1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-27 20:36+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-09-01 17:54-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
26 #: src/wx/about_dialog.cc:83
28 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
31 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
34 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
38 #: src/wx/config_dialog.cc:188
39 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
40 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
42 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
46 #: src/wx/wx_util.cc:377
47 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
48 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
50 #: src/wx/wx_util.cc:369
54 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
58 #: src/wx/video_panel.cc:234
62 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
63 msgid "2D version of content available in 3D"
64 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
66 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
70 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
74 #: src/wx/video_panel.cc:238
78 #: src/wx/video_panel.cc:239
80 msgstr "3D sólo izquierda"
82 #: src/wx/video_panel.cc:236
84 msgstr "3D izquierda/derecha"
86 #: src/wx/video_panel.cc:240
88 msgstr "3D sólo derecha"
90 #: src/wx/video_panel.cc:237
92 msgstr "3D arriba/abajo"
94 #: src/wx/wx_util.cc:371
96 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
98 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
102 #: src/wx/wx_util.cc:373
106 #: src/wx/wx_util.cc:375
107 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
108 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
110 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
111 msgid "<b>New colour</b>"
112 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
114 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
115 msgid "<b>Original colour</b>"
116 msgstr "<b>Color original</b>"
118 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
120 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
122 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
123 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
125 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
126 "detalles sobre tu problema.</i>"
128 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
130 #: src/wx/timing_panel.cc:132
132 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
135 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
138 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
142 #: src/wx/update_dialog.cc:36
143 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
144 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
146 #: src/wx/about_dialog.cc:35
147 msgid "About DCP-o-matic"
148 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
150 #: src/wx/screens_panel.cc:150
154 #: src/wx/screens_panel.cc:57
155 msgid "Add Cinema..."
156 msgstr "Añadir cine..."
158 #: src/wx/content_menu.cc:70
160 msgstr "Añadir KDM..."
162 #: src/wx/content_menu.cc:71
164 msgstr "Añadir OV..."
166 #: src/wx/screens_panel.cc:206
168 msgstr "Añadir pantalla"
170 #: src/wx/screens_panel.cc:63
171 msgid "Add Screen..."
172 msgstr "Añadir pantalla..."
174 #: src/wx/content_panel.cc:86
176 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
179 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
182 #: src/wx/content_panel.cc:81
183 msgid "Add file(s)..."
184 msgstr "Añadir fichero(s)..."
186 #: src/wx/content_panel.cc:85
187 msgid "Add folder..."
188 msgstr "Añadir carpeta..."
190 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
191 msgid "Add image sequence"
192 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
194 #: src/wx/content_panel.cc:82
195 msgid "Add video, image or sound files to the film."
196 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
198 #: src/wx/config_dialog.cc:711 src/wx/editable_list.h:78
202 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1272
206 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
207 msgid "Adjust white point to"
208 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
210 #: src/wx/config_dialog.cc:1432
211 msgid "Allow any DCP frame rate"
212 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
214 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
218 #: src/wx/kdm_dialog.cc:190
219 msgid "An unknown exception occurred."
220 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
222 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
223 msgid "Appearance..."
226 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
228 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
231 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
234 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
238 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
239 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
240 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
244 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
245 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
246 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
248 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
251 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
252 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
254 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
257 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
259 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
261 #: src/wx/config_dialog.cc:212
262 msgid "Automatically analyse content audio"
263 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
265 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
269 #: src/wx/config_dialog.cc:1284
271 msgstr "Dirección CCO"
273 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
274 msgid "Blue chromaticity"
275 msgstr "Cromaticidad azul"
277 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
279 msgstr "Fichero de fuente negrita"
281 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
283 msgstr "Fuente negrita"
285 #: src/wx/video_panel.cc:140
289 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
293 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
294 msgid "Burn subtitles into image"
295 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
297 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
298 msgid "But I have to use fader"
299 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
301 #: src/wx/config_dialog.cc:1273
303 msgstr "Direcciones CC"
305 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:84
306 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
310 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
312 msgstr "Identificador CPL"
314 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
315 msgid "CPL annotation text"
316 msgstr "Texto de anotación DCP"
318 #: src/wx/kdm_dialog.cc:186
319 msgid "CPL's content is not encrypted."
320 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
322 #: src/wx/audio_panel.cc:78
326 #: src/wx/job_view.cc:47
330 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
331 msgid "Cannot reference this DCP. "
332 msgstr "No se puede referencia este DCP."
334 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
335 msgid "Certificate downloaded"
336 msgstr "Certificado descargado"
338 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
342 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
344 msgstr "Ganancia del canal"
346 #: src/wx/audio_dialog.cc:83 src/wx/dcp_panel.cc:744
350 #: src/wx/config_dialog.cc:220
351 msgid "Check for testing updates on startup"
352 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
354 #: src/wx/config_dialog.cc:216
355 msgid "Check for updates on startup"
356 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
358 #: src/wx/content_menu.cc:255
359 msgid "Choose a file"
360 msgstr "Elige un fichero"
362 #: src/wx/content_panel.cc:276
363 msgid "Choose a file or files"
364 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
366 #: src/wx/content_menu.cc:250 src/wx/content_panel.cc:304
367 msgid "Choose a folder"
368 msgstr "Elige una carpeta"
370 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
371 msgid "Choose a font"
372 msgstr "Elige una fuente"
374 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
375 msgid "Choose a font file"
376 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
378 #: src/wx/config_dialog.cc:201
379 msgid "Cinema and screen database file"
380 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
382 #: src/wx/content_widget.h:76
383 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
385 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
387 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
391 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
392 msgid "Colour conversion"
393 msgstr "Conversión de color"
395 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
396 #: src/wx/video_panel.cc:206
397 msgid "Colour|Custom"
398 msgstr "Personalizado"
400 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:51
404 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
405 #: src/wx/config_dialog.cc:1480
406 msgid "Config|Timing"
409 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
410 msgid "Confirm KDM email"
411 msgstr "Confirmar el correo KDM"
413 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
414 msgid "Contact email"
415 msgstr "Email de contacto"
417 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
421 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
422 #: src/wx/film_editor.cc:54
426 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
427 msgid "Content Properties"
428 msgstr "Propiedades del contenido"
430 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
432 msgstr "Tipo de contenido"
434 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
435 msgid "Content version"
436 msgstr "Versión del contenido"
438 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:54
442 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
444 msgstr "Copiar como nombre"
446 #: src/wx/audio_dialog.cc:240
447 msgid "Could not analyse audio."
448 msgstr "No se pudo analizar el audio."
450 #: src/wx/film_viewer.cc:203
452 msgid "Could not get video for view (%s)"
453 msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
455 #: src/wx/content_menu.cc:331
457 msgid "Could not load KDM (%s)"
458 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
460 #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957
461 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:159
463 msgid "Could not read certificate file (%s)"
464 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
466 #: src/wx/config_dialog.cc:948
468 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
470 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
472 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
473 msgid "Create in folder"
474 msgstr "Crear en carpeta"
476 #: src/wx/config_dialog.cc:231
480 #: src/wx/video_panel.cc:100
484 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
485 #: src/wx/film_editor.cc:56
489 #: src/wx/config_dialog.cc:1453
490 msgid "DCP asset filename format"
491 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
493 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
494 msgid "DCP directory"
497 #: src/wx/config_dialog.cc:1441
498 msgid "DCP metadata filename format"
499 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
501 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
502 #: src/wx/wx_util.cc:110
506 #: src/wx/audio_dialog.cc:141
507 msgid "DCP-o-matic audio"
508 msgstr "Audio DCP-o-matic"
510 #: src/wx/config_dialog.cc:1482
511 msgid "Debug: decode"
512 msgstr "Depurar: descodificación"
514 #: src/wx/config_dialog.cc:1486
515 msgid "Debug: email sending"
516 msgstr "Depurar: envío de correo"
518 #: src/wx/config_dialog.cc:1484
519 msgid "Debug: encode"
520 msgstr "Depurar: codificación"
522 #: src/wx/config_dialog.cc:1038
523 msgid "Decrypting DCPs"
524 msgstr "Desencriptando DCPs"
526 #: src/wx/config_dialog.cc:437
527 msgid "Default DCP audio channels"
528 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
530 #: src/wx/config_dialog.cc:425
531 msgid "Default ISDCF name details"
532 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
534 #: src/wx/config_dialog.cc:442
535 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
536 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
538 #: src/wx/config_dialog.cc:451
539 msgid "Default audio delay"
540 msgstr "Retardo de audio por defecto"
542 #: src/wx/config_dialog.cc:429
543 msgid "Default container"
544 msgstr "Contenedor por defecto"
546 #: src/wx/config_dialog.cc:433
547 msgid "Default content type"
548 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
550 #: src/wx/config_dialog.cc:417
551 msgid "Default directory for new films"
552 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
554 #: src/wx/config_dialog.cc:409
555 msgid "Default duration of still images"
556 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
558 #: src/wx/config_dialog.cc:459
559 msgid "Default standard"
560 msgstr "Estándar por defecto"
562 #: src/wx/config_dialog.cc:391
566 #: src/wx/audio_panel.cc:82
570 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:57
574 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
575 msgid "Dolby / Doremi"
576 msgstr "Dolby / Doremi"
578 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
579 msgid "Don't ask this again"
580 msgstr "No preguntar de nuevo"
582 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
583 msgid "Don't send emails"
584 msgstr "No enviar correos"
586 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
587 msgid "Don't show hints again"
588 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
590 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
594 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
595 msgid "Download certificate"
596 msgstr "Descargar certificado"
598 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
602 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
603 msgid "Downloading certificate"
604 msgstr "Descargando certificado"
606 #: src/wx/content_panel.cc:93
610 #: src/wx/screens_panel.cc:59
611 msgid "Edit Cinema..."
612 msgstr "Editar cine..."
614 #: src/wx/screens_panel.cc:65
615 msgid "Edit Screen..."
616 msgstr "Editar pantalla..."
618 #: src/wx/screens_panel.cc:170
622 #: src/wx/screens_panel.cc:232
624 msgstr "Editar pantalla"
626 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
627 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
628 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:81
632 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
636 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
637 msgid "Effect colour"
638 msgstr "Color del efecto"
640 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
641 msgid "Email address"
642 msgstr "Dirección de correo"
644 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
645 msgid "Email addresses for KDM delivery"
646 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
648 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
649 msgid "Encoding Servers"
650 msgstr "Servidores de codificación"
652 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
656 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
660 #: src/wx/config_dialog.cc:1477
664 #: src/wx/config_dialog.cc:715
668 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
670 "Export DCP decryption\n"
673 "Exportar el certificado de\n"
674 " desencriptación de DCP..."
676 #: src/wx/config_dialog.cc:1047
678 "Export DCP decryption\n"
681 "Exportar la cadena de\n"
682 " desencriptación de DCP..."
684 #: src/wx/config_dialog.cc:732
688 #: src/wx/config_dialog.cc:1153
689 msgid "FTP (for Dolby)"
690 msgstr "FTP (para Dolby)"
692 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
693 msgid "Facility (e.g. DLA)"
694 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
696 #: src/wx/video_panel.cc:154
698 msgstr "Fundido de entrada"
700 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
702 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
704 #: src/wx/video_panel.cc:159
706 msgstr "Fundido de salida"
708 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
709 msgid "Fade out time"
710 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
712 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
713 msgid "Filename format"
714 msgstr "Formato del nombre de fichero"
716 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
718 msgstr "Nombre de la película"
720 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
724 #: src/wx/config_dialog.cc:207
726 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
728 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
731 #: src/wx/content_menu.cc:66
732 msgid "Find missing..."
733 msgstr "Buscar ausentes..."
735 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
736 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
740 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
744 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
748 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
750 msgstr "Velocidad de imagen"
752 #: src/wx/about_dialog.cc:66
753 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
755 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
757 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
761 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
763 msgstr "De la dirección"
765 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
766 msgid "From template"
767 msgstr "De plantilla"
769 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
773 #: src/wx/timing_panel.cc:96
775 msgstr "Duración completa"
777 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
781 #: src/wx/audio_panel.cc:66
785 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
786 msgid "Gain Calculator"
787 msgstr "Calculadora de ganancia"
789 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
791 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
792 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
794 #: src/wx/config_dialog.cc:1473 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
798 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
799 msgid "Get from file..."
800 msgstr "Usar del fichero…"
802 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
804 msgstr "Volver atrás"
806 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
807 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
811 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
813 msgstr "Ir al fotograma"
815 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
816 msgid "Go to timecode"
817 msgstr "Ir al código de tiempo"
819 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
820 msgid "Green chromaticity"
821 msgstr "Cromaticidad verde"
823 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
827 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
831 #: src/wx/server_dialog.cc:39
832 msgid "Host name or IP address"
833 msgstr "Nombre o dirección IP"
835 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
836 msgid "I want to play this back at fader"
837 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
839 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
843 #: src/wx/config_dialog.cc:1136
845 msgstr "Dirección IP"
847 #: src/wx/config_dialog.cc:621
848 msgid "IP address / host name"
849 msgstr "Dirección IP / nombre"
851 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
853 msgstr "Nombre ISDCF"
855 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
856 msgid "Image X position"
857 msgstr "Posición X de la imagen"
859 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
861 msgstr "Gamma de entrada"
863 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
864 msgid "Input gamma correction"
865 msgstr "Correción de gamma de entrada"
867 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
869 msgstr "Potencia de entrada"
871 #: src/wx/audio_dialog.cc:344
873 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
874 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
876 #: src/wx/config_dialog.cc:859
880 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
881 msgid "Intermediate common name"
882 msgstr "Nombre común intermedio"
884 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
888 #: src/wx/config_dialog.cc:227
892 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
894 msgstr "Fichero de fuente itálica"
896 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
898 msgstr "Fuente itálica"
900 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
902 "JPEG2000 bandwidth\n"
903 "for newly-encoded data"
905 "Ancho de banda JPEG2000\n"
906 " para nuevas codificaciones"
908 #: src/wx/content_menu.cc:65
912 #: src/wx/config_dialog.cc:1226
916 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
920 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
921 #: src/wx/kdm_dialog.cc:77
925 #: src/wx/timeline_dialog.cc:51
926 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
927 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
929 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
933 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
937 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
941 #: src/wx/content_panel.cc:97
945 #: src/wx/config_dialog.cc:857
949 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
950 msgid "Leaf common name"
951 msgstr "Nombre común de hoja"
953 #: src/wx/config_dialog.cc:724
954 msgid "Leaf private key"
955 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
957 #: src/wx/video_panel.cc:105
961 #: src/wx/film_viewer.cc:70
963 msgstr "Ojo izquierdo"
965 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
969 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
971 msgstr "Separación de línea"
973 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
974 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
975 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
977 #: src/wx/config_dialog.cc:730
981 #: src/wx/config_dialog.cc:1471
985 #: src/wx/audio_dialog.cc:353
987 msgid "Loudness range %.2f LU"
988 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
990 #: src/wx/content_panel.cc:507
994 #: src/wx/config_dialog.cc:1259
995 msgid "Mail password"
996 msgstr "Clave del correo"
998 #: src/wx/config_dialog.cc:1255
999 msgid "Mail user name"
1000 msgstr "Usuario del correo"
1002 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1003 msgid "Make DCP anyway"
1004 msgstr "Crear DCP de todas formas"
1006 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1007 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1008 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1010 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53 src/wx/kdm_dialog.cc:97
1014 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1015 msgid "Make certificate chain"
1016 msgstr "Crear cadena de certificados"
1018 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1019 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1020 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1022 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
1026 #: src/wx/config_dialog.cc:1424
1027 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1028 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1030 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1428
1031 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1035 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1036 msgid "Move content"
1037 msgstr "Mover contenido"
1039 #: src/wx/content_panel.cc:94
1040 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1041 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1043 #: src/wx/content_panel.cc:98
1044 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1045 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1047 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1048 msgid "Move to start of reel"
1049 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1051 #: src/wx/video_panel.cc:375
1052 msgid "Multiple content selected"
1053 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1055 #: src/wx/content_widget.h:67
1056 msgid "Multiple values"
1057 msgstr "Varios valores"
1059 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1060 msgid "My Documents"
1061 msgstr "Mis documentos"
1063 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1064 msgid "My problem is"
1065 msgstr "Mi problema es"
1067 #: src/wx/content_panel.cc:511
1069 msgstr "NECESITA KDM:"
1071 #: src/wx/content_panel.cc:515
1073 msgstr "NECESITA OV:"
1075 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1079 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1081 msgstr "Nueva película"
1083 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1085 msgstr "Nuevo nombre"
1087 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1088 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1089 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1091 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1092 msgid "No DCP selected."
1093 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1095 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1097 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1098 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1100 #: src/wx/content_panel.cc:323
1101 msgid "No content found in this folder."
1102 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1104 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1105 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1106 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1107 #: src/wx/video_panel.cc:304
1111 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1113 msgstr "Fichero de fuente normal"
1115 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1117 msgstr "Fuente normal"
1119 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1123 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1127 #: src/wx/config_dialog.cc:1436
1128 msgid "Only servers encode"
1129 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1131 #: src/wx/config_dialog.cc:1492
1132 msgid "Open console window"
1133 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1135 #: src/wx/content_panel.cc:102
1136 msgid "Open the timeline for the film."
1137 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1139 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1140 msgid "Organisation"
1141 msgstr "Organización"
1143 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1144 msgid "Organisational unit"
1145 msgstr "Unidad organizativa"
1147 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1148 msgid "Other trusted devices"
1149 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1151 #: src/wx/config_dialog.cc:1243
1152 msgid "Outgoing mail server"
1153 msgstr "Servidor de salida de correo"
1155 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1159 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1160 msgid "Outline content"
1161 msgstr "Resaltar contenido"
1163 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1164 msgid "Outline width"
1165 msgstr "Anchura del contorno"
1167 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1168 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1170 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1173 #: src/wx/kdm_dialog.cc:91 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1177 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
1181 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1185 #: src/wx/audio_dialog.cc:105
1189 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1191 msgid "Peak: %.2fdB"
1192 msgstr "Pico: %.2fdB"
1194 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1195 msgid "Peak: unknown"
1196 msgstr "Pico: desconocido"
1198 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1202 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1206 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1208 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1209 "about the problem."
1211 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1212 "preguntas sobre su problema."
1214 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1215 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1216 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1218 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1222 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1224 msgstr "Prelanzamiento"
1226 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1230 #: src/wx/content_menu.cc:67
1231 msgid "Properties..."
1232 msgstr "Propiedades…"
1234 #: src/wx/config_dialog.cc:1132
1238 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1239 msgid "RGB to XYZ conversion"
1240 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1242 #: src/wx/audio_dialog.cc:106
1246 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1250 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1251 msgid "Rating (e.g. 15)"
1252 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1254 #: src/wx/content_menu.cc:68
1255 msgid "Re-examine..."
1256 msgstr "Reexaminar..."
1258 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1260 "Re-make certificates\n"
1263 "Recrear certificados\n"
1266 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1270 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1274 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1275 msgid "Recipient certificate"
1276 msgstr "Certificado del receptor"
1278 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1282 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1283 msgid "Red chromaticity"
1284 msgstr "Cromaticidad roja"
1286 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1291 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1293 msgstr "Duración de la bobina"
1295 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1299 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1300 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1302 msgstr "Personalizado"
1304 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1305 #: src/wx/video_panel.cc:82
1306 msgid "Refer to existing DCP"
1307 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1309 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/content_menu.cc:73
1310 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1311 #: src/wx/editable_list.h:84
1315 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1316 msgid "Remove Cinema"
1317 msgstr "Quitar cine"
1319 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1320 msgid "Remove Screen"
1321 msgstr "Quitar pantalla"
1323 #: src/wx/content_panel.cc:90
1324 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1325 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1327 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1328 msgid "Rename template"
1329 msgstr "Renombrar la plantilla"
1331 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1333 msgstr "Renombrar..."
1335 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1339 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1340 msgid "Repeat Content"
1341 msgstr "Repetir contenido"
1343 #: src/wx/content_menu.cc:64
1347 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1348 msgid "Report A Problem"
1349 msgstr "Comunicar un problema"
1351 #: src/wx/config_dialog.cc:1291
1352 msgid "Reset to default subject and text"
1353 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1355 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1359 #: src/wx/job_view.cc:135
1363 #: src/wx/video_panel.cc:116
1367 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1368 msgid "Right click to change gain."
1369 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1371 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1373 msgstr "Ojo derecho"
1375 #: src/wx/config_dialog.cc:855
1379 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1380 msgid "Root common name"
1381 msgstr "Nombre común raiz"
1383 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
1384 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1385 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1387 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1391 #: src/wx/audio_dialog.cc:313
1393 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1394 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1396 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1397 msgid "Save template"
1398 msgstr "Guardar plantilla"
1400 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1401 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1402 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1404 #: src/wx/video_panel.cc:164
1406 msgstr "Redimensionar a"
1408 #: src/wx/kdm_dialog.cc:69
1412 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1413 msgid "Search network for servers"
1414 msgstr "Buscar servidores en la red"
1416 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1417 msgid "Select CPL XML file"
1418 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1420 #: src/wx/config_dialog.cc:772 src/wx/config_dialog.cc:820
1421 #: src/wx/config_dialog.cc:1057 src/wx/screen_dialog.cc:166
1422 msgid "Select Certificate File"
1423 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1425 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1426 msgid "Select Chain File"
1427 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1429 #: src/wx/content_menu.cc:325
1431 msgstr "Seleccionar KDM"
1433 #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974
1434 msgid "Select Key File"
1435 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1437 #: src/wx/content_menu.cc:351
1439 msgstr "Seleccionar OV"
1441 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1442 msgid "Select certificate file"
1443 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1445 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1446 msgid "Select cinema and screen database file"
1447 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1449 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1450 msgid "Send by email"
1451 msgstr "Enviar por email"
1453 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1455 msgstr "Enviar correos"
1457 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1459 msgstr "Enviar registros"
1461 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1462 msgid "Serial number"
1463 msgstr "Número de serie"
1465 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1469 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1473 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1475 msgstr "Seleccionar"
1477 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1478 msgid "Set from file..."
1479 msgstr "Usar del fichero…"
1481 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1482 msgid "Set from system font..."
1483 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1485 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1486 msgid "Set language"
1487 msgstr "Seleccionar idioma"
1489 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1493 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1494 msgid "Show audio..."
1495 msgstr "Mostrar audio…"
1497 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1498 msgid "Show graph of audio levels..."
1499 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1501 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1505 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
1506 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1507 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1509 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1511 msgstr "Bobina única"
1513 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1517 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
1521 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1522 msgid "Split by video content"
1523 msgstr "Dividir por contenido"
1525 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1526 msgid "Stable version "
1527 msgstr "Versión estable"
1529 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1533 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1537 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1538 msgid "Start of reel"
1539 msgstr "Inicio de la bobina"
1541 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1545 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1546 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1547 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1549 #: src/wx/config_dialog.cc:1263
1553 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1557 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1558 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1559 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1561 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1562 msgid "Subtitle appearance"
1563 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1565 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1566 msgid "Subtitle colours"
1567 msgstr "Color de los subtítulos"
1569 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1570 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1574 #: src/wx/about_dialog.cc:270
1575 msgid "Supported by"
1576 msgstr "Soportado por"
1578 #: src/wx/config_dialog.cc:1115
1582 #: src/wx/config_dialog.cc:1140
1586 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1587 msgid "Temp version"
1588 msgstr "Versión en prueba"
1590 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1594 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1595 msgid "Template name"
1596 msgstr "Nombre de la plantilla"
1598 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1599 msgid "Template names must not be empty."
1600 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
1602 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1606 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1607 msgid "Territory (e.g. UK)"
1608 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1610 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1611 msgid "Test version "
1612 msgstr "Versión en prueba"
1614 #: src/wx/about_dialog.cc:325
1616 msgstr "Comprobado por"
1618 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1619 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1620 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1622 #: src/wx/content_menu.cc:311
1624 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1625 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1628 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1629 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1631 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1632 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1633 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1635 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1637 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1638 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
1640 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1641 msgid "There is not enough free memory to do that."
1642 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1644 #: src/wx/config_dialog.cc:781
1646 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1647 "certificate. Only the first certificate will be used."
1649 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1650 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1652 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1653 msgid "This is not a valid CPL file"
1654 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1656 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1660 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1661 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1662 msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
1664 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/screen_dialog.cc:102
1666 msgstr "Huella dactilar"
1668 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1672 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1674 msgstr "Línea de tiempo"
1676 #: src/wx/content_panel.cc:101
1678 msgstr "Linea de tiempo..."
1680 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1681 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1682 msgid "Timing|Timing"
1685 #: src/wx/video_panel.cc:129
1689 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1690 msgid "Translated by"
1691 msgstr "Traducido por"
1693 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1694 msgid "Trim after current position"
1695 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1697 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1698 msgid "Trim from end"
1699 msgstr "Recortar del final"
1701 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1702 msgid "Trim from start"
1703 msgstr "Recortar del inicio"
1705 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1706 msgid "Trim up to current position"
1707 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1709 #: src/wx/audio_dialog.cc:330
1711 msgid "True peak is %.2fdB"
1712 msgstr "El pico es %.2fdB"
1714 #: src/wx/audio_dialog.cc:99 src/wx/config_dialog.cc:689
1715 #: src/wx/video_panel.cc:86
1719 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1723 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1724 msgid "UTC offset (time zone)"
1725 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
1727 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1731 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1735 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1739 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1743 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1747 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1751 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1755 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1759 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1763 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1767 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1771 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1775 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1779 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1783 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1787 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1791 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1795 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1799 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1803 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1807 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1811 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1815 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1819 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1823 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1827 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1831 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1835 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1836 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1837 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
1839 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1840 msgid "Use ISDCF name"
1841 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
1843 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1845 msgstr "Usar la mejor"
1847 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1849 msgstr "Usar por defecto"
1851 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1852 msgid "Use subtitles"
1853 msgstr "Usar subtítulos"
1855 #: src/wx/config_dialog.cc:1144
1857 msgstr "Nombre de usuario"
1859 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1860 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1861 #: src/wx/video_panel.cc:75
1865 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1866 msgid "Video Waveform"
1867 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
1869 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1870 msgid "Video frame rate"
1871 msgstr "Velocidad de imagen"
1873 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1877 #: src/wx/config_dialog.cc:1475
1881 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1883 msgstr "Punto de blanco"
1885 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1886 msgid "White point adjustment"
1887 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
1889 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1890 msgid "With help from"
1891 msgstr "Con ayuda de"
1893 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1897 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1899 msgstr "Escrito por"
1901 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1903 msgstr "Desplazamiento en X"
1905 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1907 msgstr "Redimensión X"
1909 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1911 msgstr "Desplazamiento en Y"
1913 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1915 msgstr "Redimensión Y"
1917 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1918 msgid "YUV to RGB conversion"
1919 msgstr "Conversión YUV a RGB"
1921 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1922 msgid "YUV to RGB matrix"
1923 msgstr "Matriz YUV a RGB"
1925 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:65
1926 msgid "component value"
1927 msgstr "valor del componente"
1929 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1933 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1938 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1939 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1943 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1944 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1948 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1949 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1953 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1954 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1958 #: src/wx/config_dialog.cc:1248
1962 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1963 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
1967 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1971 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1975 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1979 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1983 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1988 #~ msgid "Outline / shadow colour"
1989 #~ msgstr "Color del contorno"
1998 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
1999 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2000 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2002 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2003 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2004 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2007 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2008 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2009 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2010 #~ "the \"DCP\" tab."
2012 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2013 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2014 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2015 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2018 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2019 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2020 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2021 #~ "the \"DCP\" tab."
2023 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2024 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2025 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2026 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2029 #~ msgstr "Registro:"
2032 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2033 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2035 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2036 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2039 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2040 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2042 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2043 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2046 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2047 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2049 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2050 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2053 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2054 #~ "likely to cause problems on playback."
2056 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2057 #~ "problemas en la reproducción."
2060 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2061 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2063 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2064 #~ "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2065 #~ "para asegurarte."
2068 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2069 #~ "some projectors."
2071 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2072 #~ "algunos proyectores."
2074 #~ msgid "Server serial number"
2075 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2078 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2079 #~ "cause problems on playback."
2081 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2082 #~ "cause problemas de reproducción."
2085 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2088 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2095 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2096 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2099 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2100 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2103 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2104 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2112 #~ msgid "Fetching..."
2113 #~ msgstr "Recuperando..."
2115 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2116 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2118 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2119 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2127 #~ msgid "subtitles"
2128 #~ msgstr "subtítulos"
2133 #~ msgid "Certificate"
2134 #~ msgstr "Certificado"
2136 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2137 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2140 #~ msgstr "Copiar..."
2142 #~ msgid "Load from file..."
2143 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2148 #~ msgid "Server manufacturer"
2149 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2152 #~ msgstr "Desconocido"
2154 #~ msgid "Use all servers"
2155 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2157 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2158 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2160 #~ msgid "Default creator"
2161 #~ msgstr "Creador por defecto"
2163 #~ msgid "Default issuer"
2164 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2166 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2167 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2169 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2170 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
2172 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2173 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2175 #~ msgid "Disk space required"
2176 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2178 #~ msgid "Film Properties"
2179 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2182 #~ msgstr "Fotogramas"
2190 #~ msgid "Output gamma"
2191 #~ msgstr "Gamma de salida"
2193 #~ msgid "Artwork by"
2194 #~ msgstr "Grafismo de"
2196 #~ msgid "Audio channels"
2197 #~ msgstr "Canales de audio"
2200 #~ msgid "Video length"
2201 #~ msgstr "Duración completa"
2204 #~ msgid "Video size"
2208 #~ msgid "frames per second"
2209 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2221 #~ msgid "Calculate digests"
2222 #~ msgstr "Calcular..."
2224 #~ msgid "Colour Conversions"
2225 #~ msgstr "Conversiones de color"
2228 #~ msgstr "Nombre DCP"
2255 #~ msgstr "Escalador"
2258 #~ msgstr "Recortar arriba"
2263 #~ msgid "counting..."
2264 #~ msgstr "contando..."
2266 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2267 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2269 #~ msgid "Default scale to"
2270 #~ msgstr "Redimensionar por defecto a"
2272 #~ msgid "1 channel"
2278 #~ msgid "With Subtitles"
2279 #~ msgstr "Con subtítulos"
2284 #~ msgid "Audio Gain"
2285 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2287 #~ msgid "From address for KDM emails"
2288 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2290 #~ msgid "Subtitle Stream"
2291 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2300 #~ msgid "Content channel"
2303 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2304 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2307 #~ msgid "Encoding servers"
2308 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2310 #~ msgid "Miscellaneous"
2313 #~ msgid "No stretch"
2314 #~ msgstr "Sin deformar"
2319 #~ msgid "Threads to use"
2320 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2329 #~ msgstr "Ejecutando"
2334 #~ msgid "Colour look-up table"
2335 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2338 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2339 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2342 #~ msgstr "Película"
2347 #~ msgid "Original Frame Rate"
2348 #~ msgstr "Velocidad original"
2351 #~ msgid "Reference filters"
2352 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2355 #~ msgid "Reference scaler"
2356 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2359 #~ msgid "Trim method"
2360 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2362 #~ msgid "Trust content's header"
2363 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2365 #~ msgid "Use content's audio"
2366 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2368 #~ msgid "Use external audio"
2369 #~ msgstr "Usar audio externo"
2372 #~ msgstr "fotogramas"
2374 #~ msgid "TMS IP address"
2375 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2377 #~ msgid "Original Size"
2378 #~ msgstr "Tamaño original"