Updated es_ES translation from Manuel AC.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / es_ES.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-27 20:36+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-09-01 17:54-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
14 "Language: es_ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/about_dialog.cc:83
27 msgid ""
28 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
30 msgstr ""
31 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33
34 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
35 msgid "(None)"
36 msgstr "(Ninguno)"
37
38 #: src/wx/config_dialog.cc:188
39 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
40 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
41
42 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
43 msgid "-6dB"
44 msgstr "-6dB"
45
46 #: src/wx/wx_util.cc:377
47 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
48 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
49
50 #: src/wx/wx_util.cc:369
51 msgid "2 - stereo"
52 msgstr "2 - estéreo"
53
54 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
55 msgid "255"
56 msgstr "255"
57
58 #: src/wx/video_panel.cc:234
59 msgid "2D"
60 msgstr "2D"
61
62 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
63 msgid "2D version of content available in 3D"
64 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
65
66 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
67 msgid "2K"
68 msgstr "2K"
69
70 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
71 msgid "3D"
72 msgstr "3D"
73
74 #: src/wx/video_panel.cc:238
75 msgid "3D alternate"
76 msgstr "3D alterno"
77
78 #: src/wx/video_panel.cc:239
79 msgid "3D left only"
80 msgstr "3D sólo izquierda"
81
82 #: src/wx/video_panel.cc:236
83 msgid "3D left/right"
84 msgstr "3D izquierda/derecha"
85
86 #: src/wx/video_panel.cc:240
87 msgid "3D right only"
88 msgstr "3D sólo derecha"
89
90 #: src/wx/video_panel.cc:237
91 msgid "3D top/bottom"
92 msgstr "3D arriba/abajo"
93
94 #: src/wx/wx_util.cc:371
95 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
96 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
97
98 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
99 msgid "4K"
100 msgstr "4K"
101
102 #: src/wx/wx_util.cc:373
103 msgid "6 - 5.1"
104 msgstr "6 - 5.1"
105
106 #: src/wx/wx_util.cc:375
107 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
108 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
109
110 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
111 msgid "<b>New colour</b>"
112 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
113
114 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
115 msgid "<b>Original colour</b>"
116 msgstr "<b>Color original</b>"
117
118 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
119 #.
120 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
121 msgid ""
122 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
123 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
124 msgstr ""
125 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
126 "detalles sobre tu problema.</i>"
127
128 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
129 #.
130 #: src/wx/timing_panel.cc:132
131 msgid ""
132 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
133 "i>"
134 msgstr ""
135 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
136 "correctamente.</i>"
137
138 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
139 msgid "A"
140 msgstr "A"
141
142 #: src/wx/update_dialog.cc:36
143 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
144 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
145
146 #: src/wx/about_dialog.cc:35
147 msgid "About DCP-o-matic"
148 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
149
150 #: src/wx/screens_panel.cc:150
151 msgid "Add Cinema"
152 msgstr "Añadir cine"
153
154 #: src/wx/screens_panel.cc:57
155 msgid "Add Cinema..."
156 msgstr "Añadir cine..."
157
158 #: src/wx/content_menu.cc:70
159 msgid "Add KDM..."
160 msgstr "Añadir KDM..."
161
162 #: src/wx/content_menu.cc:71
163 msgid "Add OV..."
164 msgstr "Añadir OV..."
165
166 #: src/wx/screens_panel.cc:206
167 msgid "Add Screen"
168 msgstr "Añadir pantalla"
169
170 #: src/wx/screens_panel.cc:63
171 msgid "Add Screen..."
172 msgstr "Añadir pantalla..."
173
174 #: src/wx/content_panel.cc:86
175 msgid ""
176 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
177 "or a DCP."
178 msgstr ""
179 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
180 "o un DCP."
181
182 #: src/wx/content_panel.cc:81
183 msgid "Add file(s)..."
184 msgstr "Añadir fichero(s)..."
185
186 #: src/wx/content_panel.cc:85
187 msgid "Add folder..."
188 msgstr "Añadir carpeta..."
189
190 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
191 msgid "Add image sequence"
192 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
193
194 #: src/wx/content_panel.cc:82
195 msgid "Add video, image or sound files to the film."
196 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
197
198 #: src/wx/config_dialog.cc:711 src/wx/editable_list.h:78
199 msgid "Add..."
200 msgstr "Añadir..."
201
202 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1272
203 msgid "Address"
204 msgstr "Dirección"
205
206 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
207 msgid "Adjust white point to"
208 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
209
210 #: src/wx/config_dialog.cc:1432
211 msgid "Allow any DCP frame rate"
212 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
213
214 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
215 msgid "Alpha   0"
216 msgstr "Alpha   0"
217
218 #: src/wx/kdm_dialog.cc:190
219 msgid "An unknown exception occurred."
220 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
221
222 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
223 msgid "Appearance..."
224 msgstr "Apariencia…"
225
226 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
227 msgid ""
228 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
229 "\n"
230 msgstr ""
231 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
232 "\n"
233
234 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
235 msgid "Atmos"
236 msgstr "Atmos"
237
238 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
239 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
240 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
241 msgid "Audio"
242 msgstr "Audio"
243
244 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
245 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
246 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
247
248 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
252 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
253
254 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
258 "%.1fdB."
259 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
260
261 #: src/wx/config_dialog.cc:212
262 msgid "Automatically analyse content audio"
263 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
264
265 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
266 msgid "B"
267 msgstr "B"
268
269 #: src/wx/config_dialog.cc:1284
270 msgid "BCC address"
271 msgstr "Dirección CCO"
272
273 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
274 msgid "Blue chromaticity"
275 msgstr "Cromaticidad azul"
276
277 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
278 msgid "Bold file"
279 msgstr "Fichero de fuente negrita"
280
281 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
282 msgid "Bold font"
283 msgstr "Fuente negrita"
284
285 #: src/wx/video_panel.cc:140
286 msgid "Bottom"
287 msgstr "Abajo"
288
289 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
290 msgid "Browse..."
291 msgstr "Explorar..."
292
293 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
294 msgid "Burn subtitles into image"
295 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
296
297 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
298 msgid "But I have to use fader"
299 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
300
301 #: src/wx/config_dialog.cc:1273
302 msgid "CC addresses"
303 msgstr "Direcciones CC"
304
305 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:84
306 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
307 msgid "CPL"
308 msgstr "CPL"
309
310 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
311 msgid "CPL ID"
312 msgstr "Identificador CPL"
313
314 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
315 msgid "CPL annotation text"
316 msgstr "Texto de anotación DCP"
317
318 #: src/wx/kdm_dialog.cc:186
319 msgid "CPL's content is not encrypted."
320 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
321
322 #: src/wx/audio_panel.cc:78
323 msgid "Calculate..."
324 msgstr "Calcular..."
325
326 #: src/wx/job_view.cc:47
327 msgid "Cancel"
328 msgstr "Cancelar"
329
330 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
331 msgid "Cannot reference this DCP.  "
332 msgstr "No se puede referencia este DCP."
333
334 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
335 msgid "Certificate downloaded"
336 msgstr "Certificado descargado"
337
338 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
339 msgid "Chain"
340 msgstr "Cadena"
341
342 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
343 msgid "Channel gain"
344 msgstr "Ganancia del canal"
345
346 #: src/wx/audio_dialog.cc:83 src/wx/dcp_panel.cc:744
347 msgid "Channels"
348 msgstr "Canales"
349
350 #: src/wx/config_dialog.cc:220
351 msgid "Check for testing updates on startup"
352 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
353
354 #: src/wx/config_dialog.cc:216
355 msgid "Check for updates on startup"
356 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
357
358 #: src/wx/content_menu.cc:255
359 msgid "Choose a file"
360 msgstr "Elige un fichero"
361
362 #: src/wx/content_panel.cc:276
363 msgid "Choose a file or files"
364 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
365
366 #: src/wx/content_menu.cc:250 src/wx/content_panel.cc:304
367 msgid "Choose a folder"
368 msgstr "Elige una carpeta"
369
370 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
371 msgid "Choose a font"
372 msgstr "Elige una fuente"
373
374 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
375 msgid "Choose a font file"
376 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
377
378 #: src/wx/config_dialog.cc:201
379 msgid "Cinema and screen database file"
380 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
381
382 #: src/wx/content_widget.h:76
383 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
384 msgstr ""
385 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
386
387 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
388 msgid "Colour"
389 msgstr "Color"
390
391 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
392 msgid "Colour conversion"
393 msgstr "Conversión de color"
394
395 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
396 #: src/wx/video_panel.cc:206
397 msgid "Colour|Custom"
398 msgstr "Personalizado"
399
400 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:51
401 msgid "Component"
402 msgstr "Componente"
403
404 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
405 #: src/wx/config_dialog.cc:1480
406 msgid "Config|Timing"
407 msgstr "Tiempo"
408
409 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
410 msgid "Confirm KDM email"
411 msgstr "Confirmar el correo KDM"
412
413 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
414 msgid "Contact email"
415 msgstr "Email de contacto"
416
417 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
418 msgid "Container"
419 msgstr "Continente"
420
421 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
422 #: src/wx/film_editor.cc:54
423 msgid "Content"
424 msgstr "Contenido"
425
426 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
427 msgid "Content Properties"
428 msgstr "Propiedades del contenido"
429
430 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
431 msgid "Content Type"
432 msgstr "Tipo de contenido"
433
434 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
435 msgid "Content version"
436 msgstr "Versión del contenido"
437
438 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:54
439 msgid "Contrast"
440 msgstr "Contraste"
441
442 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
443 msgid "Copy as name"
444 msgstr "Copiar como nombre"
445
446 #: src/wx/audio_dialog.cc:240
447 msgid "Could not analyse audio."
448 msgstr "No se pudo analizar el audio."
449
450 #: src/wx/film_viewer.cc:203
451 #, c-format
452 msgid "Could not get video for view (%s)"
453 msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
454
455 #: src/wx/content_menu.cc:331
456 #, c-format
457 msgid "Could not load KDM (%s)"
458 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
459
460 #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957
461 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:159
462 #, c-format
463 msgid "Could not read certificate file (%s)"
464 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
465
466 #: src/wx/config_dialog.cc:948
467 #, c-format
468 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
469 msgstr ""
470 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
471
472 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
473 msgid "Create in folder"
474 msgstr "Crear en carpeta"
475
476 #: src/wx/config_dialog.cc:231
477 msgid "Creator"
478 msgstr "Creador"
479
480 #: src/wx/video_panel.cc:100
481 msgid "Crop"
482 msgstr "Recortar"
483
484 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
485 #: src/wx/film_editor.cc:56
486 msgid "DCP"
487 msgstr "DCP"
488
489 #: src/wx/config_dialog.cc:1453
490 msgid "DCP asset filename format"
491 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
492
493 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
494 msgid "DCP directory"
495 msgstr "Carpeta DCP"
496
497 #: src/wx/config_dialog.cc:1441
498 msgid "DCP metadata filename format"
499 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
500
501 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
502 #: src/wx/wx_util.cc:110
503 msgid "DCP-o-matic"
504 msgstr "DCP-o-matic"
505
506 #: src/wx/audio_dialog.cc:141
507 msgid "DCP-o-matic audio"
508 msgstr "Audio DCP-o-matic"
509
510 #: src/wx/config_dialog.cc:1482
511 msgid "Debug: decode"
512 msgstr "Depurar: descodificación"
513
514 #: src/wx/config_dialog.cc:1486
515 msgid "Debug: email sending"
516 msgstr "Depurar: envío de correo"
517
518 #: src/wx/config_dialog.cc:1484
519 msgid "Debug: encode"
520 msgstr "Depurar: codificación"
521
522 #: src/wx/config_dialog.cc:1038
523 msgid "Decrypting DCPs"
524 msgstr "Desencriptando DCPs"
525
526 #: src/wx/config_dialog.cc:437
527 msgid "Default DCP audio channels"
528 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
529
530 #: src/wx/config_dialog.cc:425
531 msgid "Default ISDCF name details"
532 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
533
534 #: src/wx/config_dialog.cc:442
535 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
536 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
537
538 #: src/wx/config_dialog.cc:451
539 msgid "Default audio delay"
540 msgstr "Retardo de audio por defecto"
541
542 #: src/wx/config_dialog.cc:429
543 msgid "Default container"
544 msgstr "Contenedor por defecto"
545
546 #: src/wx/config_dialog.cc:433
547 msgid "Default content type"
548 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
549
550 #: src/wx/config_dialog.cc:417
551 msgid "Default directory for new films"
552 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
553
554 #: src/wx/config_dialog.cc:409
555 msgid "Default duration of still images"
556 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
557
558 #: src/wx/config_dialog.cc:459
559 msgid "Default standard"
560 msgstr "Estándar por defecto"
561
562 #: src/wx/config_dialog.cc:391
563 msgid "Defaults"
564 msgstr "Por defecto"
565
566 #: src/wx/audio_panel.cc:82
567 msgid "Delay"
568 msgstr "Retardo"
569
570 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:57
571 msgid "Details..."
572 msgstr "Detalles..."
573
574 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
575 msgid "Dolby / Doremi"
576 msgstr "Dolby / Doremi"
577
578 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
579 msgid "Don't ask this again"
580 msgstr "No preguntar de nuevo"
581
582 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
583 msgid "Don't send emails"
584 msgstr "No enviar correos"
585
586 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
587 msgid "Don't show hints again"
588 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
589
590 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
591 msgid "Download"
592 msgstr "Descargar"
593
594 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
595 msgid "Download certificate"
596 msgstr "Descargar certificado"
597
598 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
599 msgid "Download..."
600 msgstr "Descargar…"
601
602 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
603 msgid "Downloading certificate"
604 msgstr "Descargando certificado"
605
606 #: src/wx/content_panel.cc:93
607 msgid "Earlier"
608 msgstr "Anterior"
609
610 #: src/wx/screens_panel.cc:59
611 msgid "Edit Cinema..."
612 msgstr "Editar cine..."
613
614 #: src/wx/screens_panel.cc:65
615 msgid "Edit Screen..."
616 msgstr "Editar pantalla..."
617
618 #: src/wx/screens_panel.cc:170
619 msgid "Edit cinema"
620 msgstr "Editar cine"
621
622 #: src/wx/screens_panel.cc:232
623 msgid "Edit screen"
624 msgstr "Editar pantalla"
625
626 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
627 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
628 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:81
629 msgid "Edit..."
630 msgstr "Editar..."
631
632 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
633 msgid "Effect"
634 msgstr "Efecto"
635
636 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
637 msgid "Effect colour"
638 msgstr "Color del efecto"
639
640 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
641 msgid "Email address"
642 msgstr "Dirección de correo"
643
644 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
645 msgid "Email addresses for KDM delivery"
646 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
647
648 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
649 msgid "Encoding Servers"
650 msgstr "Servidores de codificación"
651
652 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
653 msgid "Encrypted"
654 msgstr "Encriptado"
655
656 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
657 msgid "End"
658 msgstr "Fin"
659
660 #: src/wx/config_dialog.cc:1477
661 msgid "Errors"
662 msgstr "Errores"
663
664 #: src/wx/config_dialog.cc:715
665 msgid "Export"
666 msgstr "Exportar"
667
668 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
669 msgid ""
670 "Export DCP decryption\n"
671 "certificate..."
672 msgstr ""
673 "Exportar el certificado de\n"
674 " desencriptación de DCP..."
675
676 #: src/wx/config_dialog.cc:1047
677 msgid ""
678 "Export DCP decryption\n"
679 "chain..."
680 msgstr ""
681 "Exportar la cadena de\n"
682 " desencriptación de DCP..."
683
684 #: src/wx/config_dialog.cc:732
685 msgid "Export..."
686 msgstr "Exportar…"
687
688 #: src/wx/config_dialog.cc:1153
689 msgid "FTP (for Dolby)"
690 msgstr "FTP (para Dolby)"
691
692 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
693 msgid "Facility (e.g. DLA)"
694 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
695
696 #: src/wx/video_panel.cc:154
697 msgid "Fade in"
698 msgstr "Fundido de entrada"
699
700 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
701 msgid "Fade in time"
702 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
703
704 #: src/wx/video_panel.cc:159
705 msgid "Fade out"
706 msgstr "Fundido de salida"
707
708 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
709 msgid "Fade out time"
710 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
711
712 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
713 msgid "Filename format"
714 msgstr "Formato del nombre de fichero"
715
716 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
717 msgid "Film name"
718 msgstr "Nombre de la película"
719
720 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
721 msgid "Filters"
722 msgstr "Filtros"
723
724 #: src/wx/config_dialog.cc:207
725 msgid ""
726 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
727 msgstr ""
728 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
729 "analice el sonido"
730
731 #: src/wx/content_menu.cc:66
732 msgid "Find missing..."
733 msgstr "Buscar ausentes..."
734
735 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
736 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
737 msgid "Fonts"
738 msgstr "Fuentes"
739
740 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
741 msgid "Fonts..."
742 msgstr "Fuentes…"
743
744 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
745 msgid "Frame Rate"
746 msgstr "Velocidad"
747
748 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
749 msgid "Frame rate"
750 msgstr "Velocidad de imagen"
751
752 #: src/wx/about_dialog.cc:66
753 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
754 msgstr ""
755 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
756
757 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
758 msgid "From"
759 msgstr "De"
760
761 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
762 msgid "From address"
763 msgstr "De la dirección"
764
765 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
766 msgid "From template"
767 msgstr "De plantilla"
768
769 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
770 msgid "Full"
771 msgstr "Completo"
772
773 #: src/wx/timing_panel.cc:96
774 msgid "Full length"
775 msgstr "Duración completa"
776
777 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
778 msgid "GB"
779 msgstr "GB"
780
781 #: src/wx/audio_panel.cc:66
782 msgid "Gain"
783 msgstr "Ganancia"
784
785 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
786 msgid "Gain Calculator"
787 msgstr "Calculadora de ganancia"
788
789 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
790 #, c-format
791 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
792 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
793
794 #: src/wx/config_dialog.cc:1473 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
795 msgid "General"
796 msgstr "General"
797
798 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
799 msgid "Get from file..."
800 msgstr "Usar del fichero…"
801
802 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
803 msgid "Go back"
804 msgstr "Volver atrás"
805
806 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
807 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
808 msgid "Go to"
809 msgstr "Ir a"
810
811 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
812 msgid "Go to frame"
813 msgstr "Ir al fotograma"
814
815 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
816 msgid "Go to timecode"
817 msgstr "Ir al código de tiempo"
818
819 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
820 msgid "Green chromaticity"
821 msgstr "Cromaticidad verde"
822
823 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
824 msgid "Hints"
825 msgstr "Pistas"
826
827 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
828 msgid "Host"
829 msgstr "Host"
830
831 #: src/wx/server_dialog.cc:39
832 msgid "Host name or IP address"
833 msgstr "Nombre o dirección IP"
834
835 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
836 msgid "I want to play this back at fader"
837 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
838
839 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
840 msgid "ID"
841 msgstr "ID"
842
843 #: src/wx/config_dialog.cc:1136
844 msgid "IP address"
845 msgstr "Dirección IP"
846
847 #: src/wx/config_dialog.cc:621
848 msgid "IP address / host name"
849 msgstr "Dirección IP / nombre"
850
851 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
852 msgid "ISDCF name"
853 msgstr "Nombre ISDCF"
854
855 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
856 msgid "Image X position"
857 msgstr "Posición X de la imagen"
858
859 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
860 msgid "Input gamma"
861 msgstr "Gamma de entrada"
862
863 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
864 msgid "Input gamma correction"
865 msgstr "Correción de gamma de entrada"
866
867 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
868 msgid "Input power"
869 msgstr "Potencia de entrada"
870
871 #: src/wx/audio_dialog.cc:344
872 #, c-format
873 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
874 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
875
876 #: src/wx/config_dialog.cc:859
877 msgid "Intermediate"
878 msgstr "Intermedio"
879
880 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
881 msgid "Intermediate common name"
882 msgstr "Nombre común intermedio"
883
884 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
885 msgid "Interop"
886 msgstr "Interop"
887
888 #: src/wx/config_dialog.cc:227
889 msgid "Issuer"
890 msgstr "Emisor"
891
892 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
893 msgid "Italic file"
894 msgstr "Fichero de fuente itálica"
895
896 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
897 msgid "Italic font"
898 msgstr "Fuente itálica"
899
900 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
901 msgid ""
902 "JPEG2000 bandwidth\n"
903 "for newly-encoded data"
904 msgstr ""
905 "Ancho de banda JPEG2000\n"
906 " para nuevas codificaciones"
907
908 #: src/wx/content_menu.cc:65
909 msgid "Join"
910 msgstr "Unir"
911
912 #: src/wx/config_dialog.cc:1226
913 msgid "KDM Email"
914 msgstr "Email KDM"
915
916 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
917 msgid "KDM type"
918 msgstr "Tipo de KDM"
919
920 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
921 #: src/wx/kdm_dialog.cc:77
922 msgid "KDM|Timing"
923 msgstr "Tiempo"
924
925 #: src/wx/timeline_dialog.cc:51
926 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
927 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
928
929 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
930 msgid "Key"
931 msgstr "Llave"
932
933 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
934 msgid "Keys"
935 msgstr "Llaves"
936
937 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
938 msgid "Language"
939 msgstr "Idioma"
940
941 #: src/wx/content_panel.cc:97
942 msgid "Later"
943 msgstr "Posterior"
944
945 #: src/wx/config_dialog.cc:857
946 msgid "Leaf"
947 msgstr "Hoja"
948
949 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
950 msgid "Leaf common name"
951 msgstr "Nombre común de hoja"
952
953 #: src/wx/config_dialog.cc:724
954 msgid "Leaf private key"
955 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
956
957 #: src/wx/video_panel.cc:105
958 msgid "Left"
959 msgstr "Izquierda"
960
961 #: src/wx/film_viewer.cc:70
962 msgid "Left eye"
963 msgstr "Ojo izquierdo"
964
965 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
966 msgid "Length"
967 msgstr "Longitud"
968
969 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
970 msgid "Line spacing"
971 msgstr "Separación de línea"
972
973 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
974 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
975 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
976
977 #: src/wx/config_dialog.cc:730
978 msgid "Load..."
979 msgstr "Cargar..."
980
981 #: src/wx/config_dialog.cc:1471
982 msgid "Log"
983 msgstr "Registro"
984
985 #: src/wx/audio_dialog.cc:353
986 #, c-format
987 msgid "Loudness range %.2f LU"
988 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
989
990 #: src/wx/content_panel.cc:507
991 msgid "MISSING: "
992 msgstr "FALTA:"
993
994 #: src/wx/config_dialog.cc:1259
995 msgid "Mail password"
996 msgstr "Clave del correo"
997
998 #: src/wx/config_dialog.cc:1255
999 msgid "Mail user name"
1000 msgstr "Usuario del correo"
1001
1002 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1003 msgid "Make DCP anyway"
1004 msgstr "Crear DCP de todas formas"
1005
1006 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1007 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1008 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1009
1010 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53 src/wx/kdm_dialog.cc:97
1011 msgid "Make KDMs"
1012 msgstr "Crear KDMs"
1013
1014 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1015 msgid "Make certificate chain"
1016 msgstr "Crear cadena de certificados"
1017
1018 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1019 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1020 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1021
1022 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
1023 msgid "Matrix"
1024 msgstr "Matriz"
1025
1026 #: src/wx/config_dialog.cc:1424
1027 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1028 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1029
1030 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1428
1031 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1032 msgid "Mbit/s"
1033 msgstr "Mbit/s"
1034
1035 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1036 msgid "Move content"
1037 msgstr "Mover contenido"
1038
1039 #: src/wx/content_panel.cc:94
1040 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1041 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1042
1043 #: src/wx/content_panel.cc:98
1044 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1045 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1046
1047 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1048 msgid "Move to start of reel"
1049 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1050
1051 #: src/wx/video_panel.cc:375
1052 msgid "Multiple content selected"
1053 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1054
1055 #: src/wx/content_widget.h:67
1056 msgid "Multiple values"
1057 msgstr "Varios valores"
1058
1059 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1060 msgid "My Documents"
1061 msgstr "Mis documentos"
1062
1063 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1064 msgid "My problem is"
1065 msgstr "Mi problema es"
1066
1067 #: src/wx/content_panel.cc:511
1068 msgid "NEEDS KDM: "
1069 msgstr "NECESITA KDM:"
1070
1071 #: src/wx/content_panel.cc:515
1072 msgid "NEEDS OV: "
1073 msgstr "NECESITA OV:"
1074
1075 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1076 msgid "Name"
1077 msgstr "Nombre"
1078
1079 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1080 msgid "New Film"
1081 msgstr "Nueva película"
1082
1083 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1084 msgid "New name"
1085 msgstr "Nuevo nombre"
1086
1087 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1088 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1089 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1090
1091 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1092 msgid "No DCP selected."
1093 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1094
1095 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1096 #, c-format
1097 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1098 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1099
1100 #: src/wx/content_panel.cc:323
1101 msgid "No content found in this folder."
1102 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1103
1104 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1105 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1106 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1107 #: src/wx/video_panel.cc:304
1108 msgid "None"
1109 msgstr "Ninguno"
1110
1111 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1112 msgid "Normal file"
1113 msgstr "Fichero de fuente normal"
1114
1115 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1116 msgid "Normal font"
1117 msgstr "Fuente normal"
1118
1119 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1120 msgid "Notes"
1121 msgstr "Notas"
1122
1123 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1124 msgid "Off"
1125 msgstr "Off"
1126
1127 #: src/wx/config_dialog.cc:1436
1128 msgid "Only servers encode"
1129 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1130
1131 #: src/wx/config_dialog.cc:1492
1132 msgid "Open console window"
1133 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1134
1135 #: src/wx/content_panel.cc:102
1136 msgid "Open the timeline for the film."
1137 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1138
1139 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1140 msgid "Organisation"
1141 msgstr "Organización"
1142
1143 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1144 msgid "Organisational unit"
1145 msgstr "Unidad organizativa"
1146
1147 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1148 msgid "Other trusted devices"
1149 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1150
1151 #: src/wx/config_dialog.cc:1243
1152 msgid "Outgoing mail server"
1153 msgstr "Servidor de salida de correo"
1154
1155 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1156 msgid "Outline"
1157 msgstr "Contorno"
1158
1159 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1160 msgid "Outline content"
1161 msgstr "Resaltar contenido"
1162
1163 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1164 msgid "Outline width"
1165 msgstr "Anchura del contorno"
1166
1167 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1168 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1169 msgstr ""
1170 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1171 "subtítulos"
1172
1173 #: src/wx/kdm_dialog.cc:91 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1174 msgid "Output"
1175 msgstr "Salida"
1176
1177 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
1178 msgid "Password"
1179 msgstr "Clave"
1180
1181 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1182 msgid "Pause"
1183 msgstr "Pausa"
1184
1185 #: src/wx/audio_dialog.cc:105
1186 msgid "Peak"
1187 msgstr "Pico"
1188
1189 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1190 #, c-format
1191 msgid "Peak: %.2fdB"
1192 msgstr "Pico: %.2fdB"
1193
1194 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1195 msgid "Peak: unknown"
1196 msgstr "Pico: desconocido"
1197
1198 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1199 msgid "Play"
1200 msgstr "Reproducir"
1201
1202 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1203 msgid "Play length"
1204 msgstr "Duración"
1205
1206 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1207 msgid ""
1208 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1209 "about the problem."
1210 msgstr ""
1211 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1212 "preguntas sobre su problema."
1213
1214 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1215 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1216 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1217
1218 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1219 msgid "Position"
1220 msgstr "Posición"
1221
1222 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1223 msgid "Pre-release"
1224 msgstr "Prelanzamiento"
1225
1226 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1227 msgid "Processor"
1228 msgstr "Procesador"
1229
1230 #: src/wx/content_menu.cc:67
1231 msgid "Properties..."
1232 msgstr "Propiedades…"
1233
1234 #: src/wx/config_dialog.cc:1132
1235 msgid "Protocol"
1236 msgstr "Protocolo"
1237
1238 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1239 msgid "RGB to XYZ conversion"
1240 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1241
1242 #: src/wx/audio_dialog.cc:106
1243 msgid "RMS"
1244 msgstr "RMS"
1245
1246 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1247 msgid "Random"
1248 msgstr "Aleatorio"
1249
1250 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1251 msgid "Rating (e.g. 15)"
1252 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1253
1254 #: src/wx/content_menu.cc:68
1255 msgid "Re-examine..."
1256 msgstr "Reexaminar..."
1257
1258 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1259 msgid ""
1260 "Re-make certificates\n"
1261 "and key..."
1262 msgstr ""
1263 "Recrear certificados\n"
1264 " y llave…"
1265
1266 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1267 msgid "Rec. 601"
1268 msgstr "Rec. 601"
1269
1270 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1271 msgid "Rec. 709"
1272 msgstr "Rec. 709"
1273
1274 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1275 msgid "Recipient certificate"
1276 msgstr "Certificado del receptor"
1277
1278 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1279 msgid "Red band"
1280 msgstr "Banda roja"
1281
1282 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1283 msgid "Red chromaticity"
1284 msgstr "Cromaticidad roja"
1285
1286 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1287 #, c-format
1288 msgid "Reel %d"
1289 msgstr "Bobina %d"
1290
1291 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1292 msgid "Reel length"
1293 msgstr "Duración de la bobina"
1294
1295 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1296 msgid "Reels"
1297 msgstr "Bobinas"
1298
1299 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1300 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1301 msgid "Reel|Custom"
1302 msgstr "Personalizado"
1303
1304 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1305 #: src/wx/video_panel.cc:82
1306 msgid "Refer to existing DCP"
1307 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1308
1309 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/content_menu.cc:73
1310 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1311 #: src/wx/editable_list.h:84
1312 msgid "Remove"
1313 msgstr "Quitar"
1314
1315 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1316 msgid "Remove Cinema"
1317 msgstr "Quitar cine"
1318
1319 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1320 msgid "Remove Screen"
1321 msgstr "Quitar pantalla"
1322
1323 #: src/wx/content_panel.cc:90
1324 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1325 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1326
1327 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1328 msgid "Rename template"
1329 msgstr "Renombrar la plantilla"
1330
1331 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1332 msgid "Rename..."
1333 msgstr "Renombrar..."
1334
1335 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1336 msgid "Repeat"
1337 msgstr "Repetir"
1338
1339 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1340 msgid "Repeat Content"
1341 msgstr "Repetir contenido"
1342
1343 #: src/wx/content_menu.cc:64
1344 msgid "Repeat..."
1345 msgstr "Repetir..."
1346
1347 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1348 msgid "Report A Problem"
1349 msgstr "Comunicar un problema"
1350
1351 #: src/wx/config_dialog.cc:1291
1352 msgid "Reset to default subject and text"
1353 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1354
1355 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1356 msgid "Resolution"
1357 msgstr "Resolución"
1358
1359 #: src/wx/job_view.cc:135
1360 msgid "Resume"
1361 msgstr "Continuar"
1362
1363 #: src/wx/video_panel.cc:116
1364 msgid "Right"
1365 msgstr "Derecha"
1366
1367 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1368 msgid "Right click to change gain."
1369 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1370
1371 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1372 msgid "Right eye"
1373 msgstr "Ojo derecho"
1374
1375 #: src/wx/config_dialog.cc:855
1376 msgid "Root"
1377 msgstr "Raiz"
1378
1379 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1380 msgid "Root common name"
1381 msgstr "Nombre común raiz"
1382
1383 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
1384 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1385 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1386
1387 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1388 msgid "SMPTE"
1389 msgstr "SMPTE"
1390
1391 #: src/wx/audio_dialog.cc:313
1392 #, c-format
1393 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1394 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1395
1396 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1397 msgid "Save template"
1398 msgstr "Guardar plantilla"
1399
1400 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1401 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1402 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1403
1404 #: src/wx/video_panel.cc:164
1405 msgid "Scale to"
1406 msgstr "Redimensionar a"
1407
1408 #: src/wx/kdm_dialog.cc:69
1409 msgid "Screens"
1410 msgstr "Pantallas"
1411
1412 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1413 msgid "Search network for servers"
1414 msgstr "Buscar servidores en la red"
1415
1416 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1417 msgid "Select CPL XML file"
1418 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1419
1420 #: src/wx/config_dialog.cc:772 src/wx/config_dialog.cc:820
1421 #: src/wx/config_dialog.cc:1057 src/wx/screen_dialog.cc:166
1422 msgid "Select Certificate File"
1423 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1424
1425 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1426 msgid "Select Chain File"
1427 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1428
1429 #: src/wx/content_menu.cc:325
1430 msgid "Select KDM"
1431 msgstr "Seleccionar KDM"
1432
1433 #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974
1434 msgid "Select Key File"
1435 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1436
1437 #: src/wx/content_menu.cc:351
1438 msgid "Select OV"
1439 msgstr "Seleccionar OV"
1440
1441 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1442 msgid "Select certificate file"
1443 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1444
1445 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1446 msgid "Select cinema and screen database file"
1447 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1448
1449 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1450 msgid "Send by email"
1451 msgstr "Enviar por email"
1452
1453 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1454 msgid "Send emails"
1455 msgstr "Enviar correos"
1456
1457 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1458 msgid "Send logs"
1459 msgstr "Enviar registros"
1460
1461 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1462 msgid "Serial number"
1463 msgstr "Número de serie"
1464
1465 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1466 msgid "Server"
1467 msgstr "Servidor"
1468
1469 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1470 msgid "Servers"
1471 msgstr "Servidores"
1472
1473 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1474 msgid "Set"
1475 msgstr "Seleccionar"
1476
1477 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1478 msgid "Set from file..."
1479 msgstr "Usar del fichero…"
1480
1481 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1482 msgid "Set from system font..."
1483 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1484
1485 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1486 msgid "Set language"
1487 msgstr "Seleccionar idioma"
1488
1489 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1490 msgid "Shadow"
1491 msgstr "Sombra"
1492
1493 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1494 msgid "Show audio..."
1495 msgstr "Mostrar audio…"
1496
1497 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1498 msgid "Show graph of audio levels..."
1499 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1500
1501 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1502 msgid "Signed"
1503 msgstr "Firmado"
1504
1505 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
1506 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1507 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1508
1509 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1510 msgid "Single reel"
1511 msgstr "Bobina única"
1512
1513 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1514 msgid "Smoothing"
1515 msgstr "Suavizado"
1516
1517 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
1518 msgid "Snap"
1519 msgstr "Acoplar"
1520
1521 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1522 msgid "Split by video content"
1523 msgstr "Dividir por contenido"
1524
1525 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1526 msgid "Stable version "
1527 msgstr "Versión estable"
1528
1529 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1530 msgid "Standard"
1531 msgstr "Estandard"
1532
1533 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1534 msgid "Start"
1535 msgstr "Inicio"
1536
1537 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1538 msgid "Start of reel"
1539 msgstr "Inicio de la bobina"
1540
1541 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1542 msgid "Stream"
1543 msgstr "Flujo"
1544
1545 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1546 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1547 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1548
1549 #: src/wx/config_dialog.cc:1263
1550 msgid "Subject"
1551 msgstr "Asunto"
1552
1553 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1554 msgid "Subtitle"
1555 msgstr "Subtítulos"
1556
1557 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1558 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1559 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1560
1561 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1562 msgid "Subtitle appearance"
1563 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1564
1565 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1566 msgid "Subtitle colours"
1567 msgstr "Color de los subtítulos"
1568
1569 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1570 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1571 msgid "Subtitles"
1572 msgstr "Subtítulos"
1573
1574 #: src/wx/about_dialog.cc:270
1575 msgid "Supported by"
1576 msgstr "Soportado por"
1577
1578 #: src/wx/config_dialog.cc:1115
1579 msgid "TMS"
1580 msgstr "TMS"
1581
1582 #: src/wx/config_dialog.cc:1140
1583 msgid "Target path"
1584 msgstr "Ruta"
1585
1586 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1587 msgid "Temp version"
1588 msgstr "Versión en prueba"
1589
1590 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1591 msgid "Template"
1592 msgstr "Plantilla"
1593
1594 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1595 msgid "Template name"
1596 msgstr "Nombre de la plantilla"
1597
1598 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1599 msgid "Template names must not be empty."
1600 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
1601
1602 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1603 msgid "Templates"
1604 msgstr "Plantillas"
1605
1606 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1607 msgid "Territory (e.g. UK)"
1608 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1609
1610 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1611 msgid "Test version "
1612 msgstr "Versión en prueba"
1613
1614 #: src/wx/about_dialog.cc:325
1615 msgid "Tested by"
1616 msgstr "Comprobado por"
1617
1618 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1619 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1620 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1621
1622 #: src/wx/content_menu.cc:311
1623 msgid ""
1624 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1625 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1626 "missing content."
1627 msgstr ""
1628 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1629 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1630
1631 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1632 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1633 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1634
1635 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1636 msgid ""
1637 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1638 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
1639
1640 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1641 msgid "There is not enough free memory to do that."
1642 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1643
1644 #: src/wx/config_dialog.cc:781
1645 msgid ""
1646 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1647 "certificate. Only the first certificate will be used."
1648 msgstr ""
1649 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1650 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1651
1652 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1653 msgid "This is not a valid CPL file"
1654 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1655
1656 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1657 msgid "Threads"
1658 msgstr "Hilos"
1659
1660 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1661 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1662 msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
1663
1664 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/screen_dialog.cc:102
1665 msgid "Thumbprint"
1666 msgstr "Huella dactilar"
1667
1668 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1669 msgid "Time"
1670 msgstr "Tiempo"
1671
1672 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1673 msgid "Timeline"
1674 msgstr "Línea de tiempo"
1675
1676 #: src/wx/content_panel.cc:101
1677 msgid "Timeline..."
1678 msgstr "Linea de tiempo..."
1679
1680 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1681 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1682 msgid "Timing|Timing"
1683 msgstr "Tiempo"
1684
1685 #: src/wx/video_panel.cc:129
1686 msgid "Top"
1687 msgstr "Arriba"
1688
1689 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1690 msgid "Translated by"
1691 msgstr "Traducido por"
1692
1693 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1694 msgid "Trim after current position"
1695 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1696
1697 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1698 msgid "Trim from end"
1699 msgstr "Recortar del final"
1700
1701 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1702 msgid "Trim from start"
1703 msgstr "Recortar del inicio"
1704
1705 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1706 msgid "Trim up to current position"
1707 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1708
1709 #: src/wx/audio_dialog.cc:330
1710 #, c-format
1711 msgid "True peak is %.2fdB"
1712 msgstr "El pico es %.2fdB"
1713
1714 #: src/wx/audio_dialog.cc:99 src/wx/config_dialog.cc:689
1715 #: src/wx/video_panel.cc:86
1716 msgid "Type"
1717 msgstr "Tipo"
1718
1719 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1720 msgid "UTC"
1721 msgstr "UTC"
1722
1723 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1724 msgid "UTC offset (time zone)"
1725 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
1726
1727 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1728 msgid "UTC+1"
1729 msgstr "UTC+1"
1730
1731 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1732 msgid "UTC+10"
1733 msgstr "UTC+10"
1734
1735 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1736 msgid "UTC+11"
1737 msgstr "UTC+11"
1738
1739 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1740 msgid "UTC+12"
1741 msgstr "UTC+12"
1742
1743 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1744 msgid "UTC+2"
1745 msgstr "UTC+2"
1746
1747 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1748 msgid "UTC+3"
1749 msgstr "UTC+3"
1750
1751 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1752 msgid "UTC+4"
1753 msgstr "UTC+4"
1754
1755 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1756 msgid "UTC+5"
1757 msgstr "UTC+5"
1758
1759 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1760 msgid "UTC+5:30"
1761 msgstr "UTC+5:30"
1762
1763 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1764 msgid "UTC+6"
1765 msgstr "UTC+6"
1766
1767 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1768 msgid "UTC+7"
1769 msgstr "UTC+7"
1770
1771 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1772 msgid "UTC+8"
1773 msgstr "UTC+8"
1774
1775 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1776 msgid "UTC+9"
1777 msgstr "UTC+9"
1778
1779 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1780 msgid "UTC-1"
1781 msgstr "UTC-1"
1782
1783 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1784 msgid "UTC-10"
1785 msgstr "UTC-10"
1786
1787 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1788 msgid "UTC-11"
1789 msgstr "UTC-11"
1790
1791 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1792 msgid "UTC-2"
1793 msgstr "UTC-2"
1794
1795 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1796 msgid "UTC-3"
1797 msgstr "UTC-3"
1798
1799 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1800 msgid "UTC-3:30"
1801 msgstr "UTC-3:30"
1802
1803 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1804 msgid "UTC-4"
1805 msgstr "UTC-4"
1806
1807 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1808 msgid "UTC-4:30"
1809 msgstr "UTC-4:30"
1810
1811 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1812 msgid "UTC-5"
1813 msgstr "UTC-5"
1814
1815 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1816 msgid "UTC-6"
1817 msgstr "UTC-6"
1818
1819 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1820 msgid "UTC-7"
1821 msgstr "UTC-7"
1822
1823 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1824 msgid "UTC-8"
1825 msgstr "UTC-8"
1826
1827 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1828 msgid "UTC-9"
1829 msgstr "UTC-9"
1830
1831 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1832 msgid "Update"
1833 msgstr "Actualizar"
1834
1835 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1836 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1837 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
1838
1839 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1840 msgid "Use ISDCF name"
1841 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
1842
1843 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1844 msgid "Use best"
1845 msgstr "Usar la mejor"
1846
1847 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1848 msgid "Use preset"
1849 msgstr "Usar por defecto"
1850
1851 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1852 msgid "Use subtitles"
1853 msgstr "Usar subtítulos"
1854
1855 #: src/wx/config_dialog.cc:1144
1856 msgid "User name"
1857 msgstr "Nombre de usuario"
1858
1859 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1860 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1861 #: src/wx/video_panel.cc:75
1862 msgid "Video"
1863 msgstr "Vídeo"
1864
1865 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1866 msgid "Video Waveform"
1867 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
1868
1869 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1870 msgid "Video frame rate"
1871 msgstr "Velocidad de imagen"
1872
1873 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1874 msgid "View..."
1875 msgstr "Ver..."
1876
1877 #: src/wx/config_dialog.cc:1475
1878 msgid "Warnings"
1879 msgstr "Alertas"
1880
1881 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1882 msgid "White point"
1883 msgstr "Punto de blanco"
1884
1885 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1886 msgid "White point adjustment"
1887 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
1888
1889 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1890 msgid "With help from"
1891 msgstr "Con ayuda de"
1892
1893 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1894 msgid "Write to"
1895 msgstr "Escribe a"
1896
1897 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1898 msgid "Written by"
1899 msgstr "Escrito por"
1900
1901 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1902 msgid "X Offset"
1903 msgstr "Desplazamiento en X"
1904
1905 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1906 msgid "X Scale"
1907 msgstr "Redimensión X"
1908
1909 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1910 msgid "Y Offset"
1911 msgstr "Desplazamiento en Y"
1912
1913 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1914 msgid "Y Scale"
1915 msgstr "Redimensión Y"
1916
1917 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1918 msgid "YUV to RGB conversion"
1919 msgstr "Conversión YUV a RGB"
1920
1921 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1922 msgid "YUV to RGB matrix"
1923 msgstr "Matriz YUV a RGB"
1924
1925 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:65
1926 msgid "component value"
1927 msgstr "valor del componente"
1928
1929 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1930 msgid "dB"
1931 msgstr "dB"
1932
1933 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1934 #, c-format
1935 msgid "e.g. %s"
1936 msgstr "ej. %s"
1937
1938 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1939 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1940 msgid "f"
1941 msgstr "i"
1942
1943 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1944 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1945 msgid "h"
1946 msgstr "h"
1947
1948 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1949 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1950 msgid "m"
1951 msgstr "m"
1952
1953 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1954 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1955 msgid "ms"
1956 msgstr "ms"
1957
1958 #: src/wx/config_dialog.cc:1248
1959 msgid "port"
1960 msgstr "puerto"
1961
1962 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1963 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
1964 msgid "s"
1965 msgstr "s"
1966
1967 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1968 msgid "threshold"
1969 msgstr "umbral"
1970
1971 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1972 msgid "times"
1973 msgstr "veces"
1974
1975 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1976 msgid "until"
1977 msgstr "hasta"
1978
1979 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1980 msgid "x"
1981 msgstr "x"
1982
1983 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1984 msgid "y"
1985 msgstr "y"
1986
1987 #, fuzzy
1988 #~ msgid "Outline / shadow colour"
1989 #~ msgstr "Color del contorno"
1990
1991 #~ msgid "Down"
1992 #~ msgstr "Bajar"
1993
1994 #~ msgid "Up"
1995 #~ msgstr "Subir"
1996
1997 #~ msgid ""
1998 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
1999 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2000 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2001 #~ msgstr ""
2002 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2003 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2004 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2005
2006 #~ msgid ""
2007 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2008 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2009 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2010 #~ "the \"DCP\" tab."
2011 #~ msgstr ""
2012 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2013 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2014 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2015 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2016
2017 #~ msgid ""
2018 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2019 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2020 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2021 #~ "the \"DCP\" tab."
2022 #~ msgstr ""
2023 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2024 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2025 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2026 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2027
2028 #~ msgid "Log:"
2029 #~ msgstr "Registro:"
2030
2031 #~ msgid ""
2032 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2033 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2034 #~ msgstr ""
2035 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2036 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2037
2038 #~ msgid ""
2039 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2040 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2041 #~ msgstr ""
2042 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2043 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2044
2045 #~ msgid ""
2046 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2047 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2048 #~ msgstr ""
2049 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2050 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2051
2052 #~ msgid ""
2053 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2054 #~ "likely to cause problems on playback."
2055 #~ msgstr ""
2056 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2057 #~ "problemas en la reproducción."
2058
2059 #~ msgid ""
2060 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2061 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2062 #~ msgstr ""
2063 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2064 #~ "proyectores (sobre todo antiguos).  Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2065 #~ "para asegurarte."
2066
2067 #~ msgid ""
2068 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2069 #~ "some projectors."
2070 #~ msgstr ""
2071 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2072 #~ "algunos proyectores."
2073
2074 #~ msgid "Server serial number"
2075 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2076
2077 #~ msgid ""
2078 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2079 #~ "cause problems on playback."
2080 #~ msgstr ""
2081 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2082 #~ "cause problemas de reproducción."
2083
2084 #~ msgid ""
2085 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2086 #~ "playback."
2087 #~ msgstr ""
2088 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2089 #~ "reproducción."
2090
2091 #~ msgid "Cinema"
2092 #~ msgstr "Cine"
2093
2094 #, fuzzy
2095 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2096 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2097
2098 #, fuzzy
2099 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2100 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2101
2102 #, fuzzy
2103 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2104 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2105
2106 #~ msgid "Country"
2107 #~ msgstr "País"
2108
2109 #~ msgid "Dolby"
2110 #~ msgstr "Dolby"
2111
2112 #~ msgid "Fetching..."
2113 #~ msgstr "Recuperando..."
2114
2115 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2116 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2117
2118 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2119 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2120
2121 #~ msgid "audio"
2122 #~ msgstr "audio"
2123
2124 #~ msgid "still"
2125 #~ msgstr "fijo"
2126
2127 #~ msgid "subtitles"
2128 #~ msgstr "subtítulos"
2129
2130 #~ msgid "video"
2131 #~ msgstr "vídeo"
2132
2133 #~ msgid "Certificate"
2134 #~ msgstr "Certificado"
2135
2136 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2137 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2138
2139 #~ msgid "Copy..."
2140 #~ msgstr "Copiar..."
2141
2142 #~ msgid "Load from file..."
2143 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2144
2145 #~ msgid "Other"
2146 #~ msgstr "Otros"
2147
2148 #~ msgid "Server manufacturer"
2149 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2150
2151 #~ msgid "Unknown"
2152 #~ msgstr "Desconocido"
2153
2154 #~ msgid "Use all servers"
2155 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2156
2157 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2158 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2159
2160 #~ msgid "Default creator"
2161 #~ msgstr "Creador por defecto"
2162
2163 #~ msgid "Default issuer"
2164 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2165
2166 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2167 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2168
2169 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2170 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
2171
2172 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2173 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2174
2175 #~ msgid "Disk space required"
2176 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2177
2178 #~ msgid "Film Properties"
2179 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2180
2181 #~ msgid "Frames"
2182 #~ msgstr "Fotogramas"
2183
2184 #~ msgid "Gb"
2185 #~ msgstr "Gb"
2186
2187 #~ msgid "1 / "
2188 #~ msgstr "1 / "
2189
2190 #~ msgid "Output gamma"
2191 #~ msgstr "Gamma de salida"
2192
2193 #~ msgid "Artwork by"
2194 #~ msgstr "Grafismo de"
2195
2196 #~ msgid "Audio channels"
2197 #~ msgstr "Canales de audio"
2198
2199 #, fuzzy
2200 #~ msgid "Video length"
2201 #~ msgstr "Duración completa"
2202
2203 #, fuzzy
2204 #~ msgid "Video size"
2205 #~ msgstr "Vídeo"
2206
2207 #, fuzzy
2208 #~ msgid "frames per second"
2209 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2210
2211 #~ msgid "BsL"
2212 #~ msgstr "BsL"
2213
2214 #~ msgid "BsR"
2215 #~ msgstr "BsR"
2216
2217 #~ msgid "C"
2218 #~ msgstr "C"
2219
2220 #, fuzzy
2221 #~ msgid "Calculate digests"
2222 #~ msgstr "Calcular..."
2223
2224 #~ msgid "Colour Conversions"
2225 #~ msgstr "Conversiones de color"
2226
2227 #~ msgid "DCP Name"
2228 #~ msgstr "Nombre DCP"
2229
2230 #~ msgid "HI"
2231 #~ msgstr "HI"
2232
2233 #~ msgid "L"
2234 #~ msgstr "L"
2235
2236 #~ msgid "Lc"
2237 #~ msgstr "Lc"
2238
2239 #~ msgid "Lfe"
2240 #~ msgstr "Lfe"
2241
2242 #~ msgid "Ls"
2243 #~ msgstr "Ls"
2244
2245 #~ msgid "R"
2246 #~ msgstr "R"
2247
2248 #~ msgid "Rc"
2249 #~ msgstr "Rc"
2250
2251 #~ msgid "Rs"
2252 #~ msgstr "Rs"
2253
2254 #~ msgid "Scaler"
2255 #~ msgstr "Escalador"
2256
2257 #~ msgid "Top crop"
2258 #~ msgstr "Recortar arriba"
2259
2260 #~ msgid "VI"
2261 #~ msgstr "VI"
2262
2263 #~ msgid "counting..."
2264 #~ msgstr "contando..."
2265
2266 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2267 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2268
2269 #~ msgid "Default scale to"
2270 #~ msgstr "Redimensionar por defecto a"
2271
2272 #~ msgid "1 channel"
2273 #~ msgstr "1 canal"
2274
2275 #~ msgid "Hz"
2276 #~ msgstr "Hz"
2277
2278 #~ msgid "With Subtitles"
2279 #~ msgstr "Con subtítulos"
2280
2281 #~ msgid "channels"
2282 #~ msgstr "canales"
2283
2284 #~ msgid "Audio Gain"
2285 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2286
2287 #~ msgid "From address for KDM emails"
2288 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2289
2290 #~ msgid "Subtitle Stream"
2291 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2292
2293 #~ msgid "Timing"
2294 #~ msgstr "Tiempo"
2295
2296 #~ msgid "-3dB"
2297 #~ msgstr "-3dB"
2298
2299 #, fuzzy
2300 #~ msgid "Content channel"
2301 #~ msgstr "1 canal"
2302
2303 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2304 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2305
2306 #, fuzzy
2307 #~ msgid "Encoding servers"
2308 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2309
2310 #~ msgid "Miscellaneous"
2311 #~ msgstr "Varios"
2312
2313 #~ msgid "No stretch"
2314 #~ msgstr "Sin deformar"
2315
2316 #~ msgid "MBps"
2317 #~ msgstr "MBps"
2318
2319 #~ msgid "Threads to use"
2320 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2321
2322 #~ msgid "Add"
2323 #~ msgstr "Añadir"
2324
2325 #~ msgid "Edit"
2326 #~ msgstr "Editar"
2327
2328 #~ msgid "Running"
2329 #~ msgstr "Ejecutando"
2330
2331 #~ msgid "A/B"
2332 #~ msgstr "A/B"
2333
2334 #~ msgid "Colour look-up table"
2335 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2336
2337 #, fuzzy
2338 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2339 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2340
2341 #~ msgid "Film"
2342 #~ msgstr "Película"
2343
2344 #~ msgid "Format"
2345 #~ msgstr "Formato"
2346
2347 #~ msgid "Original Frame Rate"
2348 #~ msgstr "Velocidad original"
2349
2350 #, fuzzy
2351 #~ msgid "Reference filters"
2352 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2353
2354 #, fuzzy
2355 #~ msgid "Reference scaler"
2356 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2357
2358 #, fuzzy
2359 #~ msgid "Trim method"
2360 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2361
2362 #~ msgid "Trust content's header"
2363 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2364
2365 #~ msgid "Use content's audio"
2366 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2367
2368 #~ msgid "Use external audio"
2369 #~ msgstr "Usar audio externo"
2370
2371 #~ msgid "frames"
2372 #~ msgstr "fotogramas"
2373
2374 #~ msgid "TMS IP address"
2375 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2376
2377 #~ msgid "Original Size"
2378 #~ msgstr "Tamaño original"