pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / es_ES.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/text_panel.cc:66 src/wx/video_panel.cc:82
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-09-03 00:14+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-02-25 14:45-0600\n"
13 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
14 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
15 "Language: es_ES\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
20
21 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
22 #, c-format
23 msgid " advanced by %dms"
24 msgstr ""
25
26 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
27 #, c-format
28 msgid " delayed by %dms"
29 msgstr ""
30
31 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:113
32 #: src/wx/text_panel.cc:118 src/wx/text_panel.cc:127
33 msgid "%"
34 msgstr "%"
35
36 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
37 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
38 msgstr "%1 ya existe como fichero, no puede usarlo para una película."
39
40 #: src/wx/kdm_dialog.cc:163
41 #, c-format
42 msgid "%d KDM written to %s"
43 msgstr "%d KDM guardada en %s"
44
45 #: src/wx/kdm_dialog.cc:163
46 #, c-format
47 msgid "%d KDMs written to %s"
48 msgstr "%d KDMs guardadas en %s"
49
50 #: src/wx/about_dialog.cc:83
51 msgid ""
52 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
53 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
54 msgstr ""
55 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
56 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
57
58 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
59 msgid "(None)"
60 msgstr "(Ninguno)"
61
62 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1309
63 #, fuzzy
64 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
65 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
66
67 #: src/wx/config_dialog.cc:140
68 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
69 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
70
71 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
72 msgid "-6dB"
73 msgstr "-6dB"
74
75 #: src/wx/export_dialog.cc:64
76 msgid "0 is best, 51 is worst"
77 msgstr ""
78
79 #: src/wx/wx_util.cc:382
80 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
81 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
82
83 #: src/wx/wx_util.cc:374
84 msgid "2 - stereo"
85 msgstr "2 - estéreo"
86
87 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
88 msgid "255"
89 msgstr "255"
90
91 #: src/wx/video_panel.cc:242
92 msgid "2D"
93 msgstr "2D"
94
95 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
96 msgid "2D version of content available in 3D"
97 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
98
99 #: src/wx/dcp_panel.cc:723
100 msgid "2K"
101 msgstr "2K"
102
103 #: src/wx/dcp_panel.cc:688 src/wx/video_panel.cc:243
104 msgid "3D"
105 msgstr "3D"
106
107 #: src/wx/video_panel.cc:246
108 msgid "3D alternate"
109 msgstr "3D alterno"
110
111 #: src/wx/video_panel.cc:247
112 msgid "3D left only"
113 msgstr "3D sólo izquierda"
114
115 #: src/wx/video_panel.cc:244
116 msgid "3D left/right"
117 msgstr "3D izquierda/derecha"
118
119 #: src/wx/video_panel.cc:248
120 msgid "3D right only"
121 msgstr "3D sólo derecha"
122
123 #: src/wx/video_panel.cc:245
124 msgid "3D top/bottom"
125 msgstr "3D arriba/abajo"
126
127 #: src/wx/wx_util.cc:376
128 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
129 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
130
131 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
132 msgid "4K"
133 msgstr "4K"
134
135 #: src/wx/wx_util.cc:378
136 msgid "6 - 5.1"
137 msgstr "6 - 5.1"
138
139 #: src/wx/wx_util.cc:380
140 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
141 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
142
143 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:96
144 msgid "<b>New colour</b>"
145 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
146
147 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
148 msgid "<b>Original colour</b>"
149 msgstr "<b>Color original</b>"
150
151 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
152 #.
153 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
154 msgid ""
155 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
156 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
157 msgstr ""
158 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
159 "detalles sobre tu problema.</i>"
160
161 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
162 #.
163 #: src/wx/timing_panel.cc:132
164 msgid ""
165 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
166 "i>"
167 msgstr ""
168 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
169 "correctamente.</i>"
170
171 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
172 msgid "A"
173 msgstr "A"
174
175 #: src/wx/update_dialog.cc:36
176 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
177 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
178
179 #: src/wx/about_dialog.cc:35
180 msgid "About DCP-o-matic"
181 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
182
183 #: src/wx/full_config_dialog.cc:922
184 msgid "Accounts"
185 msgstr ""
186
187 #: src/wx/screens_panel.cc:150
188 msgid "Add Cinema"
189 msgstr "Añadir cine"
190
191 #: src/wx/screens_panel.cc:57
192 msgid "Add Cinema..."
193 msgstr "Añadir cine..."
194
195 #: src/wx/content_panel.cc:105
196 msgid "Add DCP..."
197 msgstr "Añadir DCP..."
198
199 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
200 msgid "Add DKDM folder"
201 msgstr "Añadir carpeta DKDM"
202
203 #: src/wx/content_menu.cc:78
204 msgid "Add KDM..."
205 msgstr "Añadir KDM..."
206
207 #: src/wx/content_menu.cc:79
208 msgid "Add OV..."
209 msgstr "Añadir OV..."
210
211 #: src/wx/screens_panel.cc:206
212 msgid "Add Screen"
213 msgstr "Añadir pantalla"
214
215 #: src/wx/screens_panel.cc:63
216 msgid "Add Screen..."
217 msgstr "Añadir pantalla..."
218
219 #: src/wx/content_panel.cc:106
220 msgid "Add a DCP."
221 msgstr "Añadir un DCP."
222
223 #: src/wx/content_panel.cc:102
224 msgid ""
225 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
226 "or a folder of sound files."
227 msgstr ""
228 "Añadir una carpeta de imágenes (que se utilizarán como secuencia de "
229 "imágenes) o una carpeta con archivos de sonido."
230
231 #: src/wx/content_panel.cc:97
232 msgid "Add file(s)..."
233 msgstr "Añadir fichero(s)..."
234
235 #: src/wx/content_panel.cc:101
236 msgid "Add folder..."
237 msgstr "Añadir carpeta..."
238
239 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
240 msgid "Add image sequence"
241 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
242
243 #: src/wx/text_panel.cc:227
244 #, fuzzy
245 msgid "Add new..."
246 msgstr "Añadir cine..."
247
248 #: src/wx/content_panel.cc:98
249 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
250 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen, sonido o subtítulos a la película."
251
252 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
253 msgid "Add..."
254 msgstr "Añadir..."
255
256 #: src/wx/config_dialog.cc:475
257 msgid ""
258 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
259 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
260 msgstr ""
261 "Añadir este certificado provocaría que la cadena sea inconsistente, por lo "
262 "que no se añadirá. Añada los certificados en orden desde la raíz, intermedio "
263 "y hoja."
264
265 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:833
266 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1070
267 msgid "Address"
268 msgstr "Dirección"
269
270 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
271 msgid "Adjust white point to"
272 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
273
274 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:24
275 msgid "Advanced KDM options"
276 msgstr ""
277
278 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
279 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:68
280 msgid "Advanced..."
281 msgstr "Avanzado…"
282
283 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1301
284 msgid "Allow any DCP frame rate"
285 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
286
287 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1305
288 msgid "Allow non-standard container ratios"
289 msgstr ""
290
291 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
292 msgid "Alpha   0"
293 msgstr "Alpha   0"
294
295 #: src/wx/about_dialog.cc:146
296 #, fuzzy
297 msgid "Also supported by"
298 msgstr "Soportado por"
299
300 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
301 msgid "An unknown exception occurred."
302 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
303
304 #: src/wx/text_panel.cc:154
305 msgid "Appearance..."
306 msgstr "Apariencia…"
307
308 #: src/wx/job_view.cc:168
309 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
310 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
311
312 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
313 msgid ""
314 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
315 "\n"
316 msgstr ""
317 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
318 "\n"
319
320 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
321 msgid "Atmos"
322 msgstr "Atmos"
323
324 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
325 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:118
326 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
327 msgid "Audio"
328 msgstr "Audio"
329
330 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
331 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
332 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
333
334 #: src/wx/player_information.cc:132
335 #, c-format
336 msgid "Audio channels: %d"
337 msgstr "Canales de audio: %d"
338
339 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
343 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
344
345 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
349 "%.1fdB."
350 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
351
352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
353 msgid "Automatically analyse content audio"
354 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
355
356 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
357 msgid "B"
358 msgstr "B"
359
360 #: src/wx/full_config_dialog.cc:844 src/wx/full_config_dialog.cc:1081
361 msgid "BCC address"
362 msgstr "Dirección CCO"
363
364 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
365 msgid "Barco Alchemy"
366 msgstr ""
367
368 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
369 msgid "Blue chromaticity"
370 msgstr "Cromaticidad azul"
371
372 #: src/wx/fonts_dialog.cc:71
373 msgid "Bold file"
374 msgstr "Fichero de fuente negrita"
375
376 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
377 msgid "Bold font"
378 msgstr "Fuente negrita"
379
380 #: src/wx/video_panel.cc:151
381 msgid "Bottom"
382 msgstr "Abajo"
383
384 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
385 msgid "Browse..."
386 msgstr "Explorar..."
387
388 #: src/wx/text_panel.cc:90
389 msgid "Burn subtitles into image"
390 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
391
392 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
393 msgid "But I have to use fader"
394 msgstr "Pero tengo que usar el fader a"
395
396 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834 src/wx/full_config_dialog.cc:1071
397 msgid "CC addresses"
398 msgstr "Direcciones CC"
399
400 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:86
401 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
402 msgid "CPL"
403 msgstr "CPL"
404
405 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
406 msgid "CPL ID"
407 msgstr "Identificador CPL"
408
409 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
410 msgid "CPL annotation text"
411 msgstr "Texto de anotación DCP"
412
413 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
414 msgid "CPL's content is not encrypted."
415 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
416
417 #: src/wx/audio_panel.cc:89
418 msgid "Calculate..."
419 msgstr "Calcular..."
420
421 #: src/wx/job_view.cc:66
422 msgid "Cancel"
423 msgstr "Cancelar"
424
425 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
426 #, fuzzy
427 msgid "Cannot reference this DCP."
428 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
429
430 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
431 #, fuzzy
432 msgid "Cannot reference this DCP: "
433 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
434
435 #: src/wx/text_view.cc:64
436 msgid "Caption"
437 msgstr ""
438
439 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
440 #, fuzzy
441 msgid "Caption appearance"
442 msgstr "Apariencia del subtítulo"
443
444 #: src/wx/text_view.cc:39
445 msgid "Captions"
446 msgstr ""
447
448 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
449 #, fuzzy
450 msgid "Certificate chain"
451 msgstr "Crear cadena de certificados"
452
453 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
454 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
455 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
456 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
457 msgid "Certificate downloaded"
458 msgstr "Certificado descargado"
459
460 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
461 msgid "Chain"
462 msgstr "Cadena"
463
464 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
465 msgid "Channel gain"
466 msgstr "Ganancia del canal"
467
468 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:755
469 msgid "Channels"
470 msgstr "Canales"
471
472 #: src/wx/config_dialog.cc:180
473 msgid "Check for testing updates on startup"
474 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
475
476 #: src/wx/config_dialog.cc:176
477 msgid "Check for updates on startup"
478 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
479
480 #: src/wx/content_menu.cc:81
481 msgid "Choose CPL..."
482 msgstr "Elegir CPL..."
483
484 #: src/wx/content_panel.cc:484
485 msgid "Choose a DCP folder"
486 msgstr "Elige una carpeta DCP"
487
488 #: src/wx/content_menu.cc:299
489 msgid "Choose a file"
490 msgstr "Elige un fichero"
491
492 #: src/wx/content_panel.cc:411
493 msgid "Choose a file or files"
494 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
495
496 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:439
497 msgid "Choose a folder"
498 msgstr "Elige una carpeta"
499
500 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
501 msgid "Choose a font"
502 msgstr "Elige una fuente"
503
504 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
505 msgid "Choose a font file"
506 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
507
508 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
509 msgid "Christie"
510 msgstr ""
511
512 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
513 msgid "Cinema and screen database file"
514 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
515
516 #: src/wx/content_widget.h:79
517 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
518 msgstr ""
519 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
520
521 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
522 msgid "Closed captions"
523 msgstr ""
524
525 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
526 msgid "Colour"
527 msgstr "Color"
528
529 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
530 msgid "Colour conversion"
531 msgstr "Conversión de color"
532
533 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
534 #: src/wx/video_panel.cc:217
535 msgid "Colour|Custom"
536 msgstr "Personalizado"
537
538 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
539 msgid "Component"
540 msgstr "Componente"
541
542 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
543 msgid "Configuration file"
544 msgstr "Fichero de configuración"
545
546 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
547 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
548 msgid "Config|Timing"
549 msgstr "Tiempo"
550
551 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
552 msgid "Confirm KDM email"
553 msgstr "Confirmar el correo KDM"
554
555 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
556 msgid "Container"
557 msgstr "Continente"
558
559 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
560 #: src/wx/film_editor.cc:53
561 msgid "Content"
562 msgstr "Contenido"
563
564 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
565 msgid "Content Properties"
566 msgstr "Propiedades del contenido"
567
568 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
569 msgid "Content Type"
570 msgstr "Tipo de contenido"
571
572 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
573 msgid "Content version"
574 msgstr "Versión del contenido"
575
576 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
577 msgid "Contrast"
578 msgstr "Contraste"
579
580 #: src/wx/dcp_panel.cc:92
581 msgid "Copy as name"
582 msgstr "Copiar como nombre"
583
584 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
585 msgid "Could not analyse audio."
586 msgstr "No se pudo analizar el audio."
587
588 #: src/wx/config_dialog.cc:458
589 #, c-format
590 msgid "Could not import certificate (%s)"
591 msgstr "No se pudo importar el certificado (%s)"
592
593 #: src/wx/content_menu.cc:383
594 #, fuzzy
595 msgid "Could not load KDM"
596 msgstr "No se pudo cargar la KDM."
597
598 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
599 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:157
600 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
601 msgid "Could not read certificate file."
602 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado."
603
604 #: src/wx/config_dialog.cc:668
605 #, c-format
606 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
607 msgstr ""
608 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
609
610 #: src/wx/film_viewer.cc:880
611 msgid ""
612 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
613 msgstr ""
614 "No se pudo activar la salida de sonido. No habrá sonido en la "
615 "previsualización."
616
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1203
618 msgid "Cover Sheet"
619 msgstr "Portada"
620
621 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
622 msgid "Create in folder"
623 msgstr "Crear en carpeta"
624
625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:131
626 msgid "Creator"
627 msgstr "Creador"
628
629 #: src/wx/video_panel.cc:111
630 msgid "Crop"
631 msgstr "Recortar"
632
633 #: src/wx/audio_dialog.cc:406
634 #, c-format
635 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
636 msgstr ""
637
638 #: src/wx/audio_dialog.cc:400
639 msgid "Cursor: none"
640 msgstr ""
641
642 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
643 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
644 msgid "DCP"
645 msgstr "DCP"
646
647 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
648 msgid "DCP Text Track"
649 msgstr ""
650
651 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1341
652 msgid "DCP asset filename format"
653 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
654
655 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
656 msgid "DCP directory"
657 msgstr "Carpeta DCP"
658
659 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
660 msgid "DCP metadata filename format"
661 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
662
663 #: src/wx/text_panel.cc:132
664 msgid "DCP track"
665 msgstr ""
666
667 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
668 msgid "DCP validates OK."
669 msgstr ""
670
671 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
672 #, fuzzy
673 msgid "DCP verification"
674 msgstr "Certificado"
675
676 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/job_view.cc:146 src/wx/wx_util.cc:92
677 #: src/wx/wx_util.cc:107 src/wx/wx_util.cc:115
678 msgid "DCP-o-matic"
679 msgstr "DCP-o-matic"
680
681 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
684 msgstr "Audio DCP-o-matic - %s"
685
686 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
687 msgid "Debug: decode"
688 msgstr "Depurar: descodificación"
689
690 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1374
691 msgid "Debug: email sending"
692 msgstr "Depurar: envío de correo"
693
694 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372
695 msgid "Debug: encode"
696 msgstr "Depurar: codificación"
697
698 #: src/wx/player_information.cc:159
699 #, c-format
700 msgid "Decode resolution: %dx%d"
701 msgstr "Resolución de la decodificación: %dx%d"
702
703 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
704 msgid "Decrypting KDMs"
705 msgstr "Desencriptando KDMs"
706
707 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
708 msgid "Default DCP audio channels"
709 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
710
711 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
712 msgid "Default ISDCF name details"
713 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
714
715 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
716 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
717 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
718
719 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
720 msgid "Default KDM directory"
721 msgstr "Carpeta por defecto para KDMs"
722
723 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
724 msgid "Default audio delay"
725 msgstr "Retardo de audio por defecto"
726
727 #: src/wx/full_config_dialog.cc:310
728 msgid "Default container"
729 msgstr "Contenedor por defecto"
730
731 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
732 msgid "Default content type"
733 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
734
735 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
736 msgid "Default directory for new films"
737 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
738
739 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
740 msgid "Default duration of still images"
741 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
742
743 #: src/wx/full_config_dialog.cc:314
744 msgid "Default scale-to"
745 msgstr "Redimensionar por defecto a"
746
747 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
748 msgid "Default standard"
749 msgstr "Estándar por defecto"
750
751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
752 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
753 msgstr "Por defecto permitir la subida del DCP al TMS"
754
755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:272
756 msgid "Defaults"
757 msgstr "Por defecto"
758
759 #: src/wx/audio_panel.cc:93
760 msgid "Delay"
761 msgstr "Retardo"
762
763 #: src/wx/dcp_panel.cc:90 src/wx/job_view.cc:70
764 msgid "Details..."
765 msgstr "Detalles..."
766
767 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
768 #, fuzzy
769 msgid "Do nothing"
770 msgstr "Suavizado"
771
772 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
773 msgid "Dolby / Doremi"
774 msgstr "Dolby / Doremi"
775
776 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
777 msgid "Don't ask this again"
778 msgstr "No preguntar de nuevo"
779
780 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
781 msgid "Don't send emails"
782 msgstr "No enviar correos"
783
784 #: src/wx/hints_dialog.cc:54
785 msgid "Don't show hints again"
786 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
787
788 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
789 msgid "Don't show this message again"
790 msgstr "No mostrar de nuevo este mensaje"
791
792 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
793 msgid "Download"
794 msgstr "Descargar"
795
796 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:31
797 msgid "Download certificate"
798 msgstr "Descargar certificado"
799
800 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
801 msgid "Download..."
802 msgstr "Descargar…"
803
804 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
805 msgid "Downloading certificate"
806 msgstr "Descargando certificado"
807
808 #: src/wx/player_information.cc:89
809 #, c-format
810 msgid "Dropped frames: %d"
811 msgstr "Imágenes perdidas: %d"
812
813 #: src/wx/content_panel.cc:113
814 msgid "Earlier"
815 msgstr "Anterior"
816
817 #: src/wx/screens_panel.cc:59
818 msgid "Edit Cinema..."
819 msgstr "Editar cine..."
820
821 #: src/wx/screens_panel.cc:65
822 msgid "Edit Screen..."
823 msgstr "Editar pantalla..."
824
825 #: src/wx/screens_panel.cc:170
826 msgid "Edit cinema"
827 msgstr "Editar cine"
828
829 #: src/wx/screens_panel.cc:246
830 msgid "Edit screen"
831 msgstr "Editar pantalla"
832
833 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:137
834 #: src/wx/fonts_dialog.cc:79 src/wx/full_config_dialog.cc:307
835 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
836 #: src/wx/editable_list.h:77
837 msgid "Edit..."
838 msgstr "Editar..."
839
840 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
841 msgid "Effect"
842 msgstr "Efecto"
843
844 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:67
845 msgid "Effect colour"
846 msgstr "Color del efecto"
847
848 #: src/wx/full_config_dialog.cc:713 src/wx/full_config_dialog.cc:1053
849 #, fuzzy
850 msgid "Email"
851 msgstr "Email KDM"
852
853 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
854 msgid "Email address"
855 msgstr "Dirección de correo"
856
857 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
858 msgid "Email addresses for KDM delivery"
859 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
860
861 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
862 msgid "Encoding Servers"
863 msgstr "Servidores de codificación"
864
865 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
866 msgid "Encrypted"
867 msgstr "Encriptado"
868
869 #: src/wx/text_view.cc:56
870 msgid "End"
871 msgstr "Fin"
872
873 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
874 #, c-format
875 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
876 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
877
878 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365
879 msgid "Errors"
880 msgstr "Errores"
881
882 #: src/wx/config_dialog.cc:384
883 msgid "Export"
884 msgstr "Exportar"
885
886 #: src/wx/config_dialog.cc:733
887 msgid "Export KDM decryption certificate..."
888 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de KDM..."
889
890 #: src/wx/config_dialog.cc:735
891 msgid "Export KDM decryption chain..."
892 msgstr "Exportar la cadena de desencriptación de KDM..."
893
894 #: src/wx/config_dialog.cc:737
895 msgid "Export all KDM decryption settings..."
896 msgstr "Exportar la configuración completa de desencriptación de KDM..."
897
898 #: src/wx/export_dialog.cc:52
899 msgid "Export film"
900 msgstr "Exportar película"
901
902 #: src/wx/config_dialog.cc:401 src/wx/full_config_dialog.cc:106
903 msgid "Export..."
904 msgstr "Exportar…"
905
906 #: src/wx/full_config_dialog.cc:646
907 msgid "FTP (for Dolby)"
908 msgstr "FTP (para Dolby)"
909
910 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
911 msgid "Facility (e.g. DLA)"
912 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
913
914 #: src/wx/video_panel.cc:165
915 msgid "Fade in"
916 msgstr "Fundido de entrada"
917
918 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:75
919 msgid "Fade in time"
920 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
921
922 #: src/wx/video_panel.cc:170
923 msgid "Fade out"
924 msgstr "Fundido de salida"
925
926 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:78
927 msgid "Fade out time"
928 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
929
930 #: src/wx/kdm_dialog.cc:133
931 #, c-format
932 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
933 msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
934
935 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:76
936 msgid "Filename format"
937 msgstr "Formato del nombre de fichero"
938
939 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
940 msgid "Film name"
941 msgstr "Nombre de la película"
942
943 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
944 msgid "Filters"
945 msgstr "Filtros"
946
947 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
948 msgid ""
949 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
950 msgstr ""
951 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
952 "analice el sonido"
953
954 #: src/wx/content_menu.cc:74
955 msgid "Find missing..."
956 msgstr "Buscar ausentes..."
957
958 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
959 msgid "Folder / ZIP name format"
960 msgstr "Formato del nombre del fichero ZIP/carpeta"
961
962 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
963 msgid "Folder name"
964 msgstr "Nombre de la carpeta"
965
966 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
967 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
968 msgid "Fonts"
969 msgstr "Fuentes"
970
971 #: src/wx/text_panel.cc:152
972 msgid "Fonts..."
973 msgstr "Fuentes…"
974
975 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:30
976 msgid "Forensically mark audio"
977 msgstr ""
978
979 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:26
980 msgid "Forensically mark video"
981 msgstr ""
982
983 #: src/wx/export_dialog.cc:54
984 msgid "Format"
985 msgstr "Formato"
986
987 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
988 msgid "Frame Rate"
989 msgstr "Velocidad"
990
991 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
992 msgid "Frame rate"
993 msgstr "Velocidad de imagen"
994
995 #: src/wx/player_information.cc:129
996 #, c-format
997 msgid "Frame rate: %d"
998 msgstr "Velocidad de imagen: %d"
999
1000 #: src/wx/about_dialog.cc:66
1001 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1002 msgstr ""
1003 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
1004
1005 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
1006 msgid "From"
1007 msgstr "De"
1008
1009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:828 src/wx/full_config_dialog.cc:1061
1010 msgid "From address"
1011 msgstr "De la dirección"
1012
1013 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1014 msgid "From template"
1015 msgstr "De plantilla"
1016
1017 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170
1018 msgid "Full"
1019 msgstr "Completo"
1020
1021 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1022 msgid "Full length"
1023 msgstr "Duración completa"
1024
1025 #: src/wx/dcp_panel.cc:154
1026 msgid "GB"
1027 msgstr "GB"
1028
1029 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1030 #, fuzzy
1031 msgid "GDC"
1032 msgstr "DCP"
1033
1034 #: src/wx/audio_panel.cc:77
1035 msgid "Gain"
1036 msgstr "Ganancia"
1037
1038 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1039 msgid "Gain Calculator"
1040 msgstr "Calculadora de ganancia"
1041
1042 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1043 #, c-format
1044 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1045 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
1046
1047 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1361
1048 msgid "General"
1049 msgstr "General"
1050
1051 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
1052 msgid "Get from file..."
1053 msgstr "Usar del fichero…"
1054
1055 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1056 msgid "Go back"
1057 msgstr "Volver atrás"
1058
1059 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1060 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1061 msgid "Go to"
1062 msgstr "Ir a"
1063
1064 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1065 msgid "Go to frame"
1066 msgstr "Ir al fotograma"
1067
1068 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1069 msgid "Go to timecode"
1070 msgstr "Ir al código de tiempo"
1071
1072 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1073 msgid "Green chromaticity"
1074 msgstr "Cromaticidad verde"
1075
1076 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
1077 msgid "Guess from content"
1078 msgstr "Estimar a partir del contenido"
1079
1080 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
1081 msgid "Higher priority"
1082 msgstr "Aumentar la prioridad"
1083
1084 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
1085 msgid "Hints"
1086 msgstr "Pistas"
1087
1088 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1089 msgid "Host"
1090 msgstr "Host"
1091
1092 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1093 msgid "Host name or IP address"
1094 msgstr "Nombre o dirección IP"
1095
1096 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1097 msgid "I want to play this back at fader"
1098 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
1099
1100 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1101 msgid "ID"
1102 msgstr "ID"
1103
1104 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1105 msgid "IP address"
1106 msgstr "Dirección IP"
1107
1108 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1109 msgid "IP address / host name"
1110 msgstr "Dirección IP / nombre"
1111
1112 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1113 msgid "ISDCF name"
1114 msgstr "Nombre ISDCF"
1115
1116 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1117 msgid ""
1118 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1119 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1120 "become useless.  Proceed with caution!"
1121 msgstr ""
1122 "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha "
1123 "creado. Así mismo, toda KDM que le haya sido enviada será inservible. ¡Actue "
1124 "con precaución!"
1125
1126 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1127 msgid "Image X position"
1128 msgstr "Posición X de la imagen"
1129
1130 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1131 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1132 msgstr "Importar la configuración completa de desencriptación de KDM..."
1133
1134 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1135 msgid "Import..."
1136 msgstr "Importar…"
1137
1138 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1139 msgid "Important notice"
1140 msgstr "Aviso importante"
1141
1142 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Incorrect version"
1145 msgstr "Versión del contenido"
1146
1147 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1148 msgid "Input gamma"
1149 msgstr "Gamma de entrada"
1150
1151 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1152 msgid "Input gamma correction"
1153 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1154
1155 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1156 msgid "Input power"
1157 msgstr "Potencia de entrada"
1158
1159 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1160 msgid "Input transfer function"
1161 msgstr "Función de transferencia de entrada"
1162
1163 #: src/wx/audio_dialog.cc:372
1164 #, c-format
1165 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1166 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
1167
1168 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1169 msgid "Intermediate"
1170 msgstr "Intermedio"
1171
1172 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1173 msgid "Intermediate common name"
1174 msgstr "Nombre común intermedio"
1175
1176 #: src/wx/dcp_panel.cc:193 src/wx/full_config_dialog.cc:398
1177 msgid "Interop"
1178 msgstr "Interop"
1179
1180 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1181 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1182 msgstr "El fichero de exportación DCP-o-matic no es válido"
1183
1184 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1185 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1186 msgstr "Corrección invertida de gamma 2.6 en la salida"
1187
1188 #: src/wx/full_config_dialog.cc:127
1189 msgid "Issuer"
1190 msgstr "Emisor"
1191
1192 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63
1193 msgid "Italic file"
1194 msgstr "Fichero de fuente itálica"
1195
1196 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1197 msgid "Italic font"
1198 msgstr "Fuente itálica"
1199
1200 #: src/wx/dcp_panel.cc:693
1201 msgid ""
1202 "JPEG2000 bandwidth\n"
1203 "for newly-encoded data"
1204 msgstr ""
1205 "Ancho de banda JPEG2000\n"
1206 " para nuevas codificaciones"
1207
1208 #: src/wx/content_menu.cc:73
1209 msgid "Join"
1210 msgstr "Unir"
1211
1212 #: src/wx/film_viewer.cc:124
1213 msgid "Jump to selected content"
1214 msgstr "Saltar al contenido seleccionado"
1215
1216 #: src/wx/full_config_dialog.cc:807
1217 msgid "KDM Email"
1218 msgstr "Email KDM"
1219
1220 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:55
1221 msgid "KDM type"
1222 msgstr "Tipo de KDM"
1223
1224 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1225 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
1226 msgid "KDM|Timing"
1227 msgstr "Tiempo"
1228
1229 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1230 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1231 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
1232
1233 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1234 msgid "Key"
1235 msgstr "Llave"
1236
1237 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1238 msgid "Keys"
1239 msgstr "Llaves"
1240
1241 #: src/wx/text_panel.cc:137 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
1242 msgid "Language"
1243 msgstr "Idioma"
1244
1245 #: src/wx/content_panel.cc:117
1246 msgid "Later"
1247 msgstr "Posterior"
1248
1249 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1250 msgid "Leaf"
1251 msgstr "Hoja"
1252
1253 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1254 msgid "Leaf common name"
1255 msgstr "Nombre común de hoja"
1256
1257 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1258 msgid "Leaf private key"
1259 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1260
1261 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1262 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1263 msgstr "¡La clave privada de la hoja no coincide con el certificado hoja!"
1264
1265 #: src/wx/film_viewer.cc:118 src/wx/video_panel.cc:116
1266 msgid "Left"
1267 msgstr "Izquierda"
1268
1269 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1270 msgid "Length"
1271 msgstr "Longitud"
1272
1273 #: src/wx/player_information.cc:145
1274 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1275 msgstr "Longitud: %1 (%2 imágenes)"
1276
1277 #: src/wx/text_panel.cc:123
1278 msgid "Line spacing"
1279 msgstr "Separación de línea"
1280
1281 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359
1282 msgid "Log"
1283 msgstr "Registro"
1284
1285 #: src/wx/audio_dialog.cc:381
1286 #, c-format
1287 msgid "Loudness range %.2f LU"
1288 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1289
1290 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1291 msgid "Lower priority"
1292 msgstr "Reducir la prioridad"
1293
1294 #: src/wx/content_panel.cc:692
1295 msgid "MISSING: "
1296 msgstr "FALTA: "
1297
1298 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1299 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1300 msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov"
1301
1302 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1303 #, fuzzy
1304 msgid "MP4 / H.264"
1305 msgstr "H.264"
1306
1307 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1308 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1309 msgstr "Ficheros MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1310
1311 #: src/wx/full_config_dialog.cc:746
1312 msgid "Mail password"
1313 msgstr "Clave del correo"
1314
1315 #: src/wx/full_config_dialog.cc:742
1316 msgid "Mail user name"
1317 msgstr "Usuario del correo"
1318
1319 #: src/wx/hints_dialog.cc:64
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Make DCP"
1322 msgstr "Crear KDMs"
1323
1324 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1325 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1326 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1327
1328 #: src/wx/kdm_dialog.cc:55 src/wx/kdm_dialog.cc:99
1329 msgid "Make KDMs"
1330 msgstr "Crear KDMs"
1331
1332 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1333 msgid "Make certificate chain"
1334 msgstr "Crear cadena de certificados"
1335
1336 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1337 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1338 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1339
1340 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1341 msgid "Matrix"
1342 msgstr "Matriz"
1343
1344 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1293
1345 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1346 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1347
1348 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
1349 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1350 msgstr "Número máximo de cuadros a almacenar por hilo"
1351
1352 #: src/wx/dcp_panel.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:331
1353 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1297
1354 msgid "Mbit/s"
1355 msgstr "Mbit/s"
1356
1357 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1049
1358 msgid "Message box"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1362 msgid "Mix audio down to stereo"
1363 msgstr "Mezcla de audio a estéreo"
1364
1365 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1366 msgid "Move configuration"
1367 msgstr "Mover configuración"
1368
1369 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1370 msgid "Move content"
1371 msgstr "Mover contenido"
1372
1373 #: src/wx/content_panel.cc:114
1374 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1375 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1376
1377 #: src/wx/content_panel.cc:118
1378 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1379 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1380
1381 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1382 msgid "Move to start of reel"
1383 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1384
1385 #: src/wx/video_panel.cc:388
1386 msgid "Multiple content selected"
1387 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1388
1389 #: src/wx/content_widget.h:70
1390 msgid "Multiple values"
1391 msgstr "Varios valores"
1392
1393 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1394 msgid "My Documents"
1395 msgstr "Mis documentos"
1396
1397 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1398 msgid "My problem is"
1399 msgstr "Mi problema es"
1400
1401 #: src/wx/content_panel.cc:696
1402 msgid "NEEDS KDM: "
1403 msgstr "NECESITA KDM: "
1404
1405 #: src/wx/content_panel.cc:700
1406 msgid "NEEDS OV: "
1407 msgstr "NECESITA OV: "
1408
1409 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:73
1410 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:68
1411 msgid "Name"
1412 msgstr "Nombre"
1413
1414 #: src/wx/player_information.cc:121
1415 msgid "Needs KDM"
1416 msgstr "Necesita KDM"
1417
1418 #: src/wx/player_information.cc:116
1419 msgid "Needs OV"
1420 msgstr "Necesita OV"
1421
1422 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1423 msgid "New name"
1424 msgstr "Nuevo nombre"
1425
1426 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1427 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1428 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1429
1430 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1431 msgid ""
1432 "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
1433 "Accounts page in Preferences."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1437 msgid ""
1438 "No Christie username/password configured.  Add your account details to the "
1439 "Accounts page in Preferences."
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/wx/player_information.cc:104
1443 msgid "No DCP loaded."
1444 msgstr "No se ha cargado ningún DCP."
1445
1446 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1447 msgid ""
1448 "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
1449 "Accounts page in Preferences."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1453 #, c-format
1454 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1455 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1456
1457 #: src/wx/content_panel.cc:458
1458 msgid "No content found in this folder."
1459 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1460
1461 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1462 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126 src/wx/dcp_panel.cc:763
1463 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1464 #: src/wx/video_panel.cc:317
1465 msgid "None"
1466 msgstr "Ninguno"
1467
1468 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1469 msgid "Normal file"
1470 msgstr "Fichero de fuente normal"
1471
1472 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1473 msgid "Normal font"
1474 msgstr "Fuente normal"
1475
1476 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1477 msgid "Notes"
1478 msgstr "Notas"
1479
1480 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1032
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Notifications"
1483 msgstr "Certificado"
1484
1485 #: src/wx/job_view.cc:79
1486 msgid "Notify when complete"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1490 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1491 msgstr ""
1492 "Número de procesos que debe usar el servidor de codificación DCP-o-matic"
1493
1494 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1495 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1496 msgstr "Número de procesos que debe usar DCP-o-matic"
1497
1498 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1499 msgid "Off"
1500 msgstr "Off"
1501
1502 #: src/wx/text_panel.cc:94
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Offset"
1505 msgstr "Desplazamiento en X"
1506
1507 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316
1508 msgid "Only servers encode"
1509 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1510
1511 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
1512 msgid "Open console window"
1513 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1514
1515 #: src/wx/content_panel.cc:122
1516 msgid "Open the timeline for the film."
1517 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1518
1519 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1520 msgid "Organisation"
1521 msgstr "Organización"
1522
1523 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1524 msgid "Organisational unit"
1525 msgstr "Unidad organizativa"
1526
1527 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1528 msgid "Other trusted devices"
1529 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1530
1531 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
1532 msgid "Outgoing mail server"
1533 msgstr "Servidor de salida de correo"
1534
1535 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1536 msgid "Outline"
1537 msgstr "Contorno"
1538
1539 #: src/wx/film_viewer.cc:113
1540 msgid "Outline content"
1541 msgstr "Resaltar contenido"
1542
1543 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:70
1544 msgid "Outline width"
1545 msgstr "Anchura del contorno"
1546
1547 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:289
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1550 msgstr ""
1551 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1552 "subtítulos"
1553
1554 #: src/wx/kdm_dialog.cc:93 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1555 msgid "Output"
1556 msgstr "Salida"
1557
1558 #: src/wx/export_dialog.cc:70
1559 msgid "Output file"
1560 msgstr "Fichero de salida"
1561
1562 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1563 msgid "Output gamma correction"
1564 msgstr "Corrección de gamma de sala"
1565
1566 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1567 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1568 msgstr "Sobreescribir este fichero con la configuración actual"
1569
1570 #: src/wx/full_config_dialog.cc:641
1571 msgid "Password"
1572 msgstr "Clave"
1573
1574 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1575 msgid "Paste"
1576 msgstr "Pegar"
1577
1578 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1579 msgid "Paste audio settings"
1580 msgstr "Pegar configuración de audio"
1581
1582 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1585 msgstr "Pegar la configuración de subtítulos"
1586
1587 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1588 msgid "Paste video settings"
1589 msgstr "Pegar configuración de vídeo"
1590
1591 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1592 msgid "Pause"
1593 msgstr "Pausa"
1594
1595 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1596 msgid "Peak"
1597 msgstr "Pico"
1598
1599 #: src/wx/audio_panel.cc:338
1600 #, c-format
1601 msgid "Peak: %.2fdB"
1602 msgstr "Pico: %.2fdB"
1603
1604 #: src/wx/audio_panel.cc:340
1605 msgid "Peak: unknown"
1606 msgstr "Pico: desconocido"
1607
1608 #: src/wx/player_information.cc:71
1609 msgid "Performance"
1610 msgstr "Rendimiento"
1611
1612 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1613 msgid "Play"
1614 msgstr "Reproducir"
1615
1616 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1617 msgid "Play length"
1618 msgstr "Duración"
1619
1620 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1621 msgid "Play sound via"
1622 msgstr "Reproducir el sonido con"
1623
1624 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1625 msgid ""
1626 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1627 "about the problem."
1628 msgstr ""
1629 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1630 "preguntas sobre su problema."
1631
1632 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1633 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1634 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1635
1636 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1637 msgid "Position"
1638 msgstr "Posición"
1639
1640 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1641 msgid "Pre-release"
1642 msgstr "Prelanzamiento"
1643
1644 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1645 msgid "ProRes"
1646 msgstr "ProRes"
1647
1648 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
1649 msgid "Processor"
1650 msgstr "Procesador"
1651
1652 #: src/wx/content_menu.cc:75
1653 msgid "Properties..."
1654 msgstr "Propiedades…"
1655
1656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1657 msgid "Protocol"
1658 msgstr "Protocolo"
1659
1660 #: src/wx/export_dialog.cc:60
1661 msgid "Quality"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1665 msgid "RGB to XYZ conversion"
1666 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1667
1668 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1669 msgid "RMS"
1670 msgstr "RMS"
1671
1672 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1673 msgid "Random"
1674 msgstr "Aleatorio"
1675
1676 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1677 msgid "Rating (e.g. 15)"
1678 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1679
1680 #: src/wx/content_menu.cc:76
1681 msgid "Re-examine..."
1682 msgstr "Reexaminar..."
1683
1684 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1685 msgid "Re-make certificates and key..."
1686 msgstr "Recrear certificados y llave…"
1687
1688 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1689 msgid "Rec. 601"
1690 msgstr "Rec. 601"
1691
1692 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1693 msgid "Rec. 709"
1694 msgstr "Rec. 709"
1695
1696 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1697 msgid "Recipient certificate"
1698 msgstr "Certificado del receptor"
1699
1700 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Recreate signing certificates"
1703 msgstr "Certificado del receptor"
1704
1705 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1706 msgid "Red band"
1707 msgstr "Banda roja"
1708
1709 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1710 msgid "Red chromaticity"
1711 msgstr "Cromaticidad roja"
1712
1713 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1714 #, c-format
1715 msgid "Reel %d"
1716 msgstr "Bobina %d"
1717
1718 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
1719 msgid "Reel length"
1720 msgstr "Duración de la bobina"
1721
1722 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1723 msgid "Reels"
1724 msgstr "Bobinas"
1725
1726 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1727 #: src/wx/dcp_panel.cc:188
1728 msgid "Reel|Custom"
1729 msgstr "Personalizado"
1730
1731 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:83
1732 #: src/wx/content_panel.cc:109 src/wx/templates_dialog.cc:52
1733 #: src/wx/editable_list.h:80
1734 msgid "Remove"
1735 msgstr "Quitar"
1736
1737 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1738 msgid "Remove Cinema"
1739 msgstr "Quitar cine"
1740
1741 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1742 msgid "Remove Screen"
1743 msgstr "Quitar pantalla"
1744
1745 #: src/wx/content_panel.cc:110
1746 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1747 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1748
1749 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1750 msgid "Rename template"
1751 msgstr "Renombrar la plantilla"
1752
1753 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1754 msgid "Rename..."
1755 msgstr "Renombrar..."
1756
1757 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1758 msgid "Repeat"
1759 msgstr "Repetir"
1760
1761 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1762 msgid "Repeat Content"
1763 msgstr "Repetir contenido"
1764
1765 #: src/wx/content_menu.cc:72
1766 msgid "Repeat..."
1767 msgstr "Repetir..."
1768
1769 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1770 msgid "Report A Problem"
1771 msgstr "Comunicar un problema"
1772
1773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:1088
1774 msgid "Reset to default subject and text"
1775 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1776
1777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
1778 msgid "Reset to default text"
1779 msgstr "Restablecer el texto por defecto"
1780
1781 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
1782 msgid "Resolution"
1783 msgstr "Resolución"
1784
1785 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:112
1786 msgid "Restore to original colours"
1787 msgstr "Restaurar los colores originales"
1788
1789 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1790 msgid "Resume"
1791 msgstr "Continuar"
1792
1793 #: src/wx/film_viewer.cc:119 src/wx/video_panel.cc:127
1794 msgid "Right"
1795 msgstr "Derecha"
1796
1797 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1798 msgid "Right click to change gain."
1799 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1800
1801 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1802 msgid "Root"
1803 msgstr "Raiz"
1804
1805 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1806 msgid "Root common name"
1807 msgstr "Nombre común raiz"
1808
1809 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1810 msgid "S-Gamut3"
1811 msgstr "S-Gamut3"
1812
1813 #: src/wx/full_config_dialog.cc:645
1814 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1815 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1816
1817 #: src/wx/dcp_panel.cc:192 src/wx/full_config_dialog.cc:397
1818 msgid "SMPTE"
1819 msgstr "SMPTE"
1820
1821 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
1822 #, c-format
1823 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1824 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1825
1826 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1827 msgid "Save template"
1828 msgstr "Guardar plantilla"
1829
1830 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1831 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1832 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1833
1834 #: src/wx/text_panel.cc:108
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Scale"
1837 msgstr "Escalador"
1838
1839 #: src/wx/video_panel.cc:175
1840 msgid "Scale to"
1841 msgstr "Redimensionar a"
1842
1843 #: src/wx/kdm_dialog.cc:71
1844 msgid "Screens"
1845 msgstr "Pantallas"
1846
1847 #: src/wx/full_config_dialog.cc:561
1848 msgid "Search network for servers"
1849 msgstr "Buscar servidores en la red"
1850
1851 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Select"
1854 msgstr "Seleccionar OV"
1855
1856 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1857 msgid "Select CPL XML file"
1858 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1859
1860 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1861 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1862 msgid "Select Certificate File"
1863 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1864
1865 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1866 msgid "Select Chain File"
1867 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1868
1869 #: src/wx/full_config_dialog.cc:177
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Select Cinemas File"
1872 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1873
1874 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1875 msgid "Select Export File"
1876 msgstr "Seleccionar fichero de exportación"
1877
1878 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1879 msgid "Select File To Import"
1880 msgstr "Seleccionar el fichero a importar"
1881
1882 #: src/wx/content_menu.cc:377
1883 msgid "Select KDM"
1884 msgstr "Seleccionar KDM"
1885
1886 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1887 msgid "Select Key File"
1888 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1889
1890 #: src/wx/content_menu.cc:403
1891 msgid "Select OV"
1892 msgstr "Seleccionar OV"
1893
1894 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Select and move content"
1897 msgstr "Dividir por contenido"
1898
1899 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1900 msgid "Select certificate file"
1901 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1902
1903 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1904 msgid "Select cinema and screen database file"
1905 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1906
1907 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1908 msgid "Select configuration file"
1909 msgstr "Seleccionar fichero de configuración"
1910
1911 #: src/wx/export_dialog.cc:71
1912 msgid "Select output file"
1913 msgstr "Seleccionar fichero de salida"
1914
1915 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:120
1916 msgid "Send by email"
1917 msgstr "Enviar por email"
1918
1919 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1920 msgid "Send emails"
1921 msgstr "Enviar correos"
1922
1923 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1924 msgid "Send logs"
1925 msgstr "Enviar registros"
1926
1927 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1928 msgid "Sequence"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44
1932 msgid "Serial number"
1933 msgstr "Número de serie"
1934
1935 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1936 msgid "Server"
1937 msgstr "Servidor"
1938
1939 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1940 msgid "Servers"
1941 msgstr "Servidores"
1942
1943 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1944 msgid "Set"
1945 msgstr "Seleccionar"
1946
1947 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1948 msgid "Set from file..."
1949 msgstr "Usar del fichero…"
1950
1951 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1952 msgid "Set from system font..."
1953 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1954
1955 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1956 msgid "Set language"
1957 msgstr "Seleccionar idioma"
1958
1959 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:205
1960 msgid "Set to"
1961 msgstr "Definir como"
1962
1963 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128
1964 msgid "Shadow"
1965 msgstr "Sombra"
1966
1967 #: src/wx/dcp_panel.cc:770
1968 msgid "Show audio..."
1969 msgstr "Mostrar audio…"
1970
1971 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1972 msgid "Show graph of audio levels..."
1973 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1974
1975 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
1976 msgid "Signed"
1977 msgstr "Firmado"
1978
1979 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1980 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1981 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1982
1983 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1984 msgid "Simple gamma"
1985 msgstr "Gamma simple"
1986
1987 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1988 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1989 msgstr "Gamma simple, lineal para valores pequeños"
1990
1991 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1992 msgid "Single reel"
1993 msgstr "Bobina única"
1994
1995 #: src/wx/player_information.cc:127
1996 #, c-format
1997 msgid "Size: %dx%d"
1998 msgstr "Tamaño: %dx%d"
1999
2000 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2001 msgid "Smoothing"
2002 msgstr "Suavizado"
2003
2004 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2005 msgid "Snap"
2006 msgstr "Acoplar"
2007
2008 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
2009 msgid "Split by video content"
2010 msgstr "Dividir por contenido"
2011
2012 #: src/wx/update_dialog.cc:46
2013 msgid "Stable version "
2014 msgstr "Versión estable "
2015
2016 #: src/wx/dcp_panel.cc:159
2017 msgid "Standard"
2018 msgstr "Estandard"
2019
2020 #: src/wx/text_view.cc:48
2021 msgid "Start"
2022 msgstr "Inicio"
2023
2024 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2025 msgid "Start of reel"
2026 msgstr "Inicio de la bobina"
2027
2028 #: src/wx/text_panel.cc:142
2029 msgid "Stream"
2030 msgstr "Flujo"
2031
2032 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
2033 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2034 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
2035
2036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:824 src/wx/full_config_dialog.cc:1057
2037 msgid "Subject"
2038 msgstr "Asunto"
2039
2040 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2041 msgid "Subscribers"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
2045 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2046 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
2047
2048 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Subtitle/captions"
2051 msgstr "Subtítulos"
2052
2053 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Subtitles/captions"
2056 msgstr "Subtítulos"
2057
2058 #: src/wx/player_information.cc:137
2059 msgid "Subtitles: no"
2060 msgstr "Subtítulos: no"
2061
2062 #: src/wx/player_information.cc:135
2063 msgid "Subtitles: yes"
2064 msgstr "Subtítulos: sí"
2065
2066 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2067 msgid "TMS"
2068 msgstr "TMS"
2069
2070 #: src/wx/full_config_dialog.cc:633
2071 msgid "Target path"
2072 msgstr "Ruta"
2073
2074 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
2075 msgid "Temp version"
2076 msgstr "Versión en prueba"
2077
2078 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
2079 msgid "Template"
2080 msgstr "Plantilla"
2081
2082 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2083 msgid "Template name"
2084 msgstr "Nombre de la plantilla"
2085
2086 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
2087 msgid "Template names must not be empty."
2088 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
2089
2090 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
2091 msgid "Templates"
2092 msgstr "Plantillas"
2093
2094 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
2095 msgid "Territory (e.g. UK)"
2096 msgstr "Territorio (ej. ES)"
2097
2098 #: src/wx/update_dialog.cc:52
2099 msgid "Test version "
2100 msgstr "Versión de prueba "
2101
2102 #: src/wx/about_dialog.cc:204
2103 msgid "Tested by"
2104 msgstr "Comprobado por"
2105
2106 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
2107 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2108 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
2109
2110 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
2111 msgid ""
2112 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2113 "contains a small error\n"
2114 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  Do "
2115 "you want to re-create\n"
2116 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/wx/content_menu.cc:363
2120 msgid ""
2121 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2122 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2123 "missing content."
2124 msgstr ""
2125 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
2126 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
2127
2128 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
2129 msgid ""
2130 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2131 "use it?"
2132 msgstr ""
2133 "La carpeta %1 ya existe y no está vacía. ¿Está seguro de querer usarla?"
2134
2135 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2139 "or overwrite it with your current configuration?"
2140 msgstr ""
2141 "El fichero %s ya existe. ¿Quiere usarlo como su nueva configuración o "
2142 "sobreescribirlo con su configuración actual?"
2143
2144 #: src/wx/hints_dialog.cc:124
2145 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2146 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
2147
2148 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2149 msgid ""
2150 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
2151 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
2152
2153 #: src/wx/film_viewer.cc:219
2154 msgid "There is not enough free memory to do that."
2155 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
2156
2157 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2158 msgid ""
2159 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2160 "certificate. Only the first certificate will be used."
2161 msgstr ""
2162 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
2163 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
2164
2165 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2166 msgid "This is not a valid CPL file"
2167 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
2168
2169 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2170 msgid "Threads"
2171 msgstr "Hilos"
2172
2173 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2174 msgid "Thumbprint"
2175 msgstr "Huella dactilar"
2176
2177 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2178 msgid "Timeline"
2179 msgstr "Línea de tiempo"
2180
2181 #: src/wx/content_panel.cc:121
2182 msgid "Timeline..."
2183 msgstr "Linea de tiempo..."
2184
2185 #: src/wx/content_panel.cc:134
2186 msgid "Timing"
2187 msgstr "Tiempo"
2188
2189 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2190 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2191 msgid "Timing|Timing"
2192 msgstr "Tiempo"
2193
2194 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1065
2195 #, fuzzy
2196 msgid "To address"
2197 msgstr "De la dirección"
2198
2199 #: src/wx/video_panel.cc:140
2200 msgid "Top"
2201 msgstr "Arriba"
2202
2203 #: src/wx/about_dialog.cc:131
2204 msgid "Translated by"
2205 msgstr "Traducido por"
2206
2207 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2208 msgid "Trim after current position"
2209 msgstr "Recortar desde la posición actual"
2210
2211 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2212 msgid "Trim from end"
2213 msgstr "Recortar del final"
2214
2215 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2216 msgid "Trim from start"
2217 msgstr "Recortar del inicio"
2218
2219 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2220 msgid "Trim up to current position"
2221 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
2222
2223 #: src/wx/audio_dialog.cc:358
2224 #, c-format
2225 msgid "True peak is %.2fdB"
2226 msgstr "El pico es %.2fdB"
2227
2228 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2229 #: src/wx/video_panel.cc:97
2230 msgid "Type"
2231 msgstr "Tipo"
2232
2233 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2234 msgid "UTC"
2235 msgstr "UTC"
2236
2237 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2238 msgid "UTC offset (time zone)"
2239 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
2240
2241 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2242 msgid "UTC+1"
2243 msgstr "UTC+1"
2244
2245 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2246 msgid "UTC+10"
2247 msgstr "UTC+10"
2248
2249 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2250 msgid "UTC+11"
2251 msgstr "UTC+11"
2252
2253 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2254 msgid "UTC+12"
2255 msgstr "UTC+12"
2256
2257 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2258 msgid "UTC+2"
2259 msgstr "UTC+2"
2260
2261 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2262 msgid "UTC+3"
2263 msgstr "UTC+3"
2264
2265 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2266 msgid "UTC+4"
2267 msgstr "UTC+4"
2268
2269 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2270 msgid "UTC+5"
2271 msgstr "UTC+5"
2272
2273 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2274 msgid "UTC+5:30"
2275 msgstr "UTC+5:30"
2276
2277 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2278 msgid "UTC+6"
2279 msgstr "UTC+6"
2280
2281 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2282 msgid "UTC+7"
2283 msgstr "UTC+7"
2284
2285 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2286 msgid "UTC+8"
2287 msgstr "UTC+8"
2288
2289 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2290 msgid "UTC+9"
2291 msgstr "UTC+9"
2292
2293 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2294 msgid "UTC+9:30"
2295 msgstr "UTC+9:30"
2296
2297 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2298 msgid "UTC-1"
2299 msgstr "UTC-1"
2300
2301 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2302 msgid "UTC-10"
2303 msgstr "UTC-10"
2304
2305 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2306 msgid "UTC-11"
2307 msgstr "UTC-11"
2308
2309 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2310 msgid "UTC-2"
2311 msgstr "UTC-2"
2312
2313 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2314 msgid "UTC-3"
2315 msgstr "UTC-3"
2316
2317 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2318 msgid "UTC-3:30"
2319 msgstr "UTC-3:30"
2320
2321 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2322 msgid "UTC-4"
2323 msgstr "UTC-4"
2324
2325 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2326 msgid "UTC-4:30"
2327 msgstr "UTC-4:30"
2328
2329 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2330 msgid "UTC-5"
2331 msgstr "UTC-5"
2332
2333 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2334 msgid "UTC-6"
2335 msgstr "UTC-6"
2336
2337 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2338 msgid "UTC-7"
2339 msgstr "UTC-7"
2340
2341 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2342 msgid "UTC-8"
2343 msgstr "UTC-8"
2344
2345 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2346 msgid "UTC-9"
2347 msgstr "UTC-9"
2348
2349 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2350 msgid "Update"
2351 msgstr "Actualizar"
2352
2353 #: src/wx/dcp_panel.cc:164
2354 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2355 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
2356
2357 #: src/wx/dcp_panel.cc:85
2358 msgid "Use ISDCF name"
2359 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
2360
2361 #: src/wx/text_panel.cc:81
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Use as"
2364 msgstr "Usar la mejor"
2365
2366 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
2367 msgid "Use best"
2368 msgstr "Usar la mejor"
2369
2370 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2371 msgid "Use preset"
2372 msgstr "Usar por defecto"
2373
2374 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2375 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2376 msgstr "Usar el audio de este DCP como OV y crear un VF"
2377
2378 #: src/wx/text_panel.cc:60
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2381 msgstr "Usar el audio de este DCP como OV y crear un VF"
2382
2383 #: src/wx/text_panel.cc:58
2384 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2385 msgstr "Usar los subtítutlos de este DCP como OV y crear un VF"
2386
2387 #: src/wx/video_panel.cc:79
2388 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2389 msgstr "Usar el vídeo de este DCP como OV y crear un VF"
2390
2391 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2392 msgid "Use this file as new configuration"
2393 msgstr "Usar este fichero como la nueva configuración"
2394
2395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:637
2396 msgid "User name"
2397 msgstr "Nombre de usuario"
2398
2399 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:117
2400 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2401 #: src/wx/video_panel.cc:75
2402 msgid "Video"
2403 msgstr "Vídeo"
2404
2405 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2406 msgid "Video Waveform"
2407 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
2408
2409 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2410 msgid "Video frame rate"
2411 msgstr "Velocidad de imagen"
2412
2413 #: src/wx/text_panel.cc:150
2414 msgid "View..."
2415 msgstr "Ver..."
2416
2417 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1363
2418 msgid "Warnings"
2419 msgstr "Alertas"
2420
2421 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2422 msgid "White point"
2423 msgstr "Punto de blanco"
2424
2425 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2426 msgid "White point adjustment"
2427 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
2428
2429 #: src/wx/about_dialog.cc:138
2430 msgid "With help from"
2431 msgstr "Con ayuda de"
2432
2433 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2434 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2435 msgstr "Crear un fichero ZIP para las KDMs de cada cine"
2436
2437 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2438 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2439 msgstr "Crear una carpeta para las KDMs de cada cine"
2440
2441 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:111
2442 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2443 msgstr "Escribir todas las KDMs en la misma carpeta"
2444
2445 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2446 msgid "Write to"
2447 msgstr "Escribe a"
2448
2449 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2450 msgid "Written by"
2451 msgstr "Escrito por"
2452
2453 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:110
2454 msgid "X"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/text_panel.cc:115
2458 msgid "Y"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2462 msgid "YUV to RGB conversion"
2463 msgstr "Conversión YUV a RGB"
2464
2465 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2466 msgid "YUV to RGB matrix"
2467 msgstr "Matriz YUV a RGB"
2468
2469 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2473 "this name."
2474 msgstr ""
2475 "No puede añadir una sala llamada '%s' porque este cine ya tiene una sala "
2476 "llamada así."
2477
2478 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2482 "screen with this name."
2483 msgstr ""
2484 "No puede cambiar el nombre de esta sala por '%s' porque este cine ya tiene "
2485 "una sala llamada así."
2486
2487 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2488 msgid ""
2489 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2490 "you want to continue?"
2491 msgstr ""
2492 "Ha seleccionado algunos cines que no tienen configurado un correo "
2493 "electrónico. ¿Quiere continuar?"
2494
2495 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2496 msgid ""
2497 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2498 msgstr ""
2499 "Debe configurar un servidor de correo electrónico en las Preferencias antes "
2500 "de poder enviar mensajes."
2501
2502 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2503 msgid "Your email address"
2504 msgstr "Tu dirección de correo"
2505
2506 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2507 msgid "Zoom"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2511 msgid "Zoom all"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2515 msgid "Zoom in / out"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2519 msgid "Zoom out to whole film"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/wx/full_config_dialog.cc:942
2523 msgid "certificates.barco.com password"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/wx/full_config_dialog.cc:938
2527 msgid "certificates.barco.com username"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/wx/full_config_dialog.cc:950
2531 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/wx/full_config_dialog.cc:946
2535 msgid "certificates.christiedigital.com username"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/wx/text_panel.cc:85
2539 msgid "closed captions"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2543 msgid "component value"
2544 msgstr "valor del componente"
2545
2546 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2547 msgid "dB"
2548 msgstr "dB"
2549
2550 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2551 #, c-format
2552 msgid "e.g. %s"
2553 msgstr "ej. %s"
2554
2555 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2556 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2557 msgid "f"
2558 msgstr "i"
2559
2560 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2561 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2562 msgid "h"
2563 msgstr "h"
2564
2565 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2566 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2567 msgid "m"
2568 msgstr "m"
2569
2570 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2571 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:340
2572 msgid "ms"
2573 msgstr "ms"
2574
2575 #: src/wx/text_panel.cc:84
2576 #, fuzzy
2577 msgid "open subtitles"
2578 msgstr "Usar subtítulos"
2579
2580 #: src/wx/full_config_dialog.cc:735
2581 msgid "port"
2582 msgstr "puerto"
2583
2584 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294 src/wx/timing_panel.cc:75
2586 msgid "s"
2587 msgstr "s"
2588
2589 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2590 msgid "threshold"
2591 msgstr "umbral"
2592
2593 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2594 msgid "times"
2595 msgstr "veces"
2596
2597 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2598 msgid "until"
2599 msgstr "hasta"
2600
2601 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2602 msgid "x"
2603 msgstr "x"
2604
2605 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2606 msgid "y"
2607 msgstr "y"
2608
2609 #~ msgid "Left eye"
2610 #~ msgstr "Ojo izquierdo"
2611
2612 #~ msgid "Make DCP anyway"
2613 #~ msgstr "Crear DCP de todas formas"
2614
2615 #~ msgid "Right eye"
2616 #~ msgstr "Ojo derecho"
2617
2618 #~ msgid "Subtitle"
2619 #~ msgstr "Subtítulos"
2620
2621 #~ msgid "X Scale"
2622 #~ msgstr "Redimensión X"
2623
2624 #~ msgid "Y Offset"
2625 #~ msgstr "Desplazamiento en Y"
2626
2627 #~ msgid "Y Scale"
2628 #~ msgstr "Redimensión Y"
2629
2630 #~ msgid "No DCP selected."
2631 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
2632
2633 #~ msgid "Time"
2634 #~ msgstr "Tiempo"
2635
2636 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2637 #~ msgstr "Referenciar a un DCP existente"
2638
2639 #~ msgid "Load..."
2640 #~ msgstr "Cargar..."
2641
2642 #~ msgid "New Film"
2643 #~ msgstr "Nueva película"
2644
2645 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2646 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2647
2648 #~ msgid "Subtitle colours"
2649 #~ msgstr "Color de los subtítulos"
2650
2651 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2652 #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
2653
2654 #~ msgid "Contact email"
2655 #~ msgstr "Email de contacto"
2656
2657 #, fuzzy
2658 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2659 #~ msgstr "Color del contorno"
2660
2661 #~ msgid "Down"
2662 #~ msgstr "Bajar"
2663
2664 #~ msgid "Up"
2665 #~ msgstr "Subir"
2666
2667 #~ msgid ""
2668 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2669 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2670 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2671 #~ msgstr ""
2672 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2673 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2674 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2675
2676 #~ msgid ""
2677 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2678 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2679 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2680 #~ "the \"DCP\" tab."
2681 #~ msgstr ""
2682 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2683 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2684 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2685 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2686
2687 #~ msgid ""
2688 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2689 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2690 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2691 #~ "the \"DCP\" tab."
2692 #~ msgstr ""
2693 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2694 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2695 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2696 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2697
2698 #~ msgid "Log:"
2699 #~ msgstr "Registro:"
2700
2701 #~ msgid ""
2702 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2703 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2704 #~ msgstr ""
2705 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2706 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2707
2708 #~ msgid ""
2709 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2710 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2711 #~ msgstr ""
2712 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2713 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2714
2715 #~ msgid ""
2716 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2717 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2718 #~ msgstr ""
2719 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2720 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2721
2722 #~ msgid ""
2723 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2724 #~ "likely to cause problems on playback."
2725 #~ msgstr ""
2726 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2727 #~ "problemas en la reproducción."
2728
2729 #~ msgid ""
2730 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2731 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2732 #~ msgstr ""
2733 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2734 #~ "proyectores (sobre todo antiguos).  Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2735 #~ "para asegurarte."
2736
2737 #~ msgid ""
2738 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2739 #~ "some projectors."
2740 #~ msgstr ""
2741 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2742 #~ "algunos proyectores."
2743
2744 #~ msgid "Server serial number"
2745 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2746
2747 #~ msgid ""
2748 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2749 #~ "cause problems on playback."
2750 #~ msgstr ""
2751 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2752 #~ "cause problemas de reproducción."
2753
2754 #~ msgid ""
2755 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2756 #~ "playback."
2757 #~ msgstr ""
2758 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2759 #~ "reproducción."
2760
2761 #~ msgid "Cinema"
2762 #~ msgstr "Cine"
2763
2764 #, fuzzy
2765 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2766 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2767
2768 #, fuzzy
2769 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2770 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2771
2772 #, fuzzy
2773 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2774 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2775
2776 #~ msgid "Country"
2777 #~ msgstr "País"
2778
2779 #~ msgid "Dolby"
2780 #~ msgstr "Dolby"
2781
2782 #~ msgid "Fetching..."
2783 #~ msgstr "Recuperando..."
2784
2785 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2786 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2787
2788 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2789 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2790
2791 #~ msgid "audio"
2792 #~ msgstr "audio"
2793
2794 #~ msgid "still"
2795 #~ msgstr "fijo"
2796
2797 #~ msgid "subtitles"
2798 #~ msgstr "subtítulos"
2799
2800 #~ msgid "video"
2801 #~ msgstr "vídeo"
2802
2803 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2804 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2805
2806 #~ msgid "Copy..."
2807 #~ msgstr "Copiar..."
2808
2809 #~ msgid "Load from file..."
2810 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2811
2812 #~ msgid "Other"
2813 #~ msgstr "Otros"
2814
2815 #~ msgid "Server manufacturer"
2816 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2817
2818 #~ msgid "Unknown"
2819 #~ msgstr "Desconocido"
2820
2821 #~ msgid "Use all servers"
2822 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2823
2824 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2825 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2826
2827 #~ msgid "Default issuer"
2828 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2829
2830 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2831 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2832
2833 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2834 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2835
2836 #~ msgid "Disk space required"
2837 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2838
2839 #~ msgid "Film Properties"
2840 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2841
2842 #~ msgid "Frames"
2843 #~ msgstr "Fotogramas"
2844
2845 #~ msgid "Gb"
2846 #~ msgstr "Gb"
2847
2848 #~ msgid "1 / "
2849 #~ msgstr "1 / "
2850
2851 #~ msgid "Output gamma"
2852 #~ msgstr "Gamma de salida"
2853
2854 #~ msgid "Artwork by"
2855 #~ msgstr "Grafismo de"
2856
2857 #, fuzzy
2858 #~ msgid "Video length"
2859 #~ msgstr "Duración completa"
2860
2861 #, fuzzy
2862 #~ msgid "Video size"
2863 #~ msgstr "Vídeo"
2864
2865 #, fuzzy
2866 #~ msgid "frames per second"
2867 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2868
2869 #~ msgid "BsL"
2870 #~ msgstr "BsL"
2871
2872 #~ msgid "BsR"
2873 #~ msgstr "BsR"
2874
2875 #~ msgid "C"
2876 #~ msgstr "C"
2877
2878 #, fuzzy
2879 #~ msgid "Calculate digests"
2880 #~ msgstr "Calcular..."
2881
2882 #~ msgid "Colour Conversions"
2883 #~ msgstr "Conversiones de color"
2884
2885 #~ msgid "DCP Name"
2886 #~ msgstr "Nombre DCP"
2887
2888 #~ msgid "HI"
2889 #~ msgstr "HI"
2890
2891 #~ msgid "L"
2892 #~ msgstr "L"
2893
2894 #~ msgid "Lc"
2895 #~ msgstr "Lc"
2896
2897 #~ msgid "Lfe"
2898 #~ msgstr "Lfe"
2899
2900 #~ msgid "Ls"
2901 #~ msgstr "Ls"
2902
2903 #~ msgid "R"
2904 #~ msgstr "R"
2905
2906 #~ msgid "Rc"
2907 #~ msgstr "Rc"
2908
2909 #~ msgid "Rs"
2910 #~ msgstr "Rs"
2911
2912 #~ msgid "Top crop"
2913 #~ msgstr "Recortar arriba"
2914
2915 #~ msgid "VI"
2916 #~ msgstr "VI"
2917
2918 #~ msgid "counting..."
2919 #~ msgstr "contando..."
2920
2921 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2922 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2923
2924 #~ msgid "1 channel"
2925 #~ msgstr "1 canal"
2926
2927 #~ msgid "Hz"
2928 #~ msgstr "Hz"
2929
2930 #~ msgid "With Subtitles"
2931 #~ msgstr "Con subtítulos"
2932
2933 #~ msgid "channels"
2934 #~ msgstr "canales"
2935
2936 #~ msgid "Audio Gain"
2937 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2938
2939 #~ msgid "From address for KDM emails"
2940 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2941
2942 #~ msgid "Subtitle Stream"
2943 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2944
2945 #~ msgid "-3dB"
2946 #~ msgstr "-3dB"
2947
2948 #, fuzzy
2949 #~ msgid "Content channel"
2950 #~ msgstr "1 canal"
2951
2952 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2953 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2954
2955 #, fuzzy
2956 #~ msgid "Encoding servers"
2957 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2958
2959 #~ msgid "Miscellaneous"
2960 #~ msgstr "Varios"
2961
2962 #~ msgid "No stretch"
2963 #~ msgstr "Sin deformar"
2964
2965 #~ msgid "MBps"
2966 #~ msgstr "MBps"
2967
2968 #~ msgid "Threads to use"
2969 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2970
2971 #~ msgid "Add"
2972 #~ msgstr "Añadir"
2973
2974 #~ msgid "Edit"
2975 #~ msgstr "Editar"
2976
2977 #~ msgid "Running"
2978 #~ msgstr "Ejecutando"
2979
2980 #~ msgid "A/B"
2981 #~ msgstr "A/B"
2982
2983 #~ msgid "Colour look-up table"
2984 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2985
2986 #, fuzzy
2987 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2988 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2989
2990 #~ msgid "Film"
2991 #~ msgstr "Película"
2992
2993 #~ msgid "Original Frame Rate"
2994 #~ msgstr "Velocidad original"
2995
2996 #, fuzzy
2997 #~ msgid "Reference filters"
2998 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2999
3000 #, fuzzy
3001 #~ msgid "Reference scaler"
3002 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
3003
3004 #, fuzzy
3005 #~ msgid "Trim method"
3006 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
3007
3008 #~ msgid "Trust content's header"
3009 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
3010
3011 #~ msgid "Use content's audio"
3012 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
3013
3014 #~ msgid "Use external audio"
3015 #~ msgstr "Usar audio externo"
3016
3017 #~ msgid "frames"
3018 #~ msgstr "fotogramas"
3019
3020 #~ msgid "TMS IP address"
3021 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
3022
3023 #~ msgid "Original Size"
3024 #~ msgstr "Tamaño original"