pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / es_ES.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-13 01:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-26 01:42-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
14 "Language: es_ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 msgstr "%1 ya existe como fichero, no puede usarlo para una película."
29
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
31 #, c-format
32 msgid "%d KDM written to %s"
33 msgstr "%d KDM guardada en %s"
34
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
36 #, c-format
37 msgid "%d KDMs written to %s"
38 msgstr "%d KDMs guardadas en %s"
39
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
41 #, fuzzy
42 msgid ""
43 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
45 msgstr ""
46 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
50 msgid "(None)"
51 msgstr "(Ninguno)"
52
53 #: src/wx/config_dialog.cc:140
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
56
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
58 msgid "-6dB"
59 msgstr "-6dB"
60
61 #: src/wx/wx_util.cc:383
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
63 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
64
65 #: src/wx/wx_util.cc:375
66 msgid "2 - stereo"
67 msgstr "2 - estéreo"
68
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
70 msgid "255"
71 msgstr "255"
72
73 #: src/wx/video_panel.cc:234
74 msgid "2D"
75 msgstr "2D"
76
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
80
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
82 msgid "2K"
83 msgstr "2K"
84
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
86 msgid "3D"
87 msgstr "3D"
88
89 #: src/wx/video_panel.cc:238
90 msgid "3D alternate"
91 msgstr "3D alterno"
92
93 #: src/wx/video_panel.cc:239
94 msgid "3D left only"
95 msgstr "3D sólo izquierda"
96
97 #: src/wx/video_panel.cc:236
98 msgid "3D left/right"
99 msgstr "3D izquierda/derecha"
100
101 #: src/wx/video_panel.cc:240
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D sólo derecha"
104
105 #: src/wx/video_panel.cc:237
106 msgid "3D top/bottom"
107 msgstr "3D arriba/abajo"
108
109 #: src/wx/wx_util.cc:377
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
111 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
112
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
114 msgid "4K"
115 msgstr "4K"
116
117 #: src/wx/wx_util.cc:379
118 msgid "6 - 5.1"
119 msgstr "6 - 5.1"
120
121 #: src/wx/wx_util.cc:381
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
123 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
124
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
128
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Color original</b>"
132
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
134 #.
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
136 msgid ""
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
139 msgstr ""
140 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
141 "detalles sobre tu problema.</i>"
142
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
144 #.
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
146 msgid ""
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
148 "i>"
149 msgstr ""
150 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
151 "correctamente.</i>"
152
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
154 msgid "A"
155 msgstr "A"
156
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
160
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
164
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
166 msgid "Add Cinema"
167 msgstr "Añadir cine"
168
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Añadir cine..."
172
173 #: src/wx/content_panel.cc:96
174 msgid "Add DCP..."
175 msgstr "Añadir DCP..."
176
177 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Añadir carpeta DKDM"
180
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
182 msgid "Add KDM..."
183 msgstr "Añadir KDM..."
184
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
186 msgid "Add OV..."
187 msgstr "Añadir OV..."
188
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
190 msgid "Add Screen"
191 msgstr "Añadir pantalla"
192
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Añadir pantalla..."
196
197 #: src/wx/content_panel.cc:97
198 msgid "Add a DCP."
199 msgstr "Añadir un DCP."
200
201 #: src/wx/content_panel.cc:93
202 msgid ""
203 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
204 "or a folder of sound files."
205 msgstr ""
206 "Añadir una carpeta de imágenes (que se utilizarán como secuencia de "
207 "imágenes) o una carpeta con archivos de sonido."
208
209 #: src/wx/content_panel.cc:88
210 msgid "Add file(s)..."
211 msgstr "Añadir fichero(s)..."
212
213 #: src/wx/content_panel.cc:92
214 msgid "Add folder..."
215 msgstr "Añadir carpeta..."
216
217 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
218 msgid "Add image sequence"
219 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
220
221 #: src/wx/content_panel.cc:89
222 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
223 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen, sonido o subtítulos a la película."
224
225 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
226 msgid "Add..."
227 msgstr "Añadir..."
228
229 #: src/wx/config_dialog.cc:475
230 msgid ""
231 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
232 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
233 msgstr ""
234 "Añadir este certificado provocaría que la cadena sea inconsistente, por lo "
235 "que no se añadirá. Añada los certificados en orden desde la raíz, intermedio "
236 "y hoja."
237
238 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:736
239 msgid "Address"
240 msgstr "Dirección"
241
242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
243 msgid "Adjust white point to"
244 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
245
246 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
247 #, fuzzy
248 msgid "Advanced..."
249 msgstr "Añadir..."
250
251 #: src/wx/full_config_dialog.cc:960
252 msgid "Allow any DCP frame rate"
253 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
254
255 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
256 msgid "Alpha   0"
257 msgstr "Alpha   0"
258
259 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
260 msgid "An unknown exception occurred."
261 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
262
263 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
264 msgid "Appearance..."
265 msgstr "Apariencia…"
266
267 #: src/wx/job_view.cc:134
268 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
269 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
270
271 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
272 msgid ""
273 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
274 "\n"
275 msgstr ""
276 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
277 "\n"
278
279 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
280 msgid "Atmos"
281 msgstr "Atmos"
282
283 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
284 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
285 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
286 msgid "Audio"
287 msgstr "Audio"
288
289 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
290 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
291 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
292
293 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
297 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
298
299 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
303 "%.1fdB."
304 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
305
306 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
307 msgid "Automatically analyse content audio"
308 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
309
310 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
311 msgid "B"
312 msgstr "B"
313
314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:747
315 msgid "BCC address"
316 msgstr "Dirección CCO"
317
318 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
319 msgid "Blue chromaticity"
320 msgstr "Cromaticidad azul"
321
322 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
323 msgid "Bold file"
324 msgstr "Fichero de fuente negrita"
325
326 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
327 msgid "Bold font"
328 msgstr "Fuente negrita"
329
330 #: src/wx/video_panel.cc:140
331 msgid "Bottom"
332 msgstr "Abajo"
333
334 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
335 msgid "Browse..."
336 msgstr "Explorar..."
337
338 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
339 msgid "Burn subtitles into image"
340 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
341
342 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
343 msgid "But I have to use fader"
344 msgstr "Pero tengo que usar el fader a"
345
346 #: src/wx/full_config_dialog.cc:737
347 msgid "CC addresses"
348 msgstr "Direcciones CC"
349
350 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
351 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
352 msgid "CPL"
353 msgstr "CPL"
354
355 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
356 msgid "CPL ID"
357 msgstr "Identificador CPL"
358
359 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
360 msgid "CPL annotation text"
361 msgstr "Texto de anotación DCP"
362
363 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
364 msgid "CPL's content is not encrypted."
365 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
366
367 #: src/wx/audio_panel.cc:78
368 msgid "Calculate..."
369 msgstr "Calcular..."
370
371 #: src/wx/job_view.cc:58
372 msgid "Cancel"
373 msgstr "Cancelar"
374
375 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
376 msgid "Cannot reference this DCP.  "
377 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
378
379 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
380 msgid "Certificate downloaded"
381 msgstr "Certificado descargado"
382
383 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
384 msgid "Chain"
385 msgstr "Cadena"
386
387 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
388 msgid "Channel gain"
389 msgstr "Ganancia del canal"
390
391 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
392 msgid "Channels"
393 msgstr "Canales"
394
395 #: src/wx/config_dialog.cc:180
396 msgid "Check for testing updates on startup"
397 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
398
399 #: src/wx/config_dialog.cc:176
400 msgid "Check for updates on startup"
401 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
402
403 #: src/wx/content_menu.cc:80
404 msgid "Choose CPL..."
405 msgstr "Elegir CPL..."
406
407 #: src/wx/content_panel.cc:374
408 msgid "Choose a DCP folder"
409 msgstr "Elige una carpeta DCP"
410
411 #: src/wx/content_menu.cc:296
412 msgid "Choose a file"
413 msgstr "Elige un fichero"
414
415 #: src/wx/content_panel.cc:301
416 msgid "Choose a file or files"
417 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
418
419 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
420 msgid "Choose a folder"
421 msgstr "Elige una carpeta"
422
423 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
424 msgid "Choose a font"
425 msgstr "Elige una fuente"
426
427 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
428 msgid "Choose a font file"
429 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
430
431 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
432 msgid "Cinema and screen database file"
433 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
434
435 #: src/wx/content_widget.h:79
436 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
437 msgstr ""
438 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
439
440 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
441 msgid "Colour"
442 msgstr "Color"
443
444 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
445 msgid "Colour conversion"
446 msgstr "Conversión de color"
447
448 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
449 #: src/wx/video_panel.cc:206
450 msgid "Colour|Custom"
451 msgstr "Personalizado"
452
453 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
454 msgid "Component"
455 msgstr "Componente"
456
457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
458 msgid "Configuration file"
459 msgstr "Fichero de configuración"
460
461 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1016
463 msgid "Config|Timing"
464 msgstr "Tiempo"
465
466 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
467 msgid "Confirm KDM email"
468 msgstr "Confirmar el correo KDM"
469
470 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
471 msgid "Container"
472 msgstr "Continente"
473
474 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
475 #: src/wx/film_editor.cc:53
476 msgid "Content"
477 msgstr "Contenido"
478
479 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
480 msgid "Content Properties"
481 msgstr "Propiedades del contenido"
482
483 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
484 msgid "Content Type"
485 msgstr "Tipo de contenido"
486
487 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
488 msgid "Content version"
489 msgstr "Versión del contenido"
490
491 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
492 msgid "Contrast"
493 msgstr "Contraste"
494
495 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
496 msgid "Copy as name"
497 msgstr "Copiar como nombre"
498
499 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
500 msgid "Could not analyse audio."
501 msgstr "No se pudo analizar el audio."
502
503 #: src/wx/config_dialog.cc:458
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "Could not import certificate (%s)"
506 msgstr "No se pudo leer el certificado (%s)"
507
508 #: src/wx/content_menu.cc:380
509 #, fuzzy
510 msgid "Could not load KDM."
511 msgstr "No se pudo cargar la KDM (%s)"
512
513 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
514 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
515 #, fuzzy
516 msgid "Could not read certificate file."
517 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
518
519 #: src/wx/config_dialog.cc:668
520 #, c-format
521 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
522 msgstr ""
523 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
524
525 #: src/wx/film_viewer.cc:773
526 #, fuzzy
527 msgid ""
528 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
529 msgstr ""
530 "No se pudo enviar sonido a  (%s). No habrá sonido en la previsualización."
531
532 #: src/wx/full_config_dialog.cc:863
533 msgid "Cover Sheet"
534 msgstr "Portada"
535
536 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
537 msgid "Create in folder"
538 msgstr "Crear en carpeta"
539
540 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
541 msgid "Creator"
542 msgstr "Creador"
543
544 #: src/wx/video_panel.cc:100
545 msgid "Crop"
546 msgstr "Recortar"
547
548 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
549 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:49
550 msgid "DCP"
551 msgstr "DCP"
552
553 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
554 msgid "DCP asset filename format"
555 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
556
557 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
558 msgid "DCP directory"
559 msgstr "Carpeta DCP"
560
561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
562 msgid "DCP metadata filename format"
563 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
564
565 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
566 #: src/wx/wx_util.cc:116
567 msgid "DCP-o-matic"
568 msgstr "DCP-o-matic"
569
570 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
571 msgid "DCP-o-matic audio"
572 msgstr "Audio DCP-o-matic"
573
574 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
575 msgid "Debug: decode"
576 msgstr "Depurar: descodificación"
577
578 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
579 msgid "Debug: email sending"
580 msgstr "Depurar: envío de correo"
581
582 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
583 msgid "Debug: encode"
584 msgstr "Depurar: codificación"
585
586 #: src/wx/player_information.cc:135
587 #, c-format
588 msgid "Decode resolution: %dx%d"
589 msgstr ""
590
591 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
592 msgid "Decrypting KDMs"
593 msgstr "Desencriptando KDMs"
594
595 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
596 msgid "Default DCP audio channels"
597 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
598
599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
600 msgid "Default ISDCF name details"
601 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
602
603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
604 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
605 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
606
607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
608 msgid "Default KDM directory"
609 msgstr "Carpeta por defecto para KDMs"
610
611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
612 msgid "Default audio delay"
613 msgstr "Retardo de audio por defecto"
614
615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
616 msgid "Default container"
617 msgstr "Contenedor por defecto"
618
619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
620 msgid "Default content type"
621 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
622
623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
624 msgid "Default directory for new films"
625 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
626
627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
628 msgid "Default duration of still images"
629 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
630
631 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
632 msgid "Default scale-to"
633 msgstr "Redimensionar por defecto a"
634
635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
636 msgid "Default standard"
637 msgstr "Estándar por defecto"
638
639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
640 msgid "Defaults"
641 msgstr "Por defecto"
642
643 #: src/wx/audio_panel.cc:82
644 msgid "Delay"
645 msgstr "Retardo"
646
647 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
648 msgid "Details..."
649 msgstr "Detalles..."
650
651 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
652 msgid "Dolby / Doremi"
653 msgstr "Dolby / Doremi"
654
655 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
656 msgid "Don't ask this again"
657 msgstr "No preguntar de nuevo"
658
659 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
660 msgid "Don't send emails"
661 msgstr "No enviar correos"
662
663 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
664 msgid "Don't show hints again"
665 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
666
667 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
668 msgid "Don't show this message again"
669 msgstr "No mostrar de nuevo este mensaje"
670
671 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
672 msgid "Download"
673 msgstr "Descargar"
674
675 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
676 msgid "Download certificate"
677 msgstr "Descargar certificado"
678
679 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
680 msgid "Download..."
681 msgstr "Descargar…"
682
683 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
684 msgid "Downloading certificate"
685 msgstr "Descargando certificado"
686
687 #: src/wx/player_information.cc:76
688 #, c-format
689 msgid "Dropped frames: %d"
690 msgstr "Imágenes perdidas: %d"
691
692 #: src/wx/content_panel.cc:104
693 msgid "Earlier"
694 msgstr "Anterior"
695
696 #: src/wx/screens_panel.cc:59
697 msgid "Edit Cinema..."
698 msgstr "Editar cine..."
699
700 #: src/wx/screens_panel.cc:65
701 msgid "Edit Screen..."
702 msgstr "Editar pantalla..."
703
704 #: src/wx/screens_panel.cc:170
705 msgid "Edit cinema"
706 msgstr "Editar cine"
707
708 #: src/wx/screens_panel.cc:246
709 msgid "Edit screen"
710 msgstr "Editar pantalla"
711
712 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
713 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
714 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
715 #: src/wx/editable_list.h:77
716 msgid "Edit..."
717 msgstr "Editar..."
718
719 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
720 msgid "Effect"
721 msgstr "Efecto"
722
723 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
724 msgid "Effect colour"
725 msgstr "Color del efecto"
726
727 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
728 msgid "Email address"
729 msgstr "Dirección de correo"
730
731 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
732 msgid "Email addresses for KDM delivery"
733 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
734
735 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
736 msgid "Encoding Servers"
737 msgstr "Servidores de codificación"
738
739 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
740 msgid "Encrypted"
741 msgstr "Encriptado"
742
743 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
744 msgid "End"
745 msgstr "Fin"
746
747 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
748 #, c-format
749 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
750 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
751
752 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
753 msgid "Errors"
754 msgstr "Errores"
755
756 #: src/wx/config_dialog.cc:384
757 msgid "Export"
758 msgstr "Exportar"
759
760 #: src/wx/config_dialog.cc:733
761 #, fuzzy
762 msgid "Export KDM decryption certificate..."
763 msgstr ""
764 "Exportar el certificado de\n"
765 " desencriptación de KDM..."
766
767 #: src/wx/config_dialog.cc:735
768 #, fuzzy
769 msgid "Export KDM decryption chain..."
770 msgstr ""
771 "Exportar la cadena de\n"
772 " desencriptación de KDM..."
773
774 #: src/wx/config_dialog.cc:737
775 #, fuzzy
776 msgid "Export all KDM decryption settings..."
777 msgstr ""
778 "Exportar la cadena de\n"
779 " desencriptación de KDM..."
780
781 #: src/wx/export_dialog.cc:46
782 msgid "Export film"
783 msgstr "Exportar película"
784
785 #: src/wx/config_dialog.cc:401
786 msgid "Export..."
787 msgstr "Exportar…"
788
789 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
790 msgid "FTP (for Dolby)"
791 msgstr "FTP (para Dolby)"
792
793 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
794 msgid "Facility (e.g. DLA)"
795 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
796
797 #: src/wx/video_panel.cc:154
798 msgid "Fade in"
799 msgstr "Fundido de entrada"
800
801 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
802 msgid "Fade in time"
803 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
804
805 #: src/wx/video_panel.cc:159
806 msgid "Fade out"
807 msgstr "Fundido de salida"
808
809 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
810 msgid "Fade out time"
811 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
812
813 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
814 #, c-format
815 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
816 msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
817
818 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
819 msgid "Filename format"
820 msgstr "Formato del nombre de fichero"
821
822 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
823 msgid "Film name"
824 msgstr "Nombre de la película"
825
826 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
827 msgid "Filters"
828 msgstr "Filtros"
829
830 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
831 msgid ""
832 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
833 msgstr ""
834 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
835 "analice el sonido"
836
837 #: src/wx/content_menu.cc:73
838 msgid "Find missing..."
839 msgstr "Buscar ausentes..."
840
841 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
842 msgid "Folder / ZIP name format"
843 msgstr "Formato del nombre del fichero ZIP/carpeta"
844
845 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
846 msgid "Folder name"
847 msgstr "Nombre de la carpeta"
848
849 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
850 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
851 msgid "Fonts"
852 msgstr "Fuentes"
853
854 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
855 msgid "Fonts..."
856 msgstr "Fuentes…"
857
858 #: src/wx/export_dialog.cc:48
859 msgid "Format"
860 msgstr "Formato"
861
862 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
863 msgid "Frame Rate"
864 msgstr "Velocidad"
865
866 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
867 msgid "Frame rate"
868 msgstr "Velocidad de imagen"
869
870 #: src/wx/about_dialog.cc:66
871 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
872 msgstr ""
873 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
874
875 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
876 msgid "From"
877 msgstr "De"
878
879 #: src/wx/full_config_dialog.cc:731
880 msgid "From address"
881 msgstr "De la dirección"
882
883 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
884 msgid "From template"
885 msgstr "De plantilla"
886
887 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
888 msgid "Full"
889 msgstr "Completo"
890
891 #: src/wx/timing_panel.cc:96
892 msgid "Full length"
893 msgstr "Duración completa"
894
895 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
896 msgid "GB"
897 msgstr "GB"
898
899 #: src/wx/audio_panel.cc:66
900 msgid "Gain"
901 msgstr "Ganancia"
902
903 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
904 msgid "Gain Calculator"
905 msgstr "Calculadora de ganancia"
906
907 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
908 #, c-format
909 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
910 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
911
912 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1009
913 msgid "General"
914 msgstr "General"
915
916 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
917 msgid "Get from file..."
918 msgstr "Usar del fichero…"
919
920 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
921 msgid "Go back"
922 msgstr "Volver atrás"
923
924 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
925 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
926 msgid "Go to"
927 msgstr "Ir a"
928
929 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
930 msgid "Go to frame"
931 msgstr "Ir al fotograma"
932
933 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
934 msgid "Go to timecode"
935 msgstr "Ir al código de tiempo"
936
937 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
938 msgid "Green chromaticity"
939 msgstr "Cromaticidad verde"
940
941 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
942 msgid "Guess from content"
943 msgstr "Estimar a partir del contenido"
944
945 #: src/wx/export_dialog.cc:32
946 msgid "H.264"
947 msgstr "H.264"
948
949 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
950 msgid "Higher priority"
951 msgstr "Aumentar la prioridad"
952
953 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
954 msgid "Hints"
955 msgstr "Pistas"
956
957 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
958 msgid "Host"
959 msgstr "Host"
960
961 #: src/wx/server_dialog.cc:40
962 msgid "Host name or IP address"
963 msgstr "Nombre o dirección IP"
964
965 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
966 msgid "I want to play this back at fader"
967 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
968
969 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
970 msgid "ID"
971 msgstr "ID"
972
973 #: src/wx/full_config_dialog.cc:600
974 msgid "IP address"
975 msgstr "Dirección IP"
976
977 #: src/wx/full_config_dialog.cc:536
978 msgid "IP address / host name"
979 msgstr "Dirección IP / nombre"
980
981 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
982 msgid "ISDCF name"
983 msgstr "Nombre ISDCF"
984
985 #: src/wx/config_dialog.cc:859
986 msgid ""
987 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
988 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
989 "become useless.  Proceed with caution!"
990 msgstr ""
991 "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha "
992 "creado. Así mismo, toda KDM que le haya sido enviada será inservible. ¡Actue "
993 "con precaución!"
994
995 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
996 msgid "Image X position"
997 msgstr "Posición X de la imagen"
998
999 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1002 msgstr ""
1003 "Exportar la cadena de\n"
1004 " desencriptación de KDM..."
1005
1006 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Import..."
1009 msgstr "Exportar…"
1010
1011 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1012 msgid "Important notice"
1013 msgstr "Aviso importante"
1014
1015 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1016 msgid "Input gamma"
1017 msgstr "Gamma de entrada"
1018
1019 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1020 msgid "Input gamma correction"
1021 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1022
1023 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1024 msgid "Input power"
1025 msgstr "Potencia de entrada"
1026
1027 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1028 msgid "Input transfer function"
1029 msgstr "Función de transferencia de entrada"
1030
1031 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1032 #, c-format
1033 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1034 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
1035
1036 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1037 msgid "Intermediate"
1038 msgstr "Intermedio"
1039
1040 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1041 msgid "Intermediate common name"
1042 msgstr "Nombre común intermedio"
1043
1044 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:378
1045 msgid "Interop"
1046 msgstr "Interop"
1047
1048 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1049 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1053 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1054 msgstr "Corrección invertida de gamma 2.6 en la salida"
1055
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1057 msgid "Issuer"
1058 msgstr "Emisor"
1059
1060 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1061 msgid "Italic file"
1062 msgstr "Fichero de fuente itálica"
1063
1064 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1065 msgid "Italic font"
1066 msgstr "Fuente itálica"
1067
1068 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1069 msgid ""
1070 "JPEG2000 bandwidth\n"
1071 "for newly-encoded data"
1072 msgstr ""
1073 "Ancho de banda JPEG2000\n"
1074 " para nuevas codificaciones"
1075
1076 #: src/wx/content_menu.cc:72
1077 msgid "Join"
1078 msgstr "Unir"
1079
1080 #: src/wx/film_viewer.cc:117
1081 msgid "Jump to selected content"
1082 msgstr "Saltar al contenido seleccionado"
1083
1084 #: src/wx/full_config_dialog.cc:690
1085 msgid "KDM Email"
1086 msgstr "Email KDM"
1087
1088 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1089 msgid "KDM type"
1090 msgstr "Tipo de KDM"
1091
1092 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1093 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1094 msgid "KDM|Timing"
1095 msgstr "Tiempo"
1096
1097 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1098 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1099 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
1100
1101 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1102 msgid "Key"
1103 msgstr "Llave"
1104
1105 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1106 msgid "Keys"
1107 msgstr "Llaves"
1108
1109 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1110 msgid "Language"
1111 msgstr "Idioma"
1112
1113 #: src/wx/content_panel.cc:108
1114 msgid "Later"
1115 msgstr "Posterior"
1116
1117 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1118 msgid "Leaf"
1119 msgstr "Hoja"
1120
1121 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1122 msgid "Leaf common name"
1123 msgstr "Nombre común de hoja"
1124
1125 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1126 msgid "Leaf private key"
1127 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1128
1129 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1130 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1131 msgstr "¡La clave privada de la hoja no coincide con el certificado hoja!"
1132
1133 #: src/wx/video_panel.cc:105
1134 msgid "Left"
1135 msgstr "Izquierda"
1136
1137 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1138 msgid "Left eye"
1139 msgstr "Ojo izquierdo"
1140
1141 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1142 msgid "Length"
1143 msgstr "Longitud"
1144
1145 #: src/wx/player_information.cc:121
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1148 msgstr "Longitud: %s (%ld imágenes)"
1149
1150 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1151 msgid "Line spacing"
1152 msgstr "Separación de línea"
1153
1154 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1007
1155 msgid "Log"
1156 msgstr "Registro"
1157
1158 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1159 #, c-format
1160 msgid "Loudness range %.2f LU"
1161 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1162
1163 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1164 msgid "Lower priority"
1165 msgstr "Reducir la prioridad"
1166
1167 #: src/wx/content_panel.cc:567
1168 msgid "MISSING: "
1169 msgstr "FALTA: "
1170
1171 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1172 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1173 msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov"
1174
1175 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1176 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1177 msgstr "Ficheros MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1178
1179 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
1180 msgid "Mail password"
1181 msgstr "Clave del correo"
1182
1183 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1184 msgid "Mail user name"
1185 msgstr "Usuario del correo"
1186
1187 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1188 msgid "Make DCP anyway"
1189 msgstr "Crear DCP de todas formas"
1190
1191 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1192 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1193 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1194
1195 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1196 msgid "Make KDMs"
1197 msgstr "Crear KDMs"
1198
1199 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1200 msgid "Make certificate chain"
1201 msgstr "Crear cadena de certificados"
1202
1203 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1204 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1205 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1206
1207 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1208 msgid "Matrix"
1209 msgstr "Matriz"
1210
1211 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
1212 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1213 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1214
1215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1216 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1220 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1221 msgid "Mbit/s"
1222 msgstr "Mbit/s"
1223
1224 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1225 msgid "Mix audio down to stereo"
1226 msgstr "Mezcla de audio a estéreo"
1227
1228 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1229 msgid "Move configuration"
1230 msgstr "Mover configuración"
1231
1232 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1233 msgid "Move content"
1234 msgstr "Mover contenido"
1235
1236 #: src/wx/content_panel.cc:105
1237 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1238 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1239
1240 #: src/wx/content_panel.cc:109
1241 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1242 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1243
1244 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1245 msgid "Move to start of reel"
1246 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1247
1248 #: src/wx/video_panel.cc:378
1249 msgid "Multiple content selected"
1250 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1251
1252 #: src/wx/content_widget.h:70
1253 msgid "Multiple values"
1254 msgstr "Varios valores"
1255
1256 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1257 msgid "My Documents"
1258 msgstr "Mis documentos"
1259
1260 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1261 msgid "My problem is"
1262 msgstr "Mi problema es"
1263
1264 #: src/wx/content_panel.cc:571
1265 msgid "NEEDS KDM: "
1266 msgstr "NECESITA KDM: "
1267
1268 #: src/wx/content_panel.cc:575
1269 msgid "NEEDS OV: "
1270 msgstr "NECESITA OV: "
1271
1272 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1273 msgid "Name"
1274 msgstr "Nombre"
1275
1276 #: src/wx/player_information.cc:108
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Needs KDM"
1279 msgstr "Seleccionar KDM"
1280
1281 #: src/wx/player_information.cc:103
1282 msgid "Needs OV"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1286 msgid "New name"
1287 msgstr "Nuevo nombre"
1288
1289 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1290 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1291 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1292
1293 #: src/wx/player_information.cc:91
1294 msgid "No DCP loaded."
1295 msgstr "No se ha cargado ningún DCP."
1296
1297 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1298 msgid "No DCP selected."
1299 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1300
1301 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1302 #, c-format
1303 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1304 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1305
1306 #: src/wx/content_panel.cc:348
1307 msgid "No content found in this folder."
1308 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1309
1310 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1311 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1312 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1313 #: src/wx/video_panel.cc:307
1314 msgid "None"
1315 msgstr "Ninguno"
1316
1317 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1318 msgid "Normal file"
1319 msgstr "Fichero de fuente normal"
1320
1321 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1322 msgid "Normal font"
1323 msgstr "Fuente normal"
1324
1325 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1326 msgid "Notes"
1327 msgstr "Notas"
1328
1329 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1330 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1331 msgstr ""
1332 "Número de procesos que debe usar el servidor de codificación DCP-o-matic"
1333
1334 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1335 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1336 msgstr "Número de procesos que debe usar DCP-o-matic"
1337
1338 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1339 msgid "Off"
1340 msgstr "Off"
1341
1342 #: src/wx/full_config_dialog.cc:964
1343 msgid "Only servers encode"
1344 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1345
1346 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1347 msgid "Open console window"
1348 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1349
1350 #: src/wx/content_panel.cc:113
1351 msgid "Open the timeline for the film."
1352 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1353
1354 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1355 msgid "Organisation"
1356 msgstr "Organización"
1357
1358 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1359 msgid "Organisational unit"
1360 msgstr "Unidad organizativa"
1361
1362 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1363 msgid "Other trusted devices"
1364 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1365
1366 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707
1367 msgid "Outgoing mail server"
1368 msgstr "Servidor de salida de correo"
1369
1370 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1371 msgid "Outline"
1372 msgstr "Contorno"
1373
1374 #: src/wx/film_viewer.cc:111
1375 msgid "Outline content"
1376 msgstr "Resaltar contenido"
1377
1378 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1379 msgid "Outline width"
1380 msgstr "Anchura del contorno"
1381
1382 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1383 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1384 msgstr ""
1385 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1386 "subtítulos"
1387
1388 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1389 msgid "Output"
1390 msgstr "Salida"
1391
1392 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1393 msgid "Output file"
1394 msgstr "Fichero de salida"
1395
1396 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1397 msgid "Output gamma correction"
1398 msgstr "Corrección de gamma de sala"
1399
1400 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1401 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1402 msgstr "Sobreescribir este fichero con la configuración actual"
1403
1404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
1405 msgid "Password"
1406 msgstr "Clave"
1407
1408 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1409 msgid "Paste"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1413 msgid "Paste audio settings"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Paste subtitle settings"
1419 msgstr "Usar subtítulos"
1420
1421 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1422 msgid "Paste video settings"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1426 msgid "Pause"
1427 msgstr "Pausa"
1428
1429 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1430 msgid "Peak"
1431 msgstr "Pico"
1432
1433 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1434 #, c-format
1435 msgid "Peak: %.2fdB"
1436 msgstr "Pico: %.2fdB"
1437
1438 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1439 msgid "Peak: unknown"
1440 msgstr "Pico: desconocido"
1441
1442 #: src/wx/player_information.cc:58
1443 msgid "Performance"
1444 msgstr "Rendimiento"
1445
1446 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1447 msgid "Play"
1448 msgstr "Reproducir"
1449
1450 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1451 msgid "Play length"
1452 msgstr "Duración"
1453
1454 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1455 msgid "Play sound via"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1459 msgid ""
1460 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1461 "about the problem."
1462 msgstr ""
1463 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1464 "preguntas sobre su problema."
1465
1466 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1467 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1468 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1469
1470 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1471 msgid "Position"
1472 msgstr "Posición"
1473
1474 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1475 msgid "Pre-release"
1476 msgstr "Prelanzamiento"
1477
1478 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1479 msgid "ProRes"
1480 msgstr "ProRes"
1481
1482 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1483 msgid "Processor"
1484 msgstr "Procesador"
1485
1486 #: src/wx/content_menu.cc:74
1487 msgid "Properties..."
1488 msgstr "Propiedades…"
1489
1490 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1491 msgid "Protocol"
1492 msgstr "Protocolo"
1493
1494 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1495 msgid "RGB to XYZ conversion"
1496 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1497
1498 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1499 msgid "RMS"
1500 msgstr "RMS"
1501
1502 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1503 msgid "Random"
1504 msgstr "Aleatorio"
1505
1506 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1507 msgid "Rating (e.g. 15)"
1508 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1509
1510 #: src/wx/content_menu.cc:75
1511 msgid "Re-examine..."
1512 msgstr "Reexaminar..."
1513
1514 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Re-make certificates and key..."
1517 msgstr ""
1518 "Recrear certificados\n"
1519 " y llave…"
1520
1521 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1522 msgid "Rec. 601"
1523 msgstr "Rec. 601"
1524
1525 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1526 msgid "Rec. 709"
1527 msgstr "Rec. 709"
1528
1529 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1530 msgid "Recipient certificate"
1531 msgstr "Certificado del receptor"
1532
1533 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1534 msgid "Red band"
1535 msgstr "Banda roja"
1536
1537 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1538 msgid "Red chromaticity"
1539 msgstr "Cromaticidad roja"
1540
1541 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1542 #, c-format
1543 msgid "Reel %d"
1544 msgstr "Bobina %d"
1545
1546 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1547 msgid "Reel length"
1548 msgstr "Duración de la bobina"
1549
1550 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1551 msgid "Reels"
1552 msgstr "Bobinas"
1553
1554 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1555 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1556 msgid "Reel|Custom"
1557 msgstr "Personalizado"
1558
1559 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1560 #: src/wx/video_panel.cc:82
1561 msgid "Refer to existing DCP"
1562 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1563
1564 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1565 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1566 #: src/wx/editable_list.h:80
1567 msgid "Remove"
1568 msgstr "Quitar"
1569
1570 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1571 msgid "Remove Cinema"
1572 msgstr "Quitar cine"
1573
1574 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1575 msgid "Remove Screen"
1576 msgstr "Quitar pantalla"
1577
1578 #: src/wx/content_panel.cc:101
1579 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1580 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1581
1582 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1583 msgid "Rename template"
1584 msgstr "Renombrar la plantilla"
1585
1586 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1587 msgid "Rename..."
1588 msgstr "Renombrar..."
1589
1590 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1591 msgid "Repeat"
1592 msgstr "Repetir"
1593
1594 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1595 msgid "Repeat Content"
1596 msgstr "Repetir contenido"
1597
1598 #: src/wx/content_menu.cc:71
1599 msgid "Repeat..."
1600 msgstr "Repetir..."
1601
1602 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1603 msgid "Report A Problem"
1604 msgstr "Comunicar un problema"
1605
1606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
1607 msgid "Reset to default subject and text"
1608 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1609
1610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1611 msgid "Reset to default text"
1612 msgstr "Restablecer el texto por defecto"
1613
1614 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1615 msgid "Resolution"
1616 msgstr "Resolución"
1617
1618 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1619 msgid "Restore to original colours"
1620 msgstr "Restaurar los colores originales"
1621
1622 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1623 msgid "Resume"
1624 msgstr "Continuar"
1625
1626 #: src/wx/video_panel.cc:116
1627 msgid "Right"
1628 msgstr "Derecha"
1629
1630 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1631 msgid "Right click to change gain."
1632 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1633
1634 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1635 msgid "Right eye"
1636 msgstr "Ojo derecho"
1637
1638 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1639 msgid "Root"
1640 msgstr "Raiz"
1641
1642 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1643 msgid "Root common name"
1644 msgstr "Nombre común raiz"
1645
1646 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1647 msgid "S-Gamut3"
1648 msgstr "S-Gamut3"
1649
1650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:616
1651 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1652 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1653
1654 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:377
1655 msgid "SMPTE"
1656 msgstr "SMPTE"
1657
1658 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1659 #, c-format
1660 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1661 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1662
1663 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1664 msgid "Save template"
1665 msgstr "Guardar plantilla"
1666
1667 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1668 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1669 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1670
1671 #: src/wx/video_panel.cc:164
1672 msgid "Scale to"
1673 msgstr "Redimensionar a"
1674
1675 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1676 msgid "Screens"
1677 msgstr "Pantallas"
1678
1679 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1680 msgid "Search network for servers"
1681 msgstr "Buscar servidores en la red"
1682
1683 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1684 msgid "Select CPL XML file"
1685 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1686
1687 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1688 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1689 msgid "Select Certificate File"
1690 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1691
1692 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1693 msgid "Select Chain File"
1694 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1695
1696 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Select Export File"
1699 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1700
1701 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Select File To Import"
1704 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1705
1706 #: src/wx/content_menu.cc:374
1707 msgid "Select KDM"
1708 msgstr "Seleccionar KDM"
1709
1710 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1711 msgid "Select Key File"
1712 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1713
1714 #: src/wx/content_menu.cc:400
1715 msgid "Select OV"
1716 msgstr "Seleccionar OV"
1717
1718 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1719 msgid "Select certificate file"
1720 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1721
1722 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1723 msgid "Select cinema and screen database file"
1724 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1725
1726 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1727 msgid "Select configuration file"
1728 msgstr "Seleccionar fichero de configuración"
1729
1730 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1731 msgid "Select output file"
1732 msgstr "Seleccionar fichero de salida"
1733
1734 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1735 msgid "Send by email"
1736 msgstr "Enviar por email"
1737
1738 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1739 msgid "Send emails"
1740 msgstr "Enviar correos"
1741
1742 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1743 msgid "Send logs"
1744 msgstr "Enviar registros"
1745
1746 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1747 msgid "Serial number"
1748 msgstr "Número de serie"
1749
1750 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1751 msgid "Server"
1752 msgstr "Servidor"
1753
1754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:519
1755 msgid "Servers"
1756 msgstr "Servidores"
1757
1758 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1759 msgid "Set"
1760 msgstr "Seleccionar"
1761
1762 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1763 msgid "Set from file..."
1764 msgstr "Usar del fichero…"
1765
1766 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1767 msgid "Set from system font..."
1768 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1769
1770 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1771 msgid "Set language"
1772 msgstr "Seleccionar idioma"
1773
1774 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1775 msgid "Set to"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1779 msgid "Shadow"
1780 msgstr "Sombra"
1781
1782 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1783 msgid "Show audio..."
1784 msgstr "Mostrar audio…"
1785
1786 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1787 msgid "Show graph of audio levels..."
1788 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1789
1790 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1791 msgid "Signed"
1792 msgstr "Firmado"
1793
1794 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1795 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1796 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1797
1798 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1799 msgid "Simple gamma"
1800 msgstr "Gamma simple"
1801
1802 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1803 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1804 msgstr "Gamma simple, lineal para valores pequeños"
1805
1806 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1807 msgid "Single reel"
1808 msgstr "Bobina única"
1809
1810 #: src/wx/player_information.cc:114
1811 #, c-format
1812 msgid "Size: %dx%d"
1813 msgstr "Tamaño: %dx%d"
1814
1815 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1816 msgid "Smoothing"
1817 msgstr "Suavizado"
1818
1819 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1820 msgid "Snap"
1821 msgstr "Acoplar"
1822
1823 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1824 msgid "Split by video content"
1825 msgstr "Dividir por contenido"
1826
1827 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1828 msgid "Stable version "
1829 msgstr "Versión estable "
1830
1831 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1832 msgid "Standard"
1833 msgstr "Estandard"
1834
1835 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1836 msgid "Start"
1837 msgstr "Inicio"
1838
1839 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1840 msgid "Start of reel"
1841 msgstr "Inicio de la bobina"
1842
1843 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1844 msgid "Stream"
1845 msgstr "Flujo"
1846
1847 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1848 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1849 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1850
1851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
1852 msgid "Subject"
1853 msgstr "Asunto"
1854
1855 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1856 msgid "Subtitle"
1857 msgstr "Subtítulos"
1858
1859 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1860 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1861 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1862
1863 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1864 msgid "Subtitle appearance"
1865 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1866
1867 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1868 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1869 msgid "Subtitles"
1870 msgstr "Subtítulos"
1871
1872 #: src/wx/about_dialog.cc:332
1873 msgid "Supported by"
1874 msgstr "Soportado por"
1875
1876 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
1877 msgid "TMS"
1878 msgstr "TMS"
1879
1880 #: src/wx/full_config_dialog.cc:604
1881 msgid "Target path"
1882 msgstr "Ruta"
1883
1884 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1885 msgid "Temp version"
1886 msgstr "Versión en prueba"
1887
1888 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1889 msgid "Template"
1890 msgstr "Plantilla"
1891
1892 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1893 msgid "Template name"
1894 msgstr "Nombre de la plantilla"
1895
1896 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1897 msgid "Template names must not be empty."
1898 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
1899
1900 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1901 msgid "Templates"
1902 msgstr "Plantillas"
1903
1904 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1905 msgid "Territory (e.g. UK)"
1906 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1907
1908 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1909 msgid "Test version "
1910 msgstr "Versión de prueba "
1911
1912 #: src/wx/about_dialog.cc:389
1913 msgid "Tested by"
1914 msgstr "Comprobado por"
1915
1916 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1917 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1918 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1919
1920 #: src/wx/content_menu.cc:360
1921 msgid ""
1922 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1923 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1924 "missing content."
1925 msgstr ""
1926 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1927 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1928
1929 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1930 msgid ""
1931 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1932 "use it?"
1933 msgstr ""
1934 "La carpeta %1 ya existe y no está vacía. ¿Está seguro de querer usarla?"
1935
1936 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1940 "or overwrite it with your current configuration?"
1941 msgstr ""
1942 "El fichero %s ya existe. ¿Quiere usarlo como su nueva configuración o "
1943 "sobreescribirlo con su configuración actual?"
1944
1945 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1946 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1947 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1948
1949 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1950 msgid ""
1951 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1952 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
1953
1954 #: src/wx/film_viewer.cc:211
1955 msgid "There is not enough free memory to do that."
1956 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1957
1958 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1959 msgid ""
1960 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1961 "certificate. Only the first certificate will be used."
1962 msgstr ""
1963 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1964 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1965
1966 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1967 msgid "This is not a valid CPL file"
1968 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1969
1970 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1971 msgid "Threads"
1972 msgstr "Hilos"
1973
1974 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
1975 msgid "Thumbprint"
1976 msgstr "Huella dactilar"
1977
1978 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1979 msgid "Time"
1980 msgstr "Tiempo"
1981
1982 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1983 msgid "Timeline"
1984 msgstr "Línea de tiempo"
1985
1986 #: src/wx/content_panel.cc:112
1987 msgid "Timeline..."
1988 msgstr "Linea de tiempo..."
1989
1990 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1991 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1992 msgid "Timing|Timing"
1993 msgstr "Tiempo"
1994
1995 #: src/wx/video_panel.cc:129
1996 msgid "Top"
1997 msgstr "Arriba"
1998
1999 #: src/wx/about_dialog.cc:129
2000 msgid "Translated by"
2001 msgstr "Traducido por"
2002
2003 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2004 msgid "Trim after current position"
2005 msgstr "Recortar desde la posición actual"
2006
2007 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2008 msgid "Trim from end"
2009 msgstr "Recortar del final"
2010
2011 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2012 msgid "Trim from start"
2013 msgstr "Recortar del inicio"
2014
2015 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2016 msgid "Trim up to current position"
2017 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
2018
2019 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2020 #, c-format
2021 msgid "True peak is %.2fdB"
2022 msgstr "El pico es %.2fdB"
2023
2024 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2025 #: src/wx/video_panel.cc:86
2026 msgid "Type"
2027 msgstr "Tipo"
2028
2029 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2030 msgid "UTC"
2031 msgstr "UTC"
2032
2033 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2034 msgid "UTC offset (time zone)"
2035 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
2036
2037 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2038 msgid "UTC+1"
2039 msgstr "UTC+1"
2040
2041 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2042 msgid "UTC+10"
2043 msgstr "UTC+10"
2044
2045 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2046 msgid "UTC+11"
2047 msgstr "UTC+11"
2048
2049 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2050 msgid "UTC+12"
2051 msgstr "UTC+12"
2052
2053 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2054 msgid "UTC+2"
2055 msgstr "UTC+2"
2056
2057 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2058 msgid "UTC+3"
2059 msgstr "UTC+3"
2060
2061 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2062 msgid "UTC+4"
2063 msgstr "UTC+4"
2064
2065 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2066 msgid "UTC+5"
2067 msgstr "UTC+5"
2068
2069 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2070 msgid "UTC+5:30"
2071 msgstr "UTC+5:30"
2072
2073 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2074 msgid "UTC+6"
2075 msgstr "UTC+6"
2076
2077 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2078 msgid "UTC+7"
2079 msgstr "UTC+7"
2080
2081 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2082 msgid "UTC+8"
2083 msgstr "UTC+8"
2084
2085 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2086 msgid "UTC+9"
2087 msgstr "UTC+9"
2088
2089 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2090 msgid "UTC+9:30"
2091 msgstr "UTC+9:30"
2092
2093 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2094 msgid "UTC-1"
2095 msgstr "UTC-1"
2096
2097 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2098 msgid "UTC-10"
2099 msgstr "UTC-10"
2100
2101 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2102 msgid "UTC-11"
2103 msgstr "UTC-11"
2104
2105 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2106 msgid "UTC-2"
2107 msgstr "UTC-2"
2108
2109 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2110 msgid "UTC-3"
2111 msgstr "UTC-3"
2112
2113 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2114 msgid "UTC-3:30"
2115 msgstr "UTC-3:30"
2116
2117 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2118 msgid "UTC-4"
2119 msgstr "UTC-4"
2120
2121 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2122 msgid "UTC-4:30"
2123 msgstr "UTC-4:30"
2124
2125 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2126 msgid "UTC-5"
2127 msgstr "UTC-5"
2128
2129 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2130 msgid "UTC-6"
2131 msgstr "UTC-6"
2132
2133 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2134 msgid "UTC-7"
2135 msgstr "UTC-7"
2136
2137 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2138 msgid "UTC-8"
2139 msgstr "UTC-8"
2140
2141 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2142 msgid "UTC-9"
2143 msgstr "UTC-9"
2144
2145 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2146 msgid "Update"
2147 msgstr "Actualizar"
2148
2149 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2150 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2151 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
2152
2153 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2154 msgid "Use ISDCF name"
2155 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
2156
2157 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2158 msgid "Use best"
2159 msgstr "Usar la mejor"
2160
2161 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2162 msgid "Use preset"
2163 msgstr "Usar por defecto"
2164
2165 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2166 msgid "Use subtitles"
2167 msgstr "Usar subtítulos"
2168
2169 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2170 msgid "Use this file as new configuration"
2171 msgstr "Usar este fichero como la nueva configuración"
2172
2173 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2174 msgid "User name"
2175 msgstr "Nombre de usuario"
2176
2177 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2178 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2179 #: src/wx/video_panel.cc:75
2180 msgid "Video"
2181 msgstr "Vídeo"
2182
2183 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2184 msgid "Video Waveform"
2185 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
2186
2187 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2188 msgid "Video frame rate"
2189 msgstr "Velocidad de imagen"
2190
2191 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2192 msgid "View..."
2193 msgstr "Ver..."
2194
2195 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
2196 msgid "Warnings"
2197 msgstr "Alertas"
2198
2199 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2200 msgid "White point"
2201 msgstr "Punto de blanco"
2202
2203 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2204 msgid "White point adjustment"
2205 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
2206
2207 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2208 msgid "With help from"
2209 msgstr "Con ayuda de"
2210
2211 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2212 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2213 msgstr "Crear un fichero ZIP para las KDMs de cada cine"
2214
2215 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2216 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2217 msgstr "Crear una carpeta para las KDMs de cada cine"
2218
2219 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2220 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2221 msgstr "Escribir todas las KDMs en la misma carpeta"
2222
2223 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2224 msgid "Write to"
2225 msgstr "Escribe a"
2226
2227 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2228 msgid "Written by"
2229 msgstr "Escrito por"
2230
2231 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2232 msgid "X Offset"
2233 msgstr "Desplazamiento en X"
2234
2235 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2236 msgid "X Scale"
2237 msgstr "Redimensión X"
2238
2239 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2240 msgid "Y Offset"
2241 msgstr "Desplazamiento en Y"
2242
2243 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2244 msgid "Y Scale"
2245 msgstr "Redimensión Y"
2246
2247 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2248 msgid "YUV to RGB conversion"
2249 msgstr "Conversión YUV a RGB"
2250
2251 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2252 msgid "YUV to RGB matrix"
2253 msgstr "Matriz YUV a RGB"
2254
2255 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2259 "this name."
2260 msgstr ""
2261 "No puede añadir una sala llamada '%s' porque este cine ya tiene una sala "
2262 "llamada así."
2263
2264 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2268 "screen with this name."
2269 msgstr ""
2270 "No puede cambiar el nombre de esta sala por '%s' porque este cine ya tiene "
2271 "una sala llamada así."
2272
2273 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2274 msgid ""
2275 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2276 "you want to continue?"
2277 msgstr ""
2278 "Ha seleccionado algunos cines que no tienen configurado un correo "
2279 "electrónico. ¿Quiere continuar?"
2280
2281 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2282 msgid ""
2283 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2284 msgstr ""
2285 "Debe configurar un servidor de correo electrónico en las Preferencias antes "
2286 "de poder enviar mensajes."
2287
2288 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2289 msgid "Your email address"
2290 msgstr "Tu dirección de correo"
2291
2292 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2293 msgid "component value"
2294 msgstr "valor del componente"
2295
2296 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2297 msgid "dB"
2298 msgstr "dB"
2299
2300 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2301 #, c-format
2302 msgid "e.g. %s"
2303 msgstr "ej. %s"
2304
2305 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2306 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2307 msgid "f"
2308 msgstr "i"
2309
2310 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2311 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2312 msgid "h"
2313 msgstr "h"
2314
2315 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2316 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2317 msgid "m"
2318 msgstr "m"
2319
2320 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2321 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2322 msgid "ms"
2323 msgstr "ms"
2324
2325 #: src/wx/full_config_dialog.cc:712
2326 msgid "port"
2327 msgstr "puerto"
2328
2329 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2330 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2331 msgid "s"
2332 msgstr "s"
2333
2334 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2335 msgid "threshold"
2336 msgstr "umbral"
2337
2338 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2339 msgid "times"
2340 msgstr "veces"
2341
2342 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2343 msgid "until"
2344 msgstr "hasta"
2345
2346 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2347 msgid "x"
2348 msgstr "x"
2349
2350 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2351 msgid "y"
2352 msgstr "y"
2353
2354 #~ msgid "Load..."
2355 #~ msgstr "Cargar..."
2356
2357 #~ msgid "New Film"
2358 #~ msgstr "Nueva película"
2359
2360 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2361 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2362
2363 #~ msgid "Subtitle colours"
2364 #~ msgstr "Color de los subtítulos"
2365
2366 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2367 #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
2368
2369 #~ msgid "Contact email"
2370 #~ msgstr "Email de contacto"
2371
2372 #, fuzzy
2373 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2374 #~ msgstr "Color del contorno"
2375
2376 #~ msgid "Down"
2377 #~ msgstr "Bajar"
2378
2379 #~ msgid "Up"
2380 #~ msgstr "Subir"
2381
2382 #~ msgid ""
2383 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2384 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2385 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2386 #~ msgstr ""
2387 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2388 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2389 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2390
2391 #~ msgid ""
2392 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2393 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2394 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2395 #~ "the \"DCP\" tab."
2396 #~ msgstr ""
2397 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2398 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2399 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2400 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2401
2402 #~ msgid ""
2403 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2404 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2405 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2406 #~ "the \"DCP\" tab."
2407 #~ msgstr ""
2408 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2409 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2410 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2411 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2412
2413 #~ msgid "Log:"
2414 #~ msgstr "Registro:"
2415
2416 #~ msgid ""
2417 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2418 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2419 #~ msgstr ""
2420 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2421 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2422
2423 #~ msgid ""
2424 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2425 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2426 #~ msgstr ""
2427 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2428 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2429
2430 #~ msgid ""
2431 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2432 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2433 #~ msgstr ""
2434 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2435 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2436
2437 #~ msgid ""
2438 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2439 #~ "likely to cause problems on playback."
2440 #~ msgstr ""
2441 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2442 #~ "problemas en la reproducción."
2443
2444 #~ msgid ""
2445 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2446 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2447 #~ msgstr ""
2448 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2449 #~ "proyectores (sobre todo antiguos).  Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2450 #~ "para asegurarte."
2451
2452 #~ msgid ""
2453 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2454 #~ "some projectors."
2455 #~ msgstr ""
2456 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2457 #~ "algunos proyectores."
2458
2459 #~ msgid "Server serial number"
2460 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2461
2462 #~ msgid ""
2463 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2464 #~ "cause problems on playback."
2465 #~ msgstr ""
2466 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2467 #~ "cause problemas de reproducción."
2468
2469 #~ msgid ""
2470 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2471 #~ "playback."
2472 #~ msgstr ""
2473 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2474 #~ "reproducción."
2475
2476 #~ msgid "Cinema"
2477 #~ msgstr "Cine"
2478
2479 #, fuzzy
2480 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2481 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2482
2483 #, fuzzy
2484 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2485 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2486
2487 #, fuzzy
2488 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2489 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2490
2491 #~ msgid "Country"
2492 #~ msgstr "País"
2493
2494 #~ msgid "Dolby"
2495 #~ msgstr "Dolby"
2496
2497 #~ msgid "Fetching..."
2498 #~ msgstr "Recuperando..."
2499
2500 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2501 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2502
2503 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2504 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2505
2506 #~ msgid "audio"
2507 #~ msgstr "audio"
2508
2509 #~ msgid "still"
2510 #~ msgstr "fijo"
2511
2512 #~ msgid "subtitles"
2513 #~ msgstr "subtítulos"
2514
2515 #~ msgid "video"
2516 #~ msgstr "vídeo"
2517
2518 #~ msgid "Certificate"
2519 #~ msgstr "Certificado"
2520
2521 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2522 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2523
2524 #~ msgid "Copy..."
2525 #~ msgstr "Copiar..."
2526
2527 #~ msgid "Load from file..."
2528 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2529
2530 #~ msgid "Other"
2531 #~ msgstr "Otros"
2532
2533 #~ msgid "Server manufacturer"
2534 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2535
2536 #~ msgid "Unknown"
2537 #~ msgstr "Desconocido"
2538
2539 #~ msgid "Use all servers"
2540 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2541
2542 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2543 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2544
2545 #~ msgid "Default issuer"
2546 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2547
2548 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2549 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2550
2551 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2552 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2553
2554 #~ msgid "Disk space required"
2555 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2556
2557 #~ msgid "Film Properties"
2558 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2559
2560 #~ msgid "Frames"
2561 #~ msgstr "Fotogramas"
2562
2563 #~ msgid "Gb"
2564 #~ msgstr "Gb"
2565
2566 #~ msgid "1 / "
2567 #~ msgstr "1 / "
2568
2569 #~ msgid "Output gamma"
2570 #~ msgstr "Gamma de salida"
2571
2572 #~ msgid "Artwork by"
2573 #~ msgstr "Grafismo de"
2574
2575 #~ msgid "Audio channels"
2576 #~ msgstr "Canales de audio"
2577
2578 #, fuzzy
2579 #~ msgid "Video length"
2580 #~ msgstr "Duración completa"
2581
2582 #, fuzzy
2583 #~ msgid "Video size"
2584 #~ msgstr "Vídeo"
2585
2586 #, fuzzy
2587 #~ msgid "frames per second"
2588 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2589
2590 #~ msgid "BsL"
2591 #~ msgstr "BsL"
2592
2593 #~ msgid "BsR"
2594 #~ msgstr "BsR"
2595
2596 #~ msgid "C"
2597 #~ msgstr "C"
2598
2599 #, fuzzy
2600 #~ msgid "Calculate digests"
2601 #~ msgstr "Calcular..."
2602
2603 #~ msgid "Colour Conversions"
2604 #~ msgstr "Conversiones de color"
2605
2606 #~ msgid "DCP Name"
2607 #~ msgstr "Nombre DCP"
2608
2609 #~ msgid "HI"
2610 #~ msgstr "HI"
2611
2612 #~ msgid "L"
2613 #~ msgstr "L"
2614
2615 #~ msgid "Lc"
2616 #~ msgstr "Lc"
2617
2618 #~ msgid "Lfe"
2619 #~ msgstr "Lfe"
2620
2621 #~ msgid "Ls"
2622 #~ msgstr "Ls"
2623
2624 #~ msgid "R"
2625 #~ msgstr "R"
2626
2627 #~ msgid "Rc"
2628 #~ msgstr "Rc"
2629
2630 #~ msgid "Rs"
2631 #~ msgstr "Rs"
2632
2633 #~ msgid "Scaler"
2634 #~ msgstr "Escalador"
2635
2636 #~ msgid "Top crop"
2637 #~ msgstr "Recortar arriba"
2638
2639 #~ msgid "VI"
2640 #~ msgstr "VI"
2641
2642 #~ msgid "counting..."
2643 #~ msgstr "contando..."
2644
2645 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2646 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2647
2648 #~ msgid "1 channel"
2649 #~ msgstr "1 canal"
2650
2651 #~ msgid "Hz"
2652 #~ msgstr "Hz"
2653
2654 #~ msgid "With Subtitles"
2655 #~ msgstr "Con subtítulos"
2656
2657 #~ msgid "channels"
2658 #~ msgstr "canales"
2659
2660 #~ msgid "Audio Gain"
2661 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2662
2663 #~ msgid "From address for KDM emails"
2664 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2665
2666 #~ msgid "Subtitle Stream"
2667 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2668
2669 #~ msgid "Timing"
2670 #~ msgstr "Tiempo"
2671
2672 #~ msgid "-3dB"
2673 #~ msgstr "-3dB"
2674
2675 #, fuzzy
2676 #~ msgid "Content channel"
2677 #~ msgstr "1 canal"
2678
2679 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2680 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2681
2682 #, fuzzy
2683 #~ msgid "Encoding servers"
2684 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2685
2686 #~ msgid "Miscellaneous"
2687 #~ msgstr "Varios"
2688
2689 #~ msgid "No stretch"
2690 #~ msgstr "Sin deformar"
2691
2692 #~ msgid "MBps"
2693 #~ msgstr "MBps"
2694
2695 #~ msgid "Threads to use"
2696 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2697
2698 #~ msgid "Add"
2699 #~ msgstr "Añadir"
2700
2701 #~ msgid "Edit"
2702 #~ msgstr "Editar"
2703
2704 #~ msgid "Running"
2705 #~ msgstr "Ejecutando"
2706
2707 #~ msgid "A/B"
2708 #~ msgstr "A/B"
2709
2710 #~ msgid "Colour look-up table"
2711 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2712
2713 #, fuzzy
2714 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2715 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2716
2717 #~ msgid "Film"
2718 #~ msgstr "Película"
2719
2720 #~ msgid "Original Frame Rate"
2721 #~ msgstr "Velocidad original"
2722
2723 #, fuzzy
2724 #~ msgid "Reference filters"
2725 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2726
2727 #, fuzzy
2728 #~ msgid "Reference scaler"
2729 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2730
2731 #, fuzzy
2732 #~ msgid "Trim method"
2733 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2734
2735 #~ msgid "Trust content's header"
2736 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2737
2738 #~ msgid "Use content's audio"
2739 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2740
2741 #~ msgid "Use external audio"
2742 #~ msgstr "Usar audio externo"
2743
2744 #~ msgid "frames"
2745 #~ msgstr "fotogramas"
2746
2747 #~ msgid "TMS IP address"
2748 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2749
2750 #~ msgid "Original Size"
2751 #~ msgstr "Tamaño original"