pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / es_ES.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-10-24 21:11+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-26 01:42-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
14 "Language: es_ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 msgstr "%1 ya existe como fichero, no puede usarlo para una película."
29
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
31 #, c-format
32 msgid "%d KDM written to %s"
33 msgstr "%d KDM guardada en %s"
34
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
36 #, c-format
37 msgid "%d KDMs written to %s"
38 msgstr "%d KDMs guardadas en %s"
39
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
41 msgid ""
42 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
43 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
44 msgstr ""
45 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47
48 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
49 msgid "(None)"
50 msgstr "(Ninguno)"
51
52 #: src/wx/config_dialog.cc:132
53 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
54 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
55
56 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
57 msgid "-6dB"
58 msgstr "-6dB"
59
60 #: src/wx/wx_util.cc:377
61 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
62 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
63
64 #: src/wx/wx_util.cc:369
65 msgid "2 - stereo"
66 msgstr "2 - estéreo"
67
68 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
69 msgid "255"
70 msgstr "255"
71
72 #: src/wx/video_panel.cc:234
73 msgid "2D"
74 msgstr "2D"
75
76 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
77 msgid "2D version of content available in 3D"
78 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
79
80 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
81 msgid "2K"
82 msgstr "2K"
83
84 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
85 msgid "3D"
86 msgstr "3D"
87
88 #: src/wx/video_panel.cc:238
89 msgid "3D alternate"
90 msgstr "3D alterno"
91
92 #: src/wx/video_panel.cc:239
93 msgid "3D left only"
94 msgstr "3D sólo izquierda"
95
96 #: src/wx/video_panel.cc:236
97 msgid "3D left/right"
98 msgstr "3D izquierda/derecha"
99
100 #: src/wx/video_panel.cc:240
101 msgid "3D right only"
102 msgstr "3D sólo derecha"
103
104 #: src/wx/video_panel.cc:237
105 msgid "3D top/bottom"
106 msgstr "3D arriba/abajo"
107
108 #: src/wx/wx_util.cc:371
109 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
110 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
111
112 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
113 msgid "4K"
114 msgstr "4K"
115
116 #: src/wx/wx_util.cc:373
117 msgid "6 - 5.1"
118 msgstr "6 - 5.1"
119
120 #: src/wx/wx_util.cc:375
121 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
122 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
123
124 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
125 msgid "<b>New colour</b>"
126 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
127
128 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
129 msgid "<b>Original colour</b>"
130 msgstr "<b>Color original</b>"
131
132 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
133 #.
134 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
135 msgid ""
136 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
137 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
138 msgstr ""
139 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
140 "detalles sobre tu problema.</i>"
141
142 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
143 #.
144 #: src/wx/timing_panel.cc:132
145 msgid ""
146 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
147 "i>"
148 msgstr ""
149 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
150 "correctamente.</i>"
151
152 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
153 msgid "A"
154 msgstr "A"
155
156 #: src/wx/update_dialog.cc:36
157 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
158 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
159
160 #: src/wx/about_dialog.cc:35
161 msgid "About DCP-o-matic"
162 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
163
164 #: src/wx/screens_panel.cc:150
165 msgid "Add Cinema"
166 msgstr "Añadir cine"
167
168 #: src/wx/screens_panel.cc:57
169 msgid "Add Cinema..."
170 msgstr "Añadir cine..."
171
172 #: src/wx/content_panel.cc:94
173 msgid "Add DCP..."
174 msgstr "Añadir DCP..."
175
176 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
177 msgid "Add DKDM folder"
178 msgstr "Añadir carpeta DKDM"
179
180 #: src/wx/content_menu.cc:77
181 msgid "Add KDM..."
182 msgstr "Añadir KDM..."
183
184 #: src/wx/content_menu.cc:78
185 msgid "Add OV..."
186 msgstr "Añadir OV..."
187
188 #: src/wx/screens_panel.cc:206
189 msgid "Add Screen"
190 msgstr "Añadir pantalla"
191
192 #: src/wx/screens_panel.cc:63
193 msgid "Add Screen..."
194 msgstr "Añadir pantalla..."
195
196 #: src/wx/content_panel.cc:95
197 msgid "Add a DCP."
198 msgstr "Añadir un DCP."
199
200 #: src/wx/content_panel.cc:91
201 msgid ""
202 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
203 "or a folder of sound files."
204 msgstr ""
205 "Añadir una carpeta de imágenes (que se utilizarán como secuencia de "
206 "imágenes) o una carpeta con archivos de sonido."
207
208 #: src/wx/content_panel.cc:86
209 msgid "Add file(s)..."
210 msgstr "Añadir fichero(s)..."
211
212 #: src/wx/content_panel.cc:90
213 msgid "Add folder..."
214 msgstr "Añadir carpeta..."
215
216 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
217 msgid "Add image sequence"
218 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
219
220 #: src/wx/content_panel.cc:87
221 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
222 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen, sonido o subtítulos a la película."
223
224 #: src/wx/config_dialog.cc:372 src/wx/editable_list.h:74
225 msgid "Add..."
226 msgstr "Añadir..."
227
228 #: src/wx/config_dialog.cc:468
229 msgid ""
230 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
231 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
232 msgstr ""
233 "Añadir este certificado provocaría que la cadena sea inconsistente, por lo "
234 "que no se añadirá. Añada los certificados en orden desde la raíz, intermedio "
235 "y hoja."
236
237 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:736
238 msgid "Address"
239 msgstr "Dirección"
240
241 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
242 msgid "Adjust white point to"
243 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
244
245 #: src/wx/full_config_dialog.cc:960
246 msgid "Allow any DCP frame rate"
247 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
248
249 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
250 msgid "Alpha   0"
251 msgstr "Alpha   0"
252
253 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
254 msgid "An unknown exception occurred."
255 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
256
257 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
258 msgid "Appearance..."
259 msgstr "Apariencia…"
260
261 #: src/wx/job_view.cc:134
262 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
263 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
264
265 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
266 msgid ""
267 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
268 "\n"
269 msgstr ""
270 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
271 "\n"
272
273 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
274 msgid "Atmos"
275 msgstr "Atmos"
276
277 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
278 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
279 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
280 msgid "Audio"
281 msgstr "Audio"
282
283 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
284 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
285 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
286
287 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
291 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
292
293 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
297 "%.1fdB."
298 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
299
300 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
301 msgid "Automatically analyse content audio"
302 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
303
304 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
305 msgid "B"
306 msgstr "B"
307
308 #: src/wx/full_config_dialog.cc:747
309 msgid "BCC address"
310 msgstr "Dirección CCO"
311
312 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
313 msgid "Blue chromaticity"
314 msgstr "Cromaticidad azul"
315
316 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
317 msgid "Bold file"
318 msgstr "Fichero de fuente negrita"
319
320 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
321 msgid "Bold font"
322 msgstr "Fuente negrita"
323
324 #: src/wx/video_panel.cc:140
325 msgid "Bottom"
326 msgstr "Abajo"
327
328 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
329 msgid "Browse..."
330 msgstr "Explorar..."
331
332 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
333 msgid "Burn subtitles into image"
334 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
335
336 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
337 msgid "But I have to use fader"
338 msgstr "Pero tengo que usar el fader a"
339
340 #: src/wx/full_config_dialog.cc:737
341 msgid "CC addresses"
342 msgstr "Direcciones CC"
343
344 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
345 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
346 msgid "CPL"
347 msgstr "CPL"
348
349 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
350 msgid "CPL ID"
351 msgstr "Identificador CPL"
352
353 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
354 msgid "CPL annotation text"
355 msgstr "Texto de anotación DCP"
356
357 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
358 msgid "CPL's content is not encrypted."
359 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
360
361 #: src/wx/audio_panel.cc:78
362 msgid "Calculate..."
363 msgstr "Calcular..."
364
365 #: src/wx/job_view.cc:58
366 msgid "Cancel"
367 msgstr "Cancelar"
368
369 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
370 msgid "Cannot reference this DCP.  "
371 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
372
373 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
374 msgid "Certificate downloaded"
375 msgstr "Certificado descargado"
376
377 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
378 msgid "Chain"
379 msgstr "Cadena"
380
381 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
382 msgid "Channel gain"
383 msgstr "Ganancia del canal"
384
385 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
386 msgid "Channels"
387 msgstr "Canales"
388
389 #: src/wx/config_dialog.cc:172
390 msgid "Check for testing updates on startup"
391 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
392
393 #: src/wx/config_dialog.cc:168
394 msgid "Check for updates on startup"
395 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
396
397 #: src/wx/content_menu.cc:80
398 msgid "Choose CPL..."
399 msgstr "Elegir CPL..."
400
401 #: src/wx/content_panel.cc:359
402 msgid "Choose a DCP folder"
403 msgstr "Elige una carpeta DCP"
404
405 #: src/wx/content_menu.cc:294
406 msgid "Choose a file"
407 msgstr "Elige un fichero"
408
409 #: src/wx/content_panel.cc:286
410 msgid "Choose a file or files"
411 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
412
413 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:314
414 msgid "Choose a folder"
415 msgstr "Elige una carpeta"
416
417 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
418 msgid "Choose a font"
419 msgstr "Elige una fuente"
420
421 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
422 msgid "Choose a font file"
423 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
424
425 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
426 msgid "Cinema and screen database file"
427 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
428
429 #: src/wx/content_widget.h:79
430 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
431 msgstr ""
432 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
433
434 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
435 msgid "Colour"
436 msgstr "Color"
437
438 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
439 msgid "Colour conversion"
440 msgstr "Conversión de color"
441
442 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
443 #: src/wx/video_panel.cc:206
444 msgid "Colour|Custom"
445 msgstr "Personalizado"
446
447 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
448 msgid "Component"
449 msgstr "Componente"
450
451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
452 msgid "Configuration file"
453 msgstr "Fichero de configuración"
454
455 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1016
457 msgid "Config|Timing"
458 msgstr "Tiempo"
459
460 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
461 msgid "Confirm KDM email"
462 msgstr "Confirmar el correo KDM"
463
464 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
465 msgid "Container"
466 msgstr "Continente"
467
468 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
469 #: src/wx/film_editor.cc:53
470 msgid "Content"
471 msgstr "Contenido"
472
473 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
474 msgid "Content Properties"
475 msgstr "Propiedades del contenido"
476
477 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
478 msgid "Content Type"
479 msgstr "Tipo de contenido"
480
481 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
482 msgid "Content version"
483 msgstr "Versión del contenido"
484
485 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
486 msgid "Contrast"
487 msgstr "Contraste"
488
489 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
490 msgid "Copy as name"
491 msgstr "Copiar como nombre"
492
493 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
494 msgid "Could not analyse audio."
495 msgstr "No se pudo analizar el audio."
496
497 #: src/wx/content_menu.cc:378
498 #, c-format
499 msgid "Could not load KDM (%s)"
500 msgstr "No se pudo cargar la KDM (%s)"
501
502 #: src/wx/config_dialog.cc:452
503 #, c-format
504 msgid "Could not load certificate (%s)"
505 msgstr "No se pudo leer el certificado (%s)"
506
507 #: src/wx/config_dialog.cc:477 src/wx/config_dialog.cc:665
508 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
509 #, c-format
510 msgid "Could not read certificate file (%s)"
511 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
512
513 #: src/wx/config_dialog.cc:656
514 #, c-format
515 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
516 msgstr ""
517 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
518
519 #: src/wx/film_viewer.cc:761
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "Could not set up audio output (%s).  There will be no audio during the "
523 "preview."
524 msgstr ""
525 "No se pudo enviar sonido a  (%s). No habrá sonido en la previsualización."
526
527 #: src/wx/full_config_dialog.cc:863
528 msgid "Cover Sheet"
529 msgstr "Portada"
530
531 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
532 msgid "Create in folder"
533 msgstr "Crear en carpeta"
534
535 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
536 msgid "Creator"
537 msgstr "Creador"
538
539 #: src/wx/video_panel.cc:100
540 msgid "Crop"
541 msgstr "Recortar"
542
543 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
544 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:47
545 msgid "DCP"
546 msgstr "DCP"
547
548 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
549 msgid "DCP asset filename format"
550 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
551
552 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
553 msgid "DCP directory"
554 msgstr "Carpeta DCP"
555
556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
557 msgid "DCP metadata filename format"
558 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
559
560 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
561 #: src/wx/wx_util.cc:110
562 msgid "DCP-o-matic"
563 msgstr "DCP-o-matic"
564
565 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
566 msgid "DCP-o-matic audio"
567 msgstr "Audio DCP-o-matic"
568
569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
570 msgid "Debug: decode"
571 msgstr "Depurar: descodificación"
572
573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
574 msgid "Debug: email sending"
575 msgstr "Depurar: envío de correo"
576
577 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
578 msgid "Debug: encode"
579 msgstr "Depurar: codificación"
580
581 #: src/wx/config_dialog.cc:721
582 msgid "Decrypting KDMs"
583 msgstr "Desencriptando KDMs"
584
585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
586 msgid "Default DCP audio channels"
587 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
588
589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
590 msgid "Default ISDCF name details"
591 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
592
593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
594 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
595 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
596
597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
598 msgid "Default KDM directory"
599 msgstr "Carpeta por defecto para KDMs"
600
601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
602 msgid "Default audio delay"
603 msgstr "Retardo de audio por defecto"
604
605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
606 msgid "Default container"
607 msgstr "Contenedor por defecto"
608
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
610 msgid "Default content type"
611 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
612
613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
614 msgid "Default directory for new films"
615 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
616
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
618 msgid "Default duration of still images"
619 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
620
621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
622 msgid "Default scale-to"
623 msgstr "Redimensionar por defecto a"
624
625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
626 msgid "Default standard"
627 msgstr "Estándar por defecto"
628
629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
630 msgid "Defaults"
631 msgstr "Por defecto"
632
633 #: src/wx/audio_panel.cc:82
634 msgid "Delay"
635 msgstr "Retardo"
636
637 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
638 msgid "Details..."
639 msgstr "Detalles..."
640
641 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
642 msgid "Dolby / Doremi"
643 msgstr "Dolby / Doremi"
644
645 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
646 msgid "Don't ask this again"
647 msgstr "No preguntar de nuevo"
648
649 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
650 msgid "Don't send emails"
651 msgstr "No enviar correos"
652
653 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
654 msgid "Don't show hints again"
655 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
656
657 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
658 msgid "Don't show this message again"
659 msgstr "No mostrar de nuevo este mensaje"
660
661 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
662 msgid "Download"
663 msgstr "Descargar"
664
665 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
666 msgid "Download certificate"
667 msgstr "Descargar certificado"
668
669 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
670 msgid "Download..."
671 msgstr "Descargar…"
672
673 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
674 msgid "Downloading certificate"
675 msgstr "Descargando certificado"
676
677 #: src/wx/player_information.cc:73
678 #, c-format
679 msgid "Dropped frames: %d"
680 msgstr "Imágenes perdidas: %d"
681
682 #: src/wx/content_panel.cc:102
683 msgid "Earlier"
684 msgstr "Anterior"
685
686 #: src/wx/screens_panel.cc:59
687 msgid "Edit Cinema..."
688 msgstr "Editar cine..."
689
690 #: src/wx/screens_panel.cc:65
691 msgid "Edit Screen..."
692 msgstr "Editar pantalla..."
693
694 #: src/wx/screens_panel.cc:170
695 msgid "Edit cinema"
696 msgstr "Editar cine"
697
698 #: src/wx/screens_panel.cc:246
699 msgid "Edit screen"
700 msgstr "Editar pantalla"
701
702 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
703 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
704 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
705 #: src/wx/editable_list.h:77
706 msgid "Edit..."
707 msgstr "Editar..."
708
709 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
710 msgid "Effect"
711 msgstr "Efecto"
712
713 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
714 msgid "Effect colour"
715 msgstr "Color del efecto"
716
717 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
718 msgid "Email address"
719 msgstr "Dirección de correo"
720
721 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
722 msgid "Email addresses for KDM delivery"
723 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
724
725 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
726 msgid "Encoding Servers"
727 msgstr "Servidores de codificación"
728
729 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
730 msgid "Encrypted"
731 msgstr "Encriptado"
732
733 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
734 msgid "End"
735 msgstr "Fin"
736
737 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
738 #, c-format
739 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
740 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
741
742 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
743 msgid "Errors"
744 msgstr "Errores"
745
746 #: src/wx/config_dialog.cc:376
747 msgid "Export"
748 msgstr "Exportar"
749
750 #: src/wx/config_dialog.cc:729
751 msgid ""
752 "Export KDM decryption\n"
753 "certificate..."
754 msgstr ""
755 "Exportar el certificado de\n"
756 " desencriptación de KDM..."
757
758 #: src/wx/config_dialog.cc:731
759 msgid ""
760 "Export KDM decryption\n"
761 "chain..."
762 msgstr ""
763 "Exportar la cadena de\n"
764 " desencriptación de KDM..."
765
766 #: src/wx/export_dialog.cc:46
767 msgid "Export film"
768 msgstr "Exportar película"
769
770 #: src/wx/config_dialog.cc:393
771 msgid "Export..."
772 msgstr "Exportar…"
773
774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
775 msgid "FTP (for Dolby)"
776 msgstr "FTP (para Dolby)"
777
778 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
779 msgid "Facility (e.g. DLA)"
780 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
781
782 #: src/wx/video_panel.cc:154
783 msgid "Fade in"
784 msgstr "Fundido de entrada"
785
786 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
787 msgid "Fade in time"
788 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
789
790 #: src/wx/video_panel.cc:159
791 msgid "Fade out"
792 msgstr "Fundido de salida"
793
794 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
795 msgid "Fade out time"
796 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
797
798 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
799 #, c-format
800 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
801 msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
802
803 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
804 msgid "Filename format"
805 msgstr "Formato del nombre de fichero"
806
807 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
808 msgid "Film name"
809 msgstr "Nombre de la película"
810
811 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
812 msgid "Filters"
813 msgstr "Filtros"
814
815 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
816 msgid ""
817 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
818 msgstr ""
819 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
820 "analice el sonido"
821
822 #: src/wx/content_menu.cc:73
823 msgid "Find missing..."
824 msgstr "Buscar ausentes..."
825
826 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
827 msgid "Folder / ZIP name format"
828 msgstr "Formato del nombre del fichero ZIP/carpeta"
829
830 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
831 msgid "Folder name"
832 msgstr "Nombre de la carpeta"
833
834 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
835 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
836 msgid "Fonts"
837 msgstr "Fuentes"
838
839 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
840 msgid "Fonts..."
841 msgstr "Fuentes…"
842
843 #: src/wx/export_dialog.cc:48
844 msgid "Format"
845 msgstr "Formato"
846
847 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
848 msgid "Frame Rate"
849 msgstr "Velocidad"
850
851 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
852 msgid "Frame rate"
853 msgstr "Velocidad de imagen"
854
855 #: src/wx/about_dialog.cc:66
856 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
857 msgstr ""
858 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
859
860 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
861 msgid "From"
862 msgstr "De"
863
864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:731
865 msgid "From address"
866 msgstr "De la dirección"
867
868 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
869 msgid "From template"
870 msgstr "De plantilla"
871
872 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
873 msgid "Full"
874 msgstr "Completo"
875
876 #: src/wx/timing_panel.cc:96
877 msgid "Full length"
878 msgstr "Duración completa"
879
880 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
881 msgid "GB"
882 msgstr "GB"
883
884 #: src/wx/audio_panel.cc:66
885 msgid "Gain"
886 msgstr "Ganancia"
887
888 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
889 msgid "Gain Calculator"
890 msgstr "Calculadora de ganancia"
891
892 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
893 #, c-format
894 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
895 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
896
897 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1009
898 msgid "General"
899 msgstr "General"
900
901 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
902 msgid "Get from file..."
903 msgstr "Usar del fichero…"
904
905 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
906 msgid "Go back"
907 msgstr "Volver atrás"
908
909 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
910 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
911 msgid "Go to"
912 msgstr "Ir a"
913
914 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
915 msgid "Go to frame"
916 msgstr "Ir al fotograma"
917
918 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
919 msgid "Go to timecode"
920 msgstr "Ir al código de tiempo"
921
922 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
923 msgid "Green chromaticity"
924 msgstr "Cromaticidad verde"
925
926 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
927 msgid "Guess from content"
928 msgstr "Estimar a partir del contenido"
929
930 #: src/wx/export_dialog.cc:32
931 msgid "H.264"
932 msgstr "H.264"
933
934 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
935 msgid "Higher priority"
936 msgstr "Aumentar la prioridad"
937
938 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
939 msgid "Hints"
940 msgstr "Pistas"
941
942 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
943 msgid "Host"
944 msgstr "Host"
945
946 #: src/wx/server_dialog.cc:40
947 msgid "Host name or IP address"
948 msgstr "Nombre o dirección IP"
949
950 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
951 msgid "I want to play this back at fader"
952 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
953
954 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
955 msgid "ID"
956 msgstr "ID"
957
958 #: src/wx/full_config_dialog.cc:600
959 msgid "IP address"
960 msgstr "Dirección IP"
961
962 #: src/wx/full_config_dialog.cc:536
963 msgid "IP address / host name"
964 msgstr "Dirección IP / nombre"
965
966 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
967 msgid "ISDCF name"
968 msgstr "Nombre ISDCF"
969
970 #: src/wx/config_dialog.cc:753
971 msgid ""
972 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
973 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
974 "become useless.  Proceed with caution!"
975 msgstr ""
976 "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha "
977 "creado. Así mismo, toda KDM que le haya sido enviada será inservible. ¡Actue "
978 "con precaución!"
979
980 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
981 msgid "Image X position"
982 msgstr "Posición X de la imagen"
983
984 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
985 msgid "Important notice"
986 msgstr "Aviso importante"
987
988 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
989 msgid "Input gamma"
990 msgstr "Gamma de entrada"
991
992 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
993 msgid "Input gamma correction"
994 msgstr "Correción de gamma de entrada"
995
996 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
997 msgid "Input power"
998 msgstr "Potencia de entrada"
999
1000 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1001 msgid "Input transfer function"
1002 msgstr "Función de transferencia de entrada"
1003
1004 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1005 #, c-format
1006 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1007 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
1008
1009 #: src/wx/config_dialog.cc:550
1010 msgid "Intermediate"
1011 msgstr "Intermedio"
1012
1013 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1014 msgid "Intermediate common name"
1015 msgstr "Nombre común intermedio"
1016
1017 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:378
1018 msgid "Interop"
1019 msgstr "Interop"
1020
1021 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1022 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1023 msgstr "Corrección invertida de gamma 2.6 en la salida"
1024
1025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1026 msgid "Issuer"
1027 msgstr "Emisor"
1028
1029 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1030 msgid "Italic file"
1031 msgstr "Fichero de fuente itálica"
1032
1033 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1034 msgid "Italic font"
1035 msgstr "Fuente itálica"
1036
1037 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1038 msgid ""
1039 "JPEG2000 bandwidth\n"
1040 "for newly-encoded data"
1041 msgstr ""
1042 "Ancho de banda JPEG2000\n"
1043 " para nuevas codificaciones"
1044
1045 #: src/wx/content_menu.cc:72
1046 msgid "Join"
1047 msgstr "Unir"
1048
1049 #: src/wx/film_viewer.cc:117
1050 msgid "Jump to selected content"
1051 msgstr "Saltar al contenido seleccionado"
1052
1053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:690
1054 msgid "KDM Email"
1055 msgstr "Email KDM"
1056
1057 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1058 msgid "KDM type"
1059 msgstr "Tipo de KDM"
1060
1061 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1062 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1063 msgid "KDM|Timing"
1064 msgstr "Tiempo"
1065
1066 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1067 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1068 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
1069
1070 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1071 msgid "Key"
1072 msgstr "Llave"
1073
1074 #: src/wx/config_dialog.cc:703
1075 msgid "Keys"
1076 msgstr "Llaves"
1077
1078 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1079 msgid "Language"
1080 msgstr "Idioma"
1081
1082 #: src/wx/content_panel.cc:106
1083 msgid "Later"
1084 msgstr "Posterior"
1085
1086 #: src/wx/config_dialog.cc:548
1087 msgid "Leaf"
1088 msgstr "Hoja"
1089
1090 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1091 msgid "Leaf common name"
1092 msgstr "Nombre común de hoja"
1093
1094 #: src/wx/config_dialog.cc:385
1095 msgid "Leaf private key"
1096 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1097
1098 #: src/wx/config_dialog.cc:403
1099 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1100 msgstr "¡La clave privada de la hoja no coincide con el certificado hoja!"
1101
1102 #: src/wx/video_panel.cc:105
1103 msgid "Left"
1104 msgstr "Izquierda"
1105
1106 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1107 msgid "Left eye"
1108 msgstr "Ojo izquierdo"
1109
1110 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1111 msgid "Length"
1112 msgstr "Longitud"
1113
1114 #: src/wx/player_information.cc:118
1115 #, c-format
1116 msgid "Length: %s (%ld frames)"
1117 msgstr "Longitud: %s (%ld imágenes)"
1118
1119 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1120 msgid "Line spacing"
1121 msgstr "Separación de línea"
1122
1123 #: src/wx/config_dialog.cc:391
1124 msgid "Load..."
1125 msgstr "Cargar..."
1126
1127 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1007
1128 msgid "Log"
1129 msgstr "Registro"
1130
1131 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1132 #, c-format
1133 msgid "Loudness range %.2f LU"
1134 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1135
1136 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1137 msgid "Lower priority"
1138 msgstr "Reducir la prioridad"
1139
1140 #: src/wx/content_panel.cc:552
1141 msgid "MISSING: "
1142 msgstr "FALTA: "
1143
1144 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1145 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1146 msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov"
1147
1148 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1149 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1150 msgstr "Ficheros MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1151
1152 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
1153 msgid "Mail password"
1154 msgstr "Clave del correo"
1155
1156 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1157 msgid "Mail user name"
1158 msgstr "Usuario del correo"
1159
1160 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1161 msgid "Make DCP anyway"
1162 msgstr "Crear DCP de todas formas"
1163
1164 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1165 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1166 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1167
1168 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1169 msgid "Make KDMs"
1170 msgstr "Crear KDMs"
1171
1172 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1173 msgid "Make certificate chain"
1174 msgstr "Crear cadena de certificados"
1175
1176 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1177 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1178 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1179
1180 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1181 msgid "Matrix"
1182 msgstr "Matriz"
1183
1184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
1185 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1186 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1187
1188 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1189 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1193 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1194 msgid "Mbit/s"
1195 msgstr "Mbit/s"
1196
1197 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1198 msgid "Mix audio down to stereo"
1199 msgstr "Mezcla de audio a estéreo"
1200
1201 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1202 msgid "Move configuration"
1203 msgstr "Mover configuración"
1204
1205 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1206 msgid "Move content"
1207 msgstr "Mover contenido"
1208
1209 #: src/wx/content_panel.cc:103
1210 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1211 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1212
1213 #: src/wx/content_panel.cc:107
1214 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1215 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1216
1217 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1218 msgid "Move to start of reel"
1219 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1220
1221 #: src/wx/video_panel.cc:378
1222 msgid "Multiple content selected"
1223 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1224
1225 #: src/wx/content_widget.h:70
1226 msgid "Multiple values"
1227 msgstr "Varios valores"
1228
1229 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1230 msgid "My Documents"
1231 msgstr "Mis documentos"
1232
1233 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1234 msgid "My problem is"
1235 msgstr "Mi problema es"
1236
1237 #: src/wx/content_panel.cc:556
1238 msgid "NEEDS KDM: "
1239 msgstr "NECESITA KDM: "
1240
1241 #: src/wx/content_panel.cc:560
1242 msgid "NEEDS OV: "
1243 msgstr "NECESITA OV: "
1244
1245 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1246 msgid "Name"
1247 msgstr "Nombre"
1248
1249 #: src/wx/player_information.cc:104
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Needs KDM"
1252 msgstr "Seleccionar KDM"
1253
1254 #: src/wx/player_information.cc:99
1255 msgid "Needs OV"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1259 msgid "New name"
1260 msgstr "Nuevo nombre"
1261
1262 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1263 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1264 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1265
1266 #: src/wx/player_information.cc:88
1267 msgid "No DCP loaded."
1268 msgstr "No se ha cargado ningún DCP."
1269
1270 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1271 msgid "No DCP selected."
1272 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1273
1274 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1275 #, c-format
1276 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1277 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1278
1279 #: src/wx/content_panel.cc:333
1280 msgid "No content found in this folder."
1281 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1282
1283 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1284 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1285 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1286 #: src/wx/video_panel.cc:307
1287 msgid "None"
1288 msgstr "Ninguno"
1289
1290 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1291 msgid "Normal file"
1292 msgstr "Fichero de fuente normal"
1293
1294 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1295 msgid "Normal font"
1296 msgstr "Fuente normal"
1297
1298 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1299 msgid "Notes"
1300 msgstr "Notas"
1301
1302 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1303 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1304 msgstr ""
1305 "Número de procesos que debe usar el servidor de codificación DCP-o-matic"
1306
1307 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1308 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1309 msgstr "Número de procesos que debe usar DCP-o-matic"
1310
1311 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1312 msgid "Off"
1313 msgstr "Off"
1314
1315 #: src/wx/full_config_dialog.cc:964
1316 msgid "Only servers encode"
1317 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1318
1319 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1320 msgid "Open console window"
1321 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1322
1323 #: src/wx/content_panel.cc:111
1324 msgid "Open the timeline for the film."
1325 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1326
1327 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1328 msgid "Organisation"
1329 msgstr "Organización"
1330
1331 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1332 msgid "Organisational unit"
1333 msgstr "Unidad organizativa"
1334
1335 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1336 msgid "Other trusted devices"
1337 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1338
1339 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707
1340 msgid "Outgoing mail server"
1341 msgstr "Servidor de salida de correo"
1342
1343 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1344 msgid "Outline"
1345 msgstr "Contorno"
1346
1347 #: src/wx/film_viewer.cc:111
1348 msgid "Outline content"
1349 msgstr "Resaltar contenido"
1350
1351 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1352 msgid "Outline width"
1353 msgstr "Anchura del contorno"
1354
1355 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1356 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1357 msgstr ""
1358 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1359 "subtítulos"
1360
1361 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1362 msgid "Output"
1363 msgstr "Salida"
1364
1365 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1366 msgid "Output file"
1367 msgstr "Fichero de salida"
1368
1369 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1370 msgid "Output gamma correction"
1371 msgstr "Corrección de gamma de sala"
1372
1373 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1374 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1375 msgstr "Sobreescribir este fichero con la configuración actual"
1376
1377 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
1378 msgid "Password"
1379 msgstr "Clave"
1380
1381 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1382 msgid "Pause"
1383 msgstr "Pausa"
1384
1385 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1386 msgid "Peak"
1387 msgstr "Pico"
1388
1389 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1390 #, c-format
1391 msgid "Peak: %.2fdB"
1392 msgstr "Pico: %.2fdB"
1393
1394 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1395 msgid "Peak: unknown"
1396 msgstr "Pico: desconocido"
1397
1398 #: src/wx/player_information.cc:56
1399 msgid "Performance"
1400 msgstr "Rendimiento"
1401
1402 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1403 msgid "Play"
1404 msgstr "Reproducir"
1405
1406 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1407 msgid "Play length"
1408 msgstr "Duración"
1409
1410 #: src/wx/config_dialog.cc:147
1411 msgid "Play sound via"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1415 msgid ""
1416 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1417 "about the problem."
1418 msgstr ""
1419 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1420 "preguntas sobre su problema."
1421
1422 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1423 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1424 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1425
1426 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1427 msgid "Position"
1428 msgstr "Posición"
1429
1430 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1431 msgid "Pre-release"
1432 msgstr "Prelanzamiento"
1433
1434 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1435 msgid "ProRes"
1436 msgstr "ProRes"
1437
1438 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1439 msgid "Processor"
1440 msgstr "Procesador"
1441
1442 #: src/wx/content_menu.cc:74
1443 msgid "Properties..."
1444 msgstr "Propiedades…"
1445
1446 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1447 msgid "Protocol"
1448 msgstr "Protocolo"
1449
1450 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1451 msgid "RGB to XYZ conversion"
1452 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1453
1454 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1455 msgid "RMS"
1456 msgstr "RMS"
1457
1458 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1459 msgid "Random"
1460 msgstr "Aleatorio"
1461
1462 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1463 msgid "Rating (e.g. 15)"
1464 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1465
1466 #: src/wx/content_menu.cc:75
1467 msgid "Re-examine..."
1468 msgstr "Reexaminar..."
1469
1470 #: src/wx/config_dialog.cc:398
1471 msgid ""
1472 "Re-make certificates\n"
1473 "and key..."
1474 msgstr ""
1475 "Recrear certificados\n"
1476 " y llave…"
1477
1478 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1479 msgid "Rec. 601"
1480 msgstr "Rec. 601"
1481
1482 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1483 msgid "Rec. 709"
1484 msgstr "Rec. 709"
1485
1486 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1487 msgid "Recipient certificate"
1488 msgstr "Certificado del receptor"
1489
1490 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1491 msgid "Red band"
1492 msgstr "Banda roja"
1493
1494 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1495 msgid "Red chromaticity"
1496 msgstr "Cromaticidad roja"
1497
1498 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1499 #, c-format
1500 msgid "Reel %d"
1501 msgstr "Bobina %d"
1502
1503 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1504 msgid "Reel length"
1505 msgstr "Duración de la bobina"
1506
1507 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1508 msgid "Reels"
1509 msgstr "Bobinas"
1510
1511 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1512 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1513 msgid "Reel|Custom"
1514 msgstr "Personalizado"
1515
1516 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1517 #: src/wx/video_panel.cc:82
1518 msgid "Refer to existing DCP"
1519 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1520
1521 #: src/wx/config_dialog.cc:374 src/wx/content_menu.cc:82
1522 #: src/wx/content_panel.cc:98 src/wx/templates_dialog.cc:52
1523 #: src/wx/editable_list.h:80
1524 msgid "Remove"
1525 msgstr "Quitar"
1526
1527 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1528 msgid "Remove Cinema"
1529 msgstr "Quitar cine"
1530
1531 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1532 msgid "Remove Screen"
1533 msgstr "Quitar pantalla"
1534
1535 #: src/wx/content_panel.cc:99
1536 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1537 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1538
1539 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1540 msgid "Rename template"
1541 msgstr "Renombrar la plantilla"
1542
1543 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1544 msgid "Rename..."
1545 msgstr "Renombrar..."
1546
1547 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1548 msgid "Repeat"
1549 msgstr "Repetir"
1550
1551 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1552 msgid "Repeat Content"
1553 msgstr "Repetir contenido"
1554
1555 #: src/wx/content_menu.cc:71
1556 msgid "Repeat..."
1557 msgstr "Repetir..."
1558
1559 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1560 msgid "Report A Problem"
1561 msgstr "Comunicar un problema"
1562
1563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
1564 msgid "Reset to default subject and text"
1565 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1566
1567 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1568 msgid "Reset to default text"
1569 msgstr "Restablecer el texto por defecto"
1570
1571 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1572 msgid "Resolution"
1573 msgstr "Resolución"
1574
1575 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1576 msgid "Restore to original colours"
1577 msgstr "Restaurar los colores originales"
1578
1579 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1580 msgid "Resume"
1581 msgstr "Continuar"
1582
1583 #: src/wx/video_panel.cc:116
1584 msgid "Right"
1585 msgstr "Derecha"
1586
1587 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1588 msgid "Right click to change gain."
1589 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1590
1591 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1592 msgid "Right eye"
1593 msgstr "Ojo derecho"
1594
1595 #: src/wx/config_dialog.cc:546
1596 msgid "Root"
1597 msgstr "Raiz"
1598
1599 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1600 msgid "Root common name"
1601 msgstr "Nombre común raiz"
1602
1603 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1604 msgid "S-Gamut3"
1605 msgstr "S-Gamut3"
1606
1607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:616
1608 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1609 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1610
1611 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:377
1612 msgid "SMPTE"
1613 msgstr "SMPTE"
1614
1615 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1616 #, c-format
1617 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1618 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1619
1620 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1621 msgid "Save template"
1622 msgstr "Guardar plantilla"
1623
1624 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1625 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1626 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1627
1628 #: src/wx/video_panel.cc:164
1629 msgid "Scale to"
1630 msgstr "Redimensionar a"
1631
1632 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1633 msgid "Screens"
1634 msgstr "Pantallas"
1635
1636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1637 msgid "Search network for servers"
1638 msgstr "Buscar servidores en la red"
1639
1640 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1641 msgid "Select CPL XML file"
1642 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1643
1644 #: src/wx/config_dialog.cc:443 src/wx/config_dialog.cc:510
1645 #: src/wx/config_dialog.cc:782 src/wx/screen_dialog.cc:165
1646 msgid "Select Certificate File"
1647 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1648
1649 #: src/wx/config_dialog.cc:761
1650 msgid "Select Chain File"
1651 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1652
1653 #: src/wx/content_menu.cc:372
1654 msgid "Select KDM"
1655 msgstr "Seleccionar KDM"
1656
1657 #: src/wx/config_dialog.cc:648 src/wx/config_dialog.cc:683
1658 msgid "Select Key File"
1659 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1660
1661 #: src/wx/content_menu.cc:398
1662 msgid "Select OV"
1663 msgstr "Seleccionar OV"
1664
1665 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1666 msgid "Select certificate file"
1667 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1668
1669 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1670 msgid "Select cinema and screen database file"
1671 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1672
1673 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1674 msgid "Select configuration file"
1675 msgstr "Seleccionar fichero de configuración"
1676
1677 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1678 msgid "Select output file"
1679 msgstr "Seleccionar fichero de salida"
1680
1681 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1682 msgid "Send by email"
1683 msgstr "Enviar por email"
1684
1685 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1686 msgid "Send emails"
1687 msgstr "Enviar correos"
1688
1689 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1690 msgid "Send logs"
1691 msgstr "Enviar registros"
1692
1693 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1694 msgid "Serial number"
1695 msgstr "Número de serie"
1696
1697 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1698 msgid "Server"
1699 msgstr "Servidor"
1700
1701 #: src/wx/full_config_dialog.cc:519
1702 msgid "Servers"
1703 msgstr "Servidores"
1704
1705 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1706 msgid "Set"
1707 msgstr "Seleccionar"
1708
1709 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1710 msgid "Set from file..."
1711 msgstr "Usar del fichero…"
1712
1713 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1714 msgid "Set from system font..."
1715 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1716
1717 #: src/wx/config_dialog.cc:107
1718 msgid "Set language"
1719 msgstr "Seleccionar idioma"
1720
1721 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1722 msgid "Shadow"
1723 msgstr "Sombra"
1724
1725 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1726 msgid "Show audio..."
1727 msgstr "Mostrar audio…"
1728
1729 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1730 msgid "Show graph of audio levels..."
1731 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1732
1733 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1734 msgid "Signed"
1735 msgstr "Firmado"
1736
1737 #: src/wx/config_dialog.cc:711
1738 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1739 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1740
1741 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1742 msgid "Simple gamma"
1743 msgstr "Gamma simple"
1744
1745 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1746 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1747 msgstr "Gamma simple, lineal para valores pequeños"
1748
1749 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1750 msgid "Single reel"
1751 msgstr "Bobina única"
1752
1753 #: src/wx/player_information.cc:110
1754 #, c-format
1755 msgid "Size: %dx%d"
1756 msgstr "Tamaño: %dx%d"
1757
1758 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1759 msgid "Smoothing"
1760 msgstr "Suavizado"
1761
1762 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1763 msgid "Snap"
1764 msgstr "Acoplar"
1765
1766 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1767 msgid "Split by video content"
1768 msgstr "Dividir por contenido"
1769
1770 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1771 msgid "Stable version "
1772 msgstr "Versión estable "
1773
1774 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1775 msgid "Standard"
1776 msgstr "Estandard"
1777
1778 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1779 msgid "Start"
1780 msgstr "Inicio"
1781
1782 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1783 msgid "Start of reel"
1784 msgstr "Inicio de la bobina"
1785
1786 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1787 msgid "Stream"
1788 msgstr "Flujo"
1789
1790 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1791 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1792 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1793
1794 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
1795 msgid "Subject"
1796 msgstr "Asunto"
1797
1798 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1799 msgid "Subtitle"
1800 msgstr "Subtítulos"
1801
1802 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1803 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1804 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1805
1806 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1807 msgid "Subtitle appearance"
1808 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1809
1810 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1811 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1812 msgid "Subtitles"
1813 msgstr "Subtítulos"
1814
1815 #: src/wx/about_dialog.cc:320
1816 msgid "Supported by"
1817 msgstr "Soportado por"
1818
1819 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
1820 msgid "TMS"
1821 msgstr "TMS"
1822
1823 #: src/wx/full_config_dialog.cc:604
1824 msgid "Target path"
1825 msgstr "Ruta"
1826
1827 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1828 msgid "Temp version"
1829 msgstr "Versión en prueba"
1830
1831 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1832 msgid "Template"
1833 msgstr "Plantilla"
1834
1835 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1836 msgid "Template name"
1837 msgstr "Nombre de la plantilla"
1838
1839 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1840 msgid "Template names must not be empty."
1841 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
1842
1843 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1844 msgid "Templates"
1845 msgstr "Plantillas"
1846
1847 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1848 msgid "Territory (e.g. UK)"
1849 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1850
1851 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1852 msgid "Test version "
1853 msgstr "Versión de prueba "
1854
1855 #: src/wx/about_dialog.cc:377
1856 msgid "Tested by"
1857 msgstr "Comprobado por"
1858
1859 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1860 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1861 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1862
1863 #: src/wx/content_menu.cc:358
1864 msgid ""
1865 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1866 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1867 "missing content."
1868 msgstr ""
1869 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1870 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1871
1872 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1873 msgid ""
1874 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1875 "use it?"
1876 msgstr ""
1877 "La carpeta %1 ya existe y no está vacía. ¿Está seguro de querer usarla?"
1878
1879 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1883 "or overwrite it with your current configuration?"
1884 msgstr ""
1885 "El fichero %s ya existe. ¿Quiere usarlo como su nueva configuración o "
1886 "sobreescribirlo con su configuración actual?"
1887
1888 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1889 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1890 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1891
1892 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1893 msgid ""
1894 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1895 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
1896
1897 #: src/wx/film_viewer.cc:204
1898 msgid "There is not enough free memory to do that."
1899 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1900
1901 #: src/wx/config_dialog.cc:460
1902 msgid ""
1903 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1904 "certificate. Only the first certificate will be used."
1905 msgstr ""
1906 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1907 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1908
1909 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1910 msgid "This is not a valid CPL file"
1911 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1912
1913 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1914 msgid "Threads"
1915 msgstr "Hilos"
1916
1917 #: src/wx/config_dialog.cc:358 src/wx/screen_dialog.cc:102
1918 msgid "Thumbprint"
1919 msgstr "Huella dactilar"
1920
1921 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1922 msgid "Time"
1923 msgstr "Tiempo"
1924
1925 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1926 msgid "Timeline"
1927 msgstr "Línea de tiempo"
1928
1929 #: src/wx/content_panel.cc:110
1930 msgid "Timeline..."
1931 msgstr "Linea de tiempo..."
1932
1933 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1934 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1935 msgid "Timing|Timing"
1936 msgstr "Tiempo"
1937
1938 #: src/wx/video_panel.cc:129
1939 msgid "Top"
1940 msgstr "Arriba"
1941
1942 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1943 msgid "Translated by"
1944 msgstr "Traducido por"
1945
1946 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1947 msgid "Trim after current position"
1948 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1949
1950 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1951 msgid "Trim from end"
1952 msgstr "Recortar del final"
1953
1954 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1955 msgid "Trim from start"
1956 msgstr "Recortar del inicio"
1957
1958 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1959 msgid "Trim up to current position"
1960 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1961
1962 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
1963 #, c-format
1964 msgid "True peak is %.2fdB"
1965 msgstr "El pico es %.2fdB"
1966
1967 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:350
1968 #: src/wx/video_panel.cc:86
1969 msgid "Type"
1970 msgstr "Tipo"
1971
1972 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1973 msgid "UTC"
1974 msgstr "UTC"
1975
1976 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1977 msgid "UTC offset (time zone)"
1978 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
1979
1980 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1981 msgid "UTC+1"
1982 msgstr "UTC+1"
1983
1984 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1985 msgid "UTC+10"
1986 msgstr "UTC+10"
1987
1988 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1989 msgid "UTC+11"
1990 msgstr "UTC+11"
1991
1992 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
1993 msgid "UTC+12"
1994 msgstr "UTC+12"
1995
1996 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1997 msgid "UTC+2"
1998 msgstr "UTC+2"
1999
2000 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2001 msgid "UTC+3"
2002 msgstr "UTC+3"
2003
2004 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2005 msgid "UTC+4"
2006 msgstr "UTC+4"
2007
2008 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2009 msgid "UTC+5"
2010 msgstr "UTC+5"
2011
2012 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2013 msgid "UTC+5:30"
2014 msgstr "UTC+5:30"
2015
2016 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2017 msgid "UTC+6"
2018 msgstr "UTC+6"
2019
2020 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2021 msgid "UTC+7"
2022 msgstr "UTC+7"
2023
2024 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2025 msgid "UTC+8"
2026 msgstr "UTC+8"
2027
2028 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2029 msgid "UTC+9"
2030 msgstr "UTC+9"
2031
2032 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2033 msgid "UTC+9:30"
2034 msgstr "UTC+9:30"
2035
2036 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2037 msgid "UTC-1"
2038 msgstr "UTC-1"
2039
2040 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2041 msgid "UTC-10"
2042 msgstr "UTC-10"
2043
2044 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2045 msgid "UTC-11"
2046 msgstr "UTC-11"
2047
2048 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2049 msgid "UTC-2"
2050 msgstr "UTC-2"
2051
2052 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2053 msgid "UTC-3"
2054 msgstr "UTC-3"
2055
2056 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2057 msgid "UTC-3:30"
2058 msgstr "UTC-3:30"
2059
2060 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2061 msgid "UTC-4"
2062 msgstr "UTC-4"
2063
2064 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2065 msgid "UTC-4:30"
2066 msgstr "UTC-4:30"
2067
2068 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2069 msgid "UTC-5"
2070 msgstr "UTC-5"
2071
2072 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2073 msgid "UTC-6"
2074 msgstr "UTC-6"
2075
2076 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2077 msgid "UTC-7"
2078 msgstr "UTC-7"
2079
2080 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2081 msgid "UTC-8"
2082 msgstr "UTC-8"
2083
2084 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2085 msgid "UTC-9"
2086 msgstr "UTC-9"
2087
2088 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2089 msgid "Update"
2090 msgstr "Actualizar"
2091
2092 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2093 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2094 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
2095
2096 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2097 msgid "Use ISDCF name"
2098 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
2099
2100 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2101 msgid "Use best"
2102 msgstr "Usar la mejor"
2103
2104 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2105 msgid "Use preset"
2106 msgstr "Usar por defecto"
2107
2108 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2109 msgid "Use subtitles"
2110 msgstr "Usar subtítulos"
2111
2112 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2113 msgid "Use this file as new configuration"
2114 msgstr "Usar este fichero como la nueva configuración"
2115
2116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2117 msgid "User name"
2118 msgstr "Nombre de usuario"
2119
2120 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2121 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2122 #: src/wx/video_panel.cc:75
2123 msgid "Video"
2124 msgstr "Vídeo"
2125
2126 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2127 msgid "Video Waveform"
2128 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
2129
2130 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2131 msgid "Video frame rate"
2132 msgstr "Velocidad de imagen"
2133
2134 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2135 msgid "View..."
2136 msgstr "Ver..."
2137
2138 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
2139 msgid "Warnings"
2140 msgstr "Alertas"
2141
2142 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2143 msgid "White point"
2144 msgstr "Punto de blanco"
2145
2146 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2147 msgid "White point adjustment"
2148 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
2149
2150 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2151 msgid "With help from"
2152 msgstr "Con ayuda de"
2153
2154 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2155 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2156 msgstr "Crear un fichero ZIP para las KDMs de cada cine"
2157
2158 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2159 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2160 msgstr "Crear una carpeta para las KDMs de cada cine"
2161
2162 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2163 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2164 msgstr "Escribir todas las KDMs en la misma carpeta"
2165
2166 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2167 msgid "Write to"
2168 msgstr "Escribe a"
2169
2170 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2171 msgid "Written by"
2172 msgstr "Escrito por"
2173
2174 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2175 msgid "X Offset"
2176 msgstr "Desplazamiento en X"
2177
2178 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2179 msgid "X Scale"
2180 msgstr "Redimensión X"
2181
2182 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2183 msgid "Y Offset"
2184 msgstr "Desplazamiento en Y"
2185
2186 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2187 msgid "Y Scale"
2188 msgstr "Redimensión Y"
2189
2190 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2191 msgid "YUV to RGB conversion"
2192 msgstr "Conversión YUV a RGB"
2193
2194 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2195 msgid "YUV to RGB matrix"
2196 msgstr "Matriz YUV a RGB"
2197
2198 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2202 "this name."
2203 msgstr ""
2204 "No puede añadir una sala llamada '%s' porque este cine ya tiene una sala "
2205 "llamada así."
2206
2207 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2211 "screen with this name."
2212 msgstr ""
2213 "No puede cambiar el nombre de esta sala por '%s' porque este cine ya tiene "
2214 "una sala llamada así."
2215
2216 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2217 msgid ""
2218 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2219 "you want to continue?"
2220 msgstr ""
2221 "Ha seleccionado algunos cines que no tienen configurado un correo "
2222 "electrónico. ¿Quiere continuar?"
2223
2224 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2225 msgid ""
2226 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2227 msgstr ""
2228 "Debe configurar un servidor de correo electrónico en las Preferencias antes "
2229 "de poder enviar mensajes."
2230
2231 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2232 msgid "Your email address"
2233 msgstr "Tu dirección de correo"
2234
2235 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2236 msgid "component value"
2237 msgstr "valor del componente"
2238
2239 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2240 msgid "dB"
2241 msgstr "dB"
2242
2243 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2244 #, c-format
2245 msgid "e.g. %s"
2246 msgstr "ej. %s"
2247
2248 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2249 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2250 msgid "f"
2251 msgstr "i"
2252
2253 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2254 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2255 msgid "h"
2256 msgstr "h"
2257
2258 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2259 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2260 msgid "m"
2261 msgstr "m"
2262
2263 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2264 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2265 msgid "ms"
2266 msgstr "ms"
2267
2268 #: src/wx/full_config_dialog.cc:712
2269 msgid "port"
2270 msgstr "puerto"
2271
2272 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2273 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2274 msgid "s"
2275 msgstr "s"
2276
2277 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2278 msgid "threshold"
2279 msgstr "umbral"
2280
2281 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2282 msgid "times"
2283 msgstr "veces"
2284
2285 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2286 msgid "until"
2287 msgstr "hasta"
2288
2289 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2290 msgid "x"
2291 msgstr "x"
2292
2293 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2294 msgid "y"
2295 msgstr "y"
2296
2297 #~ msgid "New Film"
2298 #~ msgstr "Nueva película"
2299
2300 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2301 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2302
2303 #~ msgid "Subtitle colours"
2304 #~ msgstr "Color de los subtítulos"
2305
2306 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2307 #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
2308
2309 #~ msgid "Contact email"
2310 #~ msgstr "Email de contacto"
2311
2312 #, fuzzy
2313 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2314 #~ msgstr "Color del contorno"
2315
2316 #~ msgid "Down"
2317 #~ msgstr "Bajar"
2318
2319 #~ msgid "Up"
2320 #~ msgstr "Subir"
2321
2322 #~ msgid ""
2323 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2324 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2325 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2326 #~ msgstr ""
2327 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2328 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2329 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2330
2331 #~ msgid ""
2332 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2333 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2334 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2335 #~ "the \"DCP\" tab."
2336 #~ msgstr ""
2337 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2338 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2339 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2340 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2341
2342 #~ msgid ""
2343 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2344 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2345 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2346 #~ "the \"DCP\" tab."
2347 #~ msgstr ""
2348 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2349 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2350 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2351 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2352
2353 #~ msgid "Log:"
2354 #~ msgstr "Registro:"
2355
2356 #~ msgid ""
2357 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2358 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2359 #~ msgstr ""
2360 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2361 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2362
2363 #~ msgid ""
2364 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2365 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2366 #~ msgstr ""
2367 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2368 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2369
2370 #~ msgid ""
2371 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2372 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2373 #~ msgstr ""
2374 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2375 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2376
2377 #~ msgid ""
2378 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2379 #~ "likely to cause problems on playback."
2380 #~ msgstr ""
2381 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2382 #~ "problemas en la reproducción."
2383
2384 #~ msgid ""
2385 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2386 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2387 #~ msgstr ""
2388 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2389 #~ "proyectores (sobre todo antiguos).  Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2390 #~ "para asegurarte."
2391
2392 #~ msgid ""
2393 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2394 #~ "some projectors."
2395 #~ msgstr ""
2396 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2397 #~ "algunos proyectores."
2398
2399 #~ msgid "Server serial number"
2400 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2401
2402 #~ msgid ""
2403 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2404 #~ "cause problems on playback."
2405 #~ msgstr ""
2406 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2407 #~ "cause problemas de reproducción."
2408
2409 #~ msgid ""
2410 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2411 #~ "playback."
2412 #~ msgstr ""
2413 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2414 #~ "reproducción."
2415
2416 #~ msgid "Cinema"
2417 #~ msgstr "Cine"
2418
2419 #, fuzzy
2420 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2421 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2422
2423 #, fuzzy
2424 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2425 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2426
2427 #, fuzzy
2428 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2429 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2430
2431 #~ msgid "Country"
2432 #~ msgstr "País"
2433
2434 #~ msgid "Dolby"
2435 #~ msgstr "Dolby"
2436
2437 #~ msgid "Fetching..."
2438 #~ msgstr "Recuperando..."
2439
2440 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2441 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2442
2443 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2444 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2445
2446 #~ msgid "audio"
2447 #~ msgstr "audio"
2448
2449 #~ msgid "still"
2450 #~ msgstr "fijo"
2451
2452 #~ msgid "subtitles"
2453 #~ msgstr "subtítulos"
2454
2455 #~ msgid "video"
2456 #~ msgstr "vídeo"
2457
2458 #~ msgid "Certificate"
2459 #~ msgstr "Certificado"
2460
2461 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2462 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2463
2464 #~ msgid "Copy..."
2465 #~ msgstr "Copiar..."
2466
2467 #~ msgid "Load from file..."
2468 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2469
2470 #~ msgid "Other"
2471 #~ msgstr "Otros"
2472
2473 #~ msgid "Server manufacturer"
2474 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2475
2476 #~ msgid "Unknown"
2477 #~ msgstr "Desconocido"
2478
2479 #~ msgid "Use all servers"
2480 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2481
2482 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2483 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2484
2485 #~ msgid "Default issuer"
2486 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2487
2488 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2489 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2490
2491 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2492 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2493
2494 #~ msgid "Disk space required"
2495 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2496
2497 #~ msgid "Film Properties"
2498 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2499
2500 #~ msgid "Frames"
2501 #~ msgstr "Fotogramas"
2502
2503 #~ msgid "Gb"
2504 #~ msgstr "Gb"
2505
2506 #~ msgid "1 / "
2507 #~ msgstr "1 / "
2508
2509 #~ msgid "Output gamma"
2510 #~ msgstr "Gamma de salida"
2511
2512 #~ msgid "Artwork by"
2513 #~ msgstr "Grafismo de"
2514
2515 #~ msgid "Audio channels"
2516 #~ msgstr "Canales de audio"
2517
2518 #, fuzzy
2519 #~ msgid "Video length"
2520 #~ msgstr "Duración completa"
2521
2522 #, fuzzy
2523 #~ msgid "Video size"
2524 #~ msgstr "Vídeo"
2525
2526 #, fuzzy
2527 #~ msgid "frames per second"
2528 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2529
2530 #~ msgid "BsL"
2531 #~ msgstr "BsL"
2532
2533 #~ msgid "BsR"
2534 #~ msgstr "BsR"
2535
2536 #~ msgid "C"
2537 #~ msgstr "C"
2538
2539 #, fuzzy
2540 #~ msgid "Calculate digests"
2541 #~ msgstr "Calcular..."
2542
2543 #~ msgid "Colour Conversions"
2544 #~ msgstr "Conversiones de color"
2545
2546 #~ msgid "DCP Name"
2547 #~ msgstr "Nombre DCP"
2548
2549 #~ msgid "HI"
2550 #~ msgstr "HI"
2551
2552 #~ msgid "L"
2553 #~ msgstr "L"
2554
2555 #~ msgid "Lc"
2556 #~ msgstr "Lc"
2557
2558 #~ msgid "Lfe"
2559 #~ msgstr "Lfe"
2560
2561 #~ msgid "Ls"
2562 #~ msgstr "Ls"
2563
2564 #~ msgid "R"
2565 #~ msgstr "R"
2566
2567 #~ msgid "Rc"
2568 #~ msgstr "Rc"
2569
2570 #~ msgid "Rs"
2571 #~ msgstr "Rs"
2572
2573 #~ msgid "Scaler"
2574 #~ msgstr "Escalador"
2575
2576 #~ msgid "Top crop"
2577 #~ msgstr "Recortar arriba"
2578
2579 #~ msgid "VI"
2580 #~ msgstr "VI"
2581
2582 #~ msgid "counting..."
2583 #~ msgstr "contando..."
2584
2585 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2586 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2587
2588 #~ msgid "1 channel"
2589 #~ msgstr "1 canal"
2590
2591 #~ msgid "Hz"
2592 #~ msgstr "Hz"
2593
2594 #~ msgid "With Subtitles"
2595 #~ msgstr "Con subtítulos"
2596
2597 #~ msgid "channels"
2598 #~ msgstr "canales"
2599
2600 #~ msgid "Audio Gain"
2601 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2602
2603 #~ msgid "From address for KDM emails"
2604 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2605
2606 #~ msgid "Subtitle Stream"
2607 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2608
2609 #~ msgid "Timing"
2610 #~ msgstr "Tiempo"
2611
2612 #~ msgid "-3dB"
2613 #~ msgstr "-3dB"
2614
2615 #, fuzzy
2616 #~ msgid "Content channel"
2617 #~ msgstr "1 canal"
2618
2619 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2620 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2621
2622 #, fuzzy
2623 #~ msgid "Encoding servers"
2624 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2625
2626 #~ msgid "Miscellaneous"
2627 #~ msgstr "Varios"
2628
2629 #~ msgid "No stretch"
2630 #~ msgstr "Sin deformar"
2631
2632 #~ msgid "MBps"
2633 #~ msgstr "MBps"
2634
2635 #~ msgid "Threads to use"
2636 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2637
2638 #~ msgid "Add"
2639 #~ msgstr "Añadir"
2640
2641 #~ msgid "Edit"
2642 #~ msgstr "Editar"
2643
2644 #~ msgid "Running"
2645 #~ msgstr "Ejecutando"
2646
2647 #~ msgid "A/B"
2648 #~ msgstr "A/B"
2649
2650 #~ msgid "Colour look-up table"
2651 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2652
2653 #, fuzzy
2654 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2655 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2656
2657 #~ msgid "Film"
2658 #~ msgstr "Película"
2659
2660 #~ msgid "Original Frame Rate"
2661 #~ msgstr "Velocidad original"
2662
2663 #, fuzzy
2664 #~ msgid "Reference filters"
2665 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2666
2667 #, fuzzy
2668 #~ msgid "Reference scaler"
2669 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2670
2671 #, fuzzy
2672 #~ msgid "Trim method"
2673 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2674
2675 #~ msgid "Trust content's header"
2676 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2677
2678 #~ msgid "Use content's audio"
2679 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2680
2681 #~ msgid "Use external audio"
2682 #~ msgstr "Usar audio externo"
2683
2684 #~ msgid "frames"
2685 #~ msgstr "fotogramas"
2686
2687 #~ msgid "TMS IP address"
2688 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2689
2690 #~ msgid "Original Size"
2691 #~ msgstr "Tamaño original"