
106 msgid "3D top/bottom"
107 msgstr "3D arriba/abajo"
109 #: src/wx/wx_util.cc:377
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
111 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
117 #: src/wx/wx_util.cc:379
121 #: src/wx/wx_util.cc:381
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
123 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Color original</b>"
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
140 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
141 "detalles sobre tu problema.</i>"
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
150 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Añadir cine..."
173 #: src/wx/content_panel.cc:96
175 msgstr "Añadir DCP..."
177 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Añadir carpeta DKDM"
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
183 msgstr "Añadir KDM..."
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
187 msgstr "Añadir OV..."
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
191 msgstr "Añadir pantalla"
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Añadir pantalla..."
197 #: src/wx/content_panel.cc:97
199 msgstr "Añadir un DCP."
201 #: src/wx/content_panel.cc:93
203 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
204 "or a folder of sound files."
206 "Añadir una carpeta de imágenes (que se utilizarán como secuencia de "
207 "imágenes) o una carpeta con archivos de sonido."
209 #: src/wx/content_panel.cc:88
210 msgid "Add file(s)..."
211 msgstr "Añadir fichero(s)..."
213 #: src/wx/content_panel.cc:92
214 msgid "Add folder..."
215 msgstr "Añadir carpeta..."
217 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
218 msgid "Add image sequence"
219 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
221 #: src/wx/content_panel.cc:89
222 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
223 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen, sonido o subtítulos a la película."
225 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
229 #: src/wx/config_dialog.cc:475
231 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
232 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
234 "Añadir este certificado provocaría que la cadena sea inconsistente, por lo "
235 "que no se añadirá. Añada los certificados en orden desde la raíz, intermedio "
238 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:736
242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
243 msgid "Adjust white point to"
244 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
246 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
251 #: src/wx/full_config_dialog.cc:960
252 msgid "Allow any DCP frame rate"
253 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
255 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
259 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
260 msgid "An unknown exception occurred."
261 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
263 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
264 msgid "Appearance..."
267 #: src/wx/job_view.cc:134
268 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
269 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
271 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
273 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
276 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
279 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
283 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
284 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
285 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
289 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
290 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
291 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
293 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
296 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
297 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
299 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
302 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
304 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
306 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
307 msgid "Automatically analyse content audio"
308 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
310 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:747
316 msgstr "Dirección CCO"
318 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
319 msgid "Blue chromaticity"
320 msgstr "Cromaticidad azul"
322 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
324 msgstr "Fichero de fuente negrita"
326 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
328 msgstr "Fuente negrita"
330 #: src/wx/video_panel.cc:140
334 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
338 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
339 msgid "Burn subtitles into image"
340 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
342 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
343 msgid "But I have to use fader"
344 msgstr "Pero tengo que usar el fader a"
346 #: src/wx/full_config_dialog.cc:737
348 msgstr "Direcciones CC"
350 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
351 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
355 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
357 msgstr "Identificador CPL"
359 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
360 msgid "CPL annotation text"
361 msgstr "Texto de anotación DCP"
363 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
364 msgid "CPL's content is not encrypted."
365 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
367 #: src/wx/audio_panel.cc:78
371 #: src/wx/job_view.cc:58
375 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
376 msgid "Cannot reference this DCP. "
377 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
379 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
380 msgid "Certificate downloaded"
381 msgstr "Certificado descargado"
383 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
387 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
389 msgstr "Ganancia del canal"
391 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
395 #: src/wx/config_dialog.cc:180
396 msgid "Check for testing updates on startup"
397 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
399 #: src/wx/config_dialog.cc:176
400 msgid "Check for updates on startup"
401 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
403 #: src/wx/content_menu.cc:80
404 msgid "Choose CPL..."
405 msgstr "Elegir CPL..."
407 #: src/wx/content_panel.cc:374
408 msgid "Choose a DCP folder"
409 msgstr "Elige una carpeta DCP"
411 #: src/wx/content_menu.cc:296
412 msgid "Choose a file"
413 msgstr "Elige un fichero"
415 #: src/wx/content_panel.cc:301
416 msgid "Choose a file or files"
417 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
419 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
420 msgid "Choose a folder"
421 msgstr "Elige una carpeta"
423 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
424 msgid "Choose a font"
425 msgstr "Elige una fuente"
427 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
428 msgid "Choose a font file"
429 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
431 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
432 msgid "Cinema and screen database file"
433 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
435 #: src/wx/content_widget.h:79
436 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
438 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
440 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
444 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
445 msgid "Colour conversion"
446 msgstr "Conversión de color"
448 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
449 #: src/wx/video_panel.cc:206
450 msgid "Colour|Custom"
451 msgstr "Personalizado"
453 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
458 msgid "Configuration file"
459 msgstr "Fichero de configuración"
461 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1016
463 msgid "Config|Timing"
466 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
467 msgid "Confirm KDM email"
468 msgstr "Confirmar el correo KDM"
470 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
474 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
475 #: src/wx/film_editor.cc:53
479 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
480 msgid "Content Properties"
481 msgstr "Propiedades del contenido"
483 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
485 msgstr "Tipo de contenido"
487 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
488 msgid "Content version"
489 msgstr "Versión del contenido"
491 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
495 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
497 msgstr "Copiar como nombre"
499 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
500 msgid "Could not analyse audio."
501 msgstr "No se pudo analizar el audio."
503 #: src/wx/config_dialog.cc:458
505 msgid "Could not import certificate (%s)"
506 msgstr "No se pudo leer el certificado (%s)"
508 #: src/wx/content_menu.cc:380
510 msgid "Could not load KDM."
511 msgstr "No se pudo cargar la KDM (%s)"
513 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
514 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
516 msgid "Could not read certificate file."
517 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
519 #: src/wx/config_dialog.cc:668
521 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
523 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
525 #: src/wx/film_viewer.cc:773
528 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
530 "No se pudo enviar sonido a (%s). No habrá sonido en la previsualización."
532 #: src/wx/full_config_dialog.cc:863
536 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
537 msgid "Create in folder"
538 msgstr "Crear en carpeta"
540 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
544 #: src/wx/video_panel.cc:100
548 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
549 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:49
553 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
554 msgid "DCP asset filename format"
555 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
557 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
558 msgid "DCP directory"
561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
562 msgid "DCP metadata filename format"
563 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
565 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
566 #: src/wx/wx_util.cc:116
570 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
571 msgid "DCP-o-matic audio"
572 msgstr "Audio DCP-o-matic"
574 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
575 msgid "Debug: decode"
576 msgstr "Depurar: descodificación"
578 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
579 msgid "Debug: email sending"
580 msgstr "Depurar: envío de correo"
582 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
583 msgid "Debug: encode"
584 msgstr "Depurar: codificación"
586 #: src/wx/player_information.cc:135
588 msgid "Decode resolution: %dx%d"
591 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
592 msgid "Decrypting KDMs"
593 msgstr "Desencriptando KDMs"
595 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
596 msgid "Default DCP audio channels"
597 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
600 msgid "Default ISDCF name details"
601 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
604 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
605 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
608 msgid "Default KDM directory"
609 msgstr "Carpeta por defecto para KDMs"
611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
612 msgid "Default audio delay"
613 msgstr "Retardo de audio por defecto"
615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
616 msgid "Default container"
617 msgstr "Contenedor por defecto"
619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
620 msgid "Default content type"
621 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
624 msgid "Default directory for new films"
625 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
628 msgid "Default duration of still images"
629 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
631 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
632 msgid "Default scale-to"
633 msgstr "Redimensionar por defecto a"
635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
636 msgid "Default standard"
637 msgstr "Estándar por defecto"
639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
643 #: src/wx/audio_panel.cc:82
647 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
651 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
652 msgid "Dolby / Doremi"
653 msgstr "Dolby / Doremi"
655 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
656 msgid "Don't ask this again"
657 msgstr "No preguntar de nuevo"
659 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
660 msgid "Don't send emails"
661 msgstr "No enviar correos"
663 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
664 msgid "Don't show hints again"
665 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
667 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
668 msgid "Don't show this message again"
669 msgstr "No mostrar de nuevo este mensaje"
671 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
675 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
676 msgid "Download certificate"
677 msgstr "Descargar certificado"
679 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
683 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
684 msgid "Downloading certificate"
685 msgstr "Descargando certificado"
687 #: src/wx/player_information.cc:76
689 msgid "Dropped frames: %d"
690 msgstr "Imágenes perdidas: %d"
692 #: src/wx/content_panel.cc:104
696 #: src/wx/screens_panel.cc:59
697 msgid "Edit Cinema..."
698 msgstr "Editar cine..."
700 #: src/wx/screens_panel.cc:65
701 msgid "Edit Screen..."
702 msgstr "Editar pantalla..."
704 #: src/wx/screens_panel.cc:170
708 #: src/wx/screens_panel.cc:246
710 msgstr "Editar pantalla"
712 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
713 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
714 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
715 #: src/wx/editable_list.h:77
719 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
723 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
724 msgid "Effect colour"
725 msgstr "Color del efecto"
727 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
728 msgid "Email address"
729 msgstr "Dirección de correo"
731 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
732 msgid "Email addresses for KDM delivery"
733 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
735 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
736 msgid "Encoding Servers"
737 msgstr "Servidores de codificación"
739 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
743 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
747 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
749 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
750 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
752 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
756 #: src/wx/config_dialog.cc:384
760 #: src/wx/config_dialog.cc:733
762 msgid "Export KDM decryption certificate..."
764 "Exportar el certificado de\n"
765 " desencriptación de KDM..."
767 #: src/wx/config_dialog.cc:735
769 msgid "Export KDM decryption chain..."
771 "Exportar la cadena de\n"
772 " desencriptación de KDM..."
774 #: src/wx/config_dialog.cc:737
776 msgid "Export all KDM decryption settings..."
778 "Exportar la cadena de\n"
779 " desencriptación de KDM..."
781 #: src/wx/export_dialog.cc:46
783 msgstr "Exportar película"
785 #: src/wx/config_dialog.cc:401
789 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
790 msgid "FTP (for Dolby)"
791 msgstr "FTP (para Dolby)"
793 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
794 msgid "Facility (e.g. DLA)"
795 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
797 #: src/wx/video_panel.cc:154
799 msgstr "Fundido de entrada"
801 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
803 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
805 #: src/wx/video_panel.cc:159
807 msgstr "Fundido de salida"
809 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
810 msgid "Fade out time"
811 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
813 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
815 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
816 msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
818 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
819 msgid "Filename format"
820 msgstr "Formato del nombre de fichero"
822 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
824 msgstr "Nombre de la película"
826 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
830 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
832 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
834 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
837 #: src/wx/content_menu.cc:73
838 msgid "Find missing..."
839 msgstr "Buscar ausentes..."
841 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
842 msgid "Folder / ZIP name format"
843 msgstr "Formato del nombre del fichero ZIP/carpeta"
845 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
847 msgstr "Nombre de la carpeta"
849 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
850 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
854 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
858 #: src/wx/export_dialog.cc:48
862 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
866 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
868 msgstr "Velocidad de imagen"
870 #: src/wx/about_dialog.cc:66
871 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
873 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
875 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
879 #: src/wx/full_config_dialog.cc:731
881 msgstr "De la dirección"
883 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
884 msgid "From template"
885 msgstr "De plantilla"
887 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
891 #: src/wx/timing_panel.cc:96
893 msgstr "Duración completa"
895 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
899 #: src/wx/audio_panel.cc:66
903 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
904 msgid "Gain Calculator"
905 msgstr "Calculadora de ganancia"
907 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
909 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
910 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
912 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1009
916 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
917 msgid "Get from file..."
918 msgstr "Usar del fichero…"
920 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
922 msgstr "Volver atrás"
924 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
925 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
929 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
931 msgstr "Ir al fotograma"
933 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
934 msgid "Go to timecode"
935 msgstr "Ir al código de tiempo"
937 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
938 msgid "Green chromaticity"
939 msgstr "Cromaticidad verde"
941 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
942 msgid "Guess from content"
943 msgstr "Estimar a partir del contenido"
945 #: src/wx/export_dialog.cc:32
949 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
950 msgid "Higher priority"
951 msgstr "Aumentar la prioridad"
953 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
957 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
961 #: src/wx/server_dialog.cc:40
962 msgid "Host name or IP address"
963 msgstr "Nombre o dirección IP"
965 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
966 msgid "I want to play this back at fader"
967 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
969 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
973 #: src/wx/full_config_dialog.cc:600
975 msgstr "Dirección IP"
977 #: src/wx/full_config_dialog.cc:536
978 msgid "IP address / host name"
979 msgstr "Dirección IP / nombre"
981 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
983 msgstr "Nombre ISDCF"
985 #: src/wx/config_dialog.cc:859
987 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
988 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
989 "become useless. Proceed with caution!"
991 "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha "
992 "creado. Así mismo, toda KDM que le haya sido enviada será inservible. ¡Actue "
995 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
996 msgid "Image X position"
997 msgstr "Posición X de la imagen"
999 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1001 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1003 "Exportar la cadena de\n"
1004 " desencriptación de KDM..."
1006 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1011 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1012 msgid "Important notice"
1013 msgstr "Aviso importante"
1015 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1017 msgstr "Gamma de entrada"
1019 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1020 msgid "Input gamma correction"
1021 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1023 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1025 msgstr "Potencia de entrada"
1027 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1028 msgid "Input transfer function"
1029 msgstr "Función de transferencia de entrada"
1031 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1033 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1034 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
1036 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1037 msgid "Intermediate"
1040 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1041 msgid "Intermediate common name"
1042 msgstr "Nombre común intermedio"
1044 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:378
1048 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1049 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1052 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1053 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1054 msgstr "Corrección invertida de gamma 2.6 en la salida"
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1060 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1062 msgstr "Fichero de fuente itálica"
1064 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1066 msgstr "Fuente itálica"
1068 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1070 "JPEG2000 bandwidth\n"
1071 "for newly-encoded data"
1073 "Ancho de banda JPEG2000\n"
1074 " para nuevas codificaciones"
1076 #: src/wx/content_menu.cc:72
1080 #: src/wx/film_viewer.cc:117
1081 msgid "Jump to selected content"
1082 msgstr "Saltar al contenido seleccionado"
1084 #: src/wx/full_config_dialog.cc:690
1088 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1090 msgstr "Tipo de KDM"
1092 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1093 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1097 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1098 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1099 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
1101 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1105 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1109 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1113 #: src/wx/content_panel.cc:108
1117 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1121 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1122 msgid "Leaf common name"
1123 msgstr "Nombre común de hoja"
1125 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1126 msgid "Leaf private key"
1127 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1129 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1130 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1131 msgstr "¡La clave privada de la hoja no coincide con el certificado hoja!"
1133 #: src/wx/video_panel.cc:105
1137 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1139 msgstr "Ojo izquierdo"
1141 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1145 #: src/wx/player_information.cc:121
1147 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1148 msgstr "Longitud: %s (%ld imágenes)"
1150 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1151 msgid "Line spacing"
1152 msgstr "Separación de línea"
1154 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1007
1158 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1160 msgid "Loudness range %.2f LU"
1161 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1163 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1164 msgid "Lower priority"
1165 msgstr "Reducir la prioridad"
1167 #: src/wx/content_panel.cc:567
1171 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1172 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1173 msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov"
1175 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1176 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1177 msgstr "Ficheros MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1179 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
1180 msgid "Mail password"
1181 msgstr "Clave del correo"
1183 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1184 msgid "Mail user name"
1185 msgstr "Usuario del correo"
1187 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1188 msgid "Make DCP anyway"
1189 msgstr "Crear DCP de todas formas"
1191 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1192 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1193 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1195 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1199 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1200 msgid "Make certificate chain"
1201 msgstr "Crear cadena de certificados"
1203 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1204 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1205 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1207 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1211 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
1212 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1213 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1216 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1219 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1220 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1224 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1225 msgid "Mix audio down to stereo"
1226 msgstr "Mezcla de audio a estéreo"
1228 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1229 msgid "Move configuration"
1230 msgstr "Mover configuración"
1232 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1233 msgid "Move content"
1234 msgstr "Mover contenido"
1236 #: src/wx/content_panel.cc:105
1237 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1238 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1240 #: src/wx/content_panel.cc:109
1241 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1242 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1244 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1245 msgid "Move to start of reel"
1246 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1248 #: src/wx/video_panel.cc:378
1249 msgid "Multiple content selected"
1250 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1252 #: src/wx/content_widget.h:70
1253 msgid "Multiple values"
1254 msgstr "Varios valores"
1256 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1257 msgid "My Documents"
1258 msgstr "Mis documentos"
1260 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1261 msgid "My problem is"
1262 msgstr "Mi problema es"
1264 #: src/wx/content_panel.cc:571
1266 msgstr "NECESITA KDM: "
1268 #: src/wx/content_panel.cc:575
1270 msgstr "NECESITA OV: "
1272 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1276 #: src/wx/player_information.cc:108
1279 msgstr "Seleccionar KDM"
1281 #: src/wx/player_information.cc:103
1285 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1287 msgstr "Nuevo nombre"
1289 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1290 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1291 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1293 #: src/wx/player_information.cc:91
1294 msgid "No DCP loaded."
1295 msgstr "No se ha cargado ningún DCP."
1297 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1298 msgid "No DCP selected."
1299 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1301 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1303 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1304 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1306 #: src/wx/content_panel.cc:348
1307 msgid "No content found in this folder."
1308 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1310 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1311 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1312 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1313 #: src/wx/video_panel.cc:307
1317 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1319 msgstr "Fichero de fuente normal"
1321 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1323 msgstr "Fuente normal"
1325 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1329 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1330 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1332 "Número de procesos que debe usar el servidor de codificación DCP-o-matic"
1334 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1335 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1336 msgstr "Número de procesos que debe usar DCP-o-matic"
1338 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1342 #: src/wx/full_config_dialog.cc:964
1343 msgid "Only servers encode"
1344 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1346 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1347 msgid "Open console window"
1348 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1350 #: src/wx/content_panel.cc:113
1351 msgid "Open the timeline for the film."
1352 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1354 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1355 msgid "Organisation"
1356 msgstr "Organización"
1358 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1359 msgid "Organisational unit"
1360 msgstr "Unidad organizativa"
1362 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1363 msgid "Other trusted devices"
1364 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1366 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707
1367 msgid "Outgoing mail server"
1368 msgstr "Servidor de salida de correo"
1370 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1374 #: src/wx/film_viewer.cc:111
1375 msgid "Outline content"
1376 msgstr "Resaltar contenido"
1378 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1379 msgid "Outline width"
1380 msgstr "Anchura del contorno"
1382 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1383 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1385 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1388 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1392 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1394 msgstr "Fichero de salida"
1396 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1397 msgid "Output gamma correction"
1398 msgstr "Corrección de gamma de sala"
1400 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1401 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1402 msgstr "Sobreescribir este fichero con la configuración actual"
1404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
1408 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1412 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1413 msgid "Paste audio settings"
1416 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1418 msgid "Paste subtitle settings"
1419 msgstr "Usar subtítulos"
1421 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1422 msgid "Paste video settings"
1425 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1429 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1433 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1435 msgid "Peak: %.2fdB"
1436 msgstr "Pico: %.2fdB"
1438 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1439 msgid "Peak: unknown"
1440 msgstr "Pico: desconocido"
1442 #: src/wx/player_information.cc:58
1444 msgstr "Rendimiento"
1446 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1450 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1454 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1455 msgid "Play sound via"
1458 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1460 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1461 "about the problem."
1463 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1464 "preguntas sobre su problema."
1466 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1467 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1468 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1470 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1474 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1476 msgstr "Prelanzamiento"
1478 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1482 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1486 #: src/wx/content_menu.cc:74
1487 msgid "Properties..."
1488 msgstr "Propiedades…"
1490 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1494 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1495 msgid "RGB to XYZ conversion"
1496 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1498 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1502 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1506 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1507 msgid "Rating (e.g. 15)"
1508 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1510 #: src/wx/content_menu.cc:75
1511 msgid "Re-examine..."
1512 msgstr "Reexaminar..."
1514 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1516 msgid "Re-make certificates and key..."
1518 "Recrear certificados\n"
1521 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1525 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1529 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1530 msgid "Recipient certificate"
1531 msgstr "Certificado del receptor"
1533 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1537 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1538 msgid "Red chromaticity"
1539 msgstr "Cromaticidad roja"
1541 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1546 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1548 msgstr "Duración de la bobina"
1550 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1554 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1555 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1557 msgstr "Personalizado"
1559 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1560 #: src/wx/video_panel.cc:82
1561 msgid "Refer to existing DCP"
1562 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1564 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1565 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1566 #: src/wx/editable_list.h:80
1570 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1571 msgid "Remove Cinema"
1572 msgstr "Quitar cine"
1574 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1575 msgid "Remove Screen"
1576 msgstr "Quitar pantalla"
1578 #: src/wx/content_panel.cc:101
1579 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1580 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1582 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1583 msgid "Rename template"
1584 msgstr "Renombrar la plantilla"
1586 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1588 msgstr "Renombrar..."
1590 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1594 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1595 msgid "Repeat Content"
1596 msgstr "Repetir contenido"
1598 #: src/wx/content_menu.cc:71
1602 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1603 msgid "Report A Problem"
1604 msgstr "Comunicar un problema"
1606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
1607 msgid "Reset to default subject and text"
1608 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1611 msgid "Reset to default text"
1612 msgstr "Restablecer el texto por defecto"
1614 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1618 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1619 msgid "Restore to original colours"
1620 msgstr "Restaurar los colores originales"
1622 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1626 #: src/wx/video_panel.cc:116
1630 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1631 msgid "Right click to change gain."
1632 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1634 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1636 msgstr "Ojo derecho"
1638 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1642 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1643 msgid "Root common name"
1644 msgstr "Nombre común raiz"
1646 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:616
1651 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1652 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1654 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:377
1658 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1660 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1661 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1663 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1664 msgid "Save template"
1665 msgstr "Guardar plantilla"
1667 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1668 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1669 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1671 #: src/wx/video_panel.cc:164
1673 msgstr "Redimensionar a"
1675 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1679 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1680 msgid "Search network for servers"
1681 msgstr "Buscar servidores en la red"
1683 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1684 msgid "Select CPL XML file"
1685 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1687 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1688 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1689 msgid "Select Certificate File"
1690 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1692 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1693 msgid "Select Chain File"
1694 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1696 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1698 msgid "Select Export File"
1699 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1701 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1703 msgid "Select File To Import"
1704 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1706 #: src/wx/content_menu.cc:374
1708 msgstr "Seleccionar KDM"
1710 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1711 msgid "Select Key File"
1712 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1714 #: src/wx/content_menu.cc:400
1716 msgstr "Seleccionar OV"
1718 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1719 msgid "Select certificate file"
1720 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1722 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1723 msgid "Select cinema and screen database file"
1724 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1726 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1727 msgid "Select configuration file"
1728 msgstr "Seleccionar fichero de configuración"
1730 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1731 msgid "Select output file"
1732 msgstr "Seleccionar fichero de salida"
1734 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1735 msgid "Send by email"
1736 msgstr "Enviar por email"
1738 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1740 msgstr "Enviar correos"
1742 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1744 msgstr "Enviar registros"
1746 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1747 msgid "Serial number"
1748 msgstr "Número de serie"
1750 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:519
1758 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1760 msgstr "Seleccionar"
1762 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1763 msgid "Set from file..."
1764 msgstr "Usar del fichero…"
1766 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1767 msgid "Set from system font..."
1768 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1770 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1771 msgid "Set language"
1772 msgstr "Seleccionar idioma"
1774 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1778 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1782 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1783 msgid "Show audio..."
1784 msgstr "Mostrar audio…"
1786 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1787 msgid "Show graph of audio levels..."
1788 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1790 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1794 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1795 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1796 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1798 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1799 msgid "Simple gamma"
1800 msgstr "Gamma simple"
1802 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1803 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1804 msgstr "Gamma simple, lineal para valores pequeños"
1806 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1808 msgstr "Bobina única"
1810 #: src/wx/player_information.cc:114
1813 msgstr "Tamaño: %dx%d"
1815 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1819 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1823 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1824 msgid "Split by video content"
1825 msgstr "Dividir por contenido"
1827 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1828 msgid "Stable version "
1829 msgstr "Versión estable "
1831 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1835 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1839 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1840 msgid "Start of reel"
1841 msgstr "Inicio de la bobina"
1843 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1847 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1848 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1849 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
1855 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1859 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1860 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1861 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1863 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1864 msgid "Subtitle appearance"
1865 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1867 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1868 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1872 #: src/wx/about_dialog.cc:332
1873 msgid "Supported by"
1874 msgstr "Soportado por"
1876 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
1880 #: src/wx/full_config_dialog.cc:604
1884 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1885 msgid "Temp version"
1886 msgstr "Versión en prueba"
1888 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1892 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1893 msgid "Template name"
1894 msgstr "Nombre de la plantilla"
1896 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1897 msgid "Template names must not be empty."
1898 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
1900 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1904 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1905 msgid "Territory (e.g. UK)"
1906 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1908 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1909 msgid "Test version "
1910 msgstr "Versión de prueba "
1912 #: src/wx/about_dialog.cc:389
1914 msgstr "Comprobado por"
1916 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1917 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1918 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1920 #: src/wx/content_menu.cc:360
1922 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1923 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1926 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1927 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1929 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1931 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1934 "La carpeta %1 ya existe y no está vacía. ¿Está seguro de querer usarla?"
1936 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1939 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1940 "or overwrite it with your current configuration?"
1942 "El fichero %s ya existe. ¿Quiere usarlo como su nueva configuración o "
1943 "sobreescribirlo con su configuración actual?"
1945 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1946 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1947 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1949 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1951 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1952 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
1954 #: src/wx/film_viewer.cc:211
1955 msgid "There is not enough free memory to do that."
1956 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1958 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1960 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1961 "certificate. Only the first certificate will be used."
1963 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1964 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1966 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1967 msgid "This is not a valid CPL file"
1968 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1970 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1974 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
1976 msgstr "Huella dactilar"
1978 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1982 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1984 msgstr "Línea de tiempo"
1986 #: src/wx/content_panel.cc:112
1988 msgstr "Linea de tiempo..."
1990 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1991 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1992 msgid "Timing|Timing"
1995 #: src/wx/video_panel.cc:129
1999 #: src/wx/about_dialog.cc:129
2000 msgid "Translated by"
2001 msgstr "Traducido por"
2003 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2004 msgid "Trim after current position"
2005 msgstr "Recortar desde la posición actual"
2007 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2008 msgid "Trim from end"
2009 msgstr "Recortar del final"
2011 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2012 msgid "Trim from start"
2013 msgstr "Recortar del inicio"
2015 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2016 msgid "Trim up to current position"
2017 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
2019 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2021 msgid "True peak is %.2fdB"
2022 msgstr "El pico es %.2fdB"
2024 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2025 #: src/wx/video_panel.cc:86
2029 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2033 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2034 msgid "UTC offset (time zone)"
2035 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
2037 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2041 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2045 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2049 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2053 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2057 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2061 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2065 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2069 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2073 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2077 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2081 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2085 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2089 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2093 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2097 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2101 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2105 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2109 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2113 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2117 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2121 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2125 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2129 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2133 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2137 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2141 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2145 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2149 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2150 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2151 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
2153 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2154 msgid "Use ISDCF name"
2155 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
2157 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2159 msgstr "Usar la mejor"
2161 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2163 msgstr "Usar por defecto"
2165 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2166 msgid "Use subtitles"
2167 msgstr "Usar subtítulos"
2169 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2170 msgid "Use this file as new configuration"
2171 msgstr "Usar este fichero como la nueva configuración"
2173 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2175 msgstr "Nombre de usuario"
2177 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2178 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2179 #: src/wx/video_panel.cc:75
2183 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2184 msgid "Video Waveform"
2185 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
2187 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2188 msgid "Video frame rate"
2189 msgstr "Velocidad de imagen"
2191 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2195 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
2199 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2201 msgstr "Punto de blanco"
2203 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2204 msgid "White point adjustment"
2205 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
2207 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2208 msgid "With help from"
2209 msgstr "Con ayuda de"
2211 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2212 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2213 msgstr "Crear un fichero ZIP para las KDMs de cada cine"
2215 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2216 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2217 msgstr "Crear una carpeta para las KDMs de cada cine"
2219 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2220 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2221 msgstr "Escribir todas las KDMs en la misma carpeta"
2223 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2227 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2229 msgstr "Escrito por"
2231 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2233 msgstr "Desplazamiento en X"
2235 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2237 msgstr "Redimensión X"
2239 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2241 msgstr "Desplazamiento en Y"
2243 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2245 msgstr "Redimensión Y"
2247 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2248 msgid "YUV to RGB conversion"
2249 msgstr "Conversión YUV a RGB"
2251 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2252 msgid "YUV to RGB matrix"
2253 msgstr "Matriz YUV a RGB"
2255 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2258 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2261 "No puede añadir una sala llamada '%s' porque este cine ya tiene una sala "
2264 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2267 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2268 "screen with this name."
2270 "No puede cambiar el nombre de esta sala por '%s' porque este cine ya tiene "
2271 "una sala llamada así."
2273 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2275 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2276 "you want to continue?"
2278 "Ha seleccionado algunos cines que no tienen configurado un correo "
2279 "electrónico. ¿Quiere continuar?"
2281 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2283 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2285 "Debe configurar un servidor de correo electrónico en las Preferencias antes "
2286 "de poder enviar mensajes."
2288 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2289 msgid "Your email address"
2290 msgstr "Tu dirección de correo"
2292 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2293 msgid "component value"
2294 msgstr "valor del componente"
2296 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2300 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2305 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2306 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2310 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2311 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2315 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2316 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2320 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2321 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2325 #: src/wx/full_config_dialog.cc:712
2329 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2330 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2334 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2338 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2342 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2346 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2350 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2355 #~ msgstr "Cargar..."
2358 #~ msgstr "Nueva película"
2360 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2361 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2363 #~ msgid "Subtitle colours"
2364 #~ msgstr "Color de los subtítulos"
2366 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2367 #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
2369 #~ msgid "Contact email"
2370 #~ msgstr "Email de contacto"
2373 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2374 #~ msgstr "Color del contorno"
2383 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2384 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2385 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2387 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2388 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2389 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2392 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2393 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2394 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2395 #~ "the \"DCP\" tab."
2397 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2398 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2399 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2400 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2403 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2404 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2405 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2406 #~ "the \"DCP\" tab."
2408 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2409 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2410 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2411 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2414 #~ msgstr "Registro:"
2417 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2418 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2420 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2421 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2424 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2425 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2427 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2428 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2431 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2432 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2434 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2435 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2438 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2439 #~ "likely to cause problems on playback."
2441 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2442 #~ "problemas en la reproducción."
2445 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2446 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2448 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2449 #~ "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2450 #~ "para asegurarte."
2453 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2454 #~ "some projectors."
2456 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2457 #~ "algunos proyectores."
2459 #~ msgid "Server serial number"
2460 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2463 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2464 #~ "cause problems on playback."
2466 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2467 #~ "cause problemas de reproducción."
2470 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2473 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2480 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2481 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2484 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2485 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2488 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2489 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2497 #~ msgid "Fetching..."
2498 #~ msgstr "Recuperando..."
2500 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2501 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2503 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2504 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2512 #~ msgid "subtitles"
2513 #~ msgstr "subtítulos"
2518 #~ msgid "Certificate"
2519 #~ msgstr "Certificado"
2521 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2522 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2525 #~ msgstr "Copiar..."
2527 #~ msgid "Load from file..."
2528 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2533 #~ msgid "Server manufacturer"
2534 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2537 #~ msgstr "Desconocido"
2539 #~ msgid "Use all servers"
2540 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2542 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2543 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2545 #~ msgid "Default issuer"
2546 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2548 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2549 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2551 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2552 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2554 #~ msgid "Disk space required"
2555 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2557 #~ msgid "Film Properties"
2558 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2561 #~ msgstr "Fotogramas"
2569 #~ msgid "Output gamma"
2570 #~ msgstr "Gamma de salida"
2572 #~ msgid "Artwork by"
2573 #~ msgstr "Grafismo de"
2575 #~ msgid "Audio channels"
2576 #~ msgstr "Canales de audio"
2579 #~ msgid "Video length"
2580 #~ msgstr "Duración completa"
2583 #~ msgid "Video size"
2587 #~ msgid "frames per second"
2588 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2600 #~ msgid "Calculate digests"
2601 #~ msgstr "Calcular..."
2603 #~ msgid "Colour Conversions"
2604 #~ msgstr "Conversiones de color"
2607 #~ msgstr "Nombre DCP"
2634 #~ msgstr "Escalador"
2637 #~ msgstr "Recortar arriba"
2642 #~ msgid "counting..."
2643 #~ msgstr "contando..."
2645 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2646 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2648 #~ msgid "1 channel"
2654 #~ msgid "With Subtitles"
2655 #~ msgstr "Con subtítulos"
2660 #~ msgid "Audio Gain"
2661 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2663 #~ msgid "From address for KDM emails"
2664 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2666 #~ msgid "Subtitle Stream"
2667 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2676 #~ msgid "Content channel"
2679 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2680 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2683 #~ msgid "Encoding servers"
2684 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2686 #~ msgid "Miscellaneous"
2689 #~ msgid "No stretch"
2690 #~ msgstr "Sin deformar"
2695 #~ msgid "Threads to use"
2696 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2705 #~ msgstr "Ejecutando"
2710 #~ msgid "Colour look-up table"
2711 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2714 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2715 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2718 #~ msgstr "Película"
2720 #~ msgid "Original Frame Rate"
2721 #~ msgstr "Velocidad original"
2724 #~ msgid "Reference filters"
2725 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2728 #~ msgid "Reference scaler"
2729 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2732 #~ msgid "Trim method"
2733 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2735 #~ msgid "Trust content's header"
2736 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2738 #~ msgid "Use content's audio"
2739 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2741 #~ msgid "Use external audio"
2742 #~ msgstr "Usar audio externo"
2745 #~ msgstr "fotogramas"
2747 #~ msgid "TMS IP address"
2748 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2750 #~ msgid "Original Size"
2751 #~ msgstr "Tamaño original"