pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / es_ES.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-05-13 21:50+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-26 09:27-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
14 "Language: es_ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 msgstr ""
29
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
31 #, c-format
32 msgid "%d KDM written to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
36 #, c-format
37 msgid "%d KDMs written to %s"
38 msgstr ""
39
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
41 #, fuzzy
42 msgid ""
43 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
45 msgstr ""
46 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
50 msgid "(None)"
51 msgstr "(Ninguno)"
52
53 #: src/wx/config_dialog.cc:189
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
56
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
58 msgid "-6dB"
59 msgstr "-6dB"
60
61 #: src/wx/wx_util.cc:377
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
63 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
64
65 #: src/wx/wx_util.cc:369
66 msgid "2 - stereo"
67 msgstr "2 - estéreo"
68
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
70 msgid "255"
71 msgstr "255"
72
73 #: src/wx/video_panel.cc:234
74 msgid "2D"
75 msgstr "2D"
76
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
80
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
82 msgid "2K"
83 msgstr "2K"
84
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
86 msgid "3D"
87 msgstr "3D"
88
89 #: src/wx/video_panel.cc:238
90 msgid "3D alternate"
91 msgstr "3D alterno"
92
93 #: src/wx/video_panel.cc:239
94 msgid "3D left only"
95 msgstr "3D sólo izquierda"
96
97 #: src/wx/video_panel.cc:236
98 msgid "3D left/right"
99 msgstr "3D izquierda/derecha"
100
101 #: src/wx/video_panel.cc:240
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D sólo derecha"
104
105 #: src/wx/video_panel.cc:237
106 msgid "3D top/bottom"
107 msgstr "3D arriba/abajo"
108
109 #: src/wx/wx_util.cc:371
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
111 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
112
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
114 msgid "4K"
115 msgstr "4K"
116
117 #: src/wx/wx_util.cc:373
118 msgid "6 - 5.1"
119 msgstr "6 - 5.1"
120
121 #: src/wx/wx_util.cc:375
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
123 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
124
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
128
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Color original</b>"
132
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
134 #.
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
136 msgid ""
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
139 msgstr ""
140 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
141 "detalles sobre tu problema.</i>"
142
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
144 #.
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
146 msgid ""
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
148 "i>"
149 msgstr ""
150 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
151 "correctamente.</i>"
152
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
154 msgid "A"
155 msgstr "A"
156
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
160
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
164
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
166 msgid "Add Cinema"
167 msgstr "Añadir cine"
168
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Añadir cine..."
172
173 #: src/wx/content_panel.cc:90
174 #, fuzzy
175 msgid "Add DCP..."
176 msgstr "Añadir KDM..."
177
178 #: src/wx/content_menu.cc:77
179 msgid "Add KDM..."
180 msgstr "Añadir KDM..."
181
182 #: src/wx/content_menu.cc:78
183 msgid "Add OV..."
184 msgstr "Añadir OV..."
185
186 #: src/wx/screens_panel.cc:206
187 msgid "Add Screen"
188 msgstr "Añadir pantalla"
189
190 #: src/wx/screens_panel.cc:63
191 msgid "Add Screen..."
192 msgstr "Añadir pantalla..."
193
194 #: src/wx/content_panel.cc:91
195 #, fuzzy
196 msgid "Add a DCP."
197 msgstr "Añadir KDM..."
198
199 #: src/wx/content_panel.cc:87
200 #, fuzzy
201 msgid ""
202 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
203 "or a folder of sound files."
204 msgstr ""
205 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
206 "o un DCP."
207
208 #: src/wx/content_panel.cc:82
209 msgid "Add file(s)..."
210 msgstr "Añadir fichero(s)..."
211
212 #: src/wx/content_panel.cc:86
213 msgid "Add folder..."
214 msgstr "Añadir carpeta..."
215
216 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
217 msgid "Add image sequence"
218 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
219
220 #: src/wx/content_panel.cc:83
221 #, fuzzy
222 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
223 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
224
225 #: src/wx/config_dialog.cc:843 src/wx/editable_list.h:74
226 msgid "Add..."
227 msgstr "Añadir..."
228
229 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1404
230 msgid "Address"
231 msgstr "Dirección"
232
233 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
234 msgid "Adjust white point to"
235 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
236
237 #: src/wx/config_dialog.cc:1628
238 msgid "Allow any DCP frame rate"
239 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
240
241 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
242 msgid "Alpha   0"
243 msgstr "Alpha   0"
244
245 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
246 msgid "An unknown exception occurred."
247 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
248
249 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
250 msgid "Appearance..."
251 msgstr "Apariencia…"
252
253 #: src/wx/job_view.cc:134
254 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
255 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
256
257 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
258 msgid ""
259 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
260 "\n"
261 msgstr ""
262 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
263 "\n"
264
265 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
266 msgid "Atmos"
267 msgstr "Atmos"
268
269 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
270 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
271 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
272 msgid "Audio"
273 msgstr "Audio"
274
275 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
276 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
277 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
278
279 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
283 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
284
285 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
289 "%.1fdB."
290 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
291
292 #: src/wx/config_dialog.cc:224
293 msgid "Automatically analyse content audio"
294 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
295
296 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
297 msgid "B"
298 msgstr "B"
299
300 #: src/wx/config_dialog.cc:1415
301 msgid "BCC address"
302 msgstr "Dirección CCO"
303
304 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
305 msgid "Blue chromaticity"
306 msgstr "Cromaticidad azul"
307
308 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
309 msgid "Bold file"
310 msgstr "Fichero de fuente negrita"
311
312 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
313 msgid "Bold font"
314 msgstr "Fuente negrita"
315
316 #: src/wx/video_panel.cc:140
317 msgid "Bottom"
318 msgstr "Abajo"
319
320 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
321 msgid "Browse..."
322 msgstr "Explorar..."
323
324 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
325 msgid "Burn subtitles into image"
326 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
327
328 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
329 msgid "But I have to use fader"
330 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
331
332 #: src/wx/config_dialog.cc:1405
333 msgid "CC addresses"
334 msgstr "Direcciones CC"
335
336 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
337 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
338 msgid "CPL"
339 msgstr "CPL"
340
341 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
342 msgid "CPL ID"
343 msgstr "Identificador CPL"
344
345 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
346 msgid "CPL annotation text"
347 msgstr "Texto de anotación DCP"
348
349 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
350 msgid "CPL's content is not encrypted."
351 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
352
353 #: src/wx/audio_panel.cc:78
354 msgid "Calculate..."
355 msgstr "Calcular..."
356
357 #: src/wx/job_view.cc:58
358 msgid "Cancel"
359 msgstr "Cancelar"
360
361 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
362 msgid "Cannot reference this DCP.  "
363 msgstr "No se puede referencia este DCP."
364
365 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
366 msgid "Certificate downloaded"
367 msgstr "Certificado descargado"
368
369 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
370 msgid "Chain"
371 msgstr "Cadena"
372
373 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
374 msgid "Channel gain"
375 msgstr "Ganancia del canal"
376
377 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:744
378 msgid "Channels"
379 msgstr "Canales"
380
381 #: src/wx/config_dialog.cc:232
382 msgid "Check for testing updates on startup"
383 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
384
385 #: src/wx/config_dialog.cc:228
386 msgid "Check for updates on startup"
387 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
388
389 #: src/wx/content_menu.cc:80
390 msgid "Choose CPL..."
391 msgstr "Elegir CPL..."
392
393 #: src/wx/content_panel.cc:355
394 #, fuzzy
395 msgid "Choose a DCP folder"
396 msgstr "Elige una carpeta"
397
398 #: src/wx/content_menu.cc:294
399 msgid "Choose a file"
400 msgstr "Elige un fichero"
401
402 #: src/wx/content_panel.cc:282
403 msgid "Choose a file or files"
404 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
405
406 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:310
407 msgid "Choose a folder"
408 msgstr "Elige una carpeta"
409
410 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
411 msgid "Choose a font"
412 msgstr "Elige una fuente"
413
414 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
415 msgid "Choose a font file"
416 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
417
418 #: src/wx/config_dialog.cc:207
419 msgid "Cinema and screen database file"
420 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
421
422 #: src/wx/content_widget.h:79
423 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
424 msgstr ""
425 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
426
427 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:54
428 msgid "Colour"
429 msgstr "Color"
430
431 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
432 msgid "Colour conversion"
433 msgstr "Conversión de color"
434
435 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
436 #: src/wx/video_panel.cc:206
437 msgid "Colour|Custom"
438 msgstr "Personalizado"
439
440 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
441 msgid "Component"
442 msgstr "Componente"
443
444 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
445 #: src/wx/config_dialog.cc:1676
446 msgid "Config|Timing"
447 msgstr "Tiempo"
448
449 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
450 msgid "Confirm KDM email"
451 msgstr "Confirmar el correo KDM"
452
453 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
454 msgid "Container"
455 msgstr "Continente"
456
457 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
458 #: src/wx/film_editor.cc:53
459 msgid "Content"
460 msgstr "Contenido"
461
462 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
463 msgid "Content Properties"
464 msgstr "Propiedades del contenido"
465
466 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
467 msgid "Content Type"
468 msgstr "Tipo de contenido"
469
470 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
471 msgid "Content version"
472 msgstr "Versión del contenido"
473
474 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
475 msgid "Contrast"
476 msgstr "Contraste"
477
478 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
479 msgid "Copy as name"
480 msgstr "Copiar como nombre"
481
482 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
483 msgid "Could not analyse audio."
484 msgstr "No se pudo analizar el audio."
485
486 #: src/wx/content_menu.cc:374
487 #, c-format
488 msgid "Could not load KDM (%s)"
489 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
490
491 #: src/wx/config_dialog.cc:921 src/wx/config_dialog.cc:1089
492 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
493 #, c-format
494 msgid "Could not read certificate file (%s)"
495 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
496
497 #: src/wx/config_dialog.cc:1080
498 #, c-format
499 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
500 msgstr ""
501 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
502
503 #: src/wx/film_viewer.cc:729
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Could not set up audio output (%s).  There will be no audio during the "
507 "preview."
508 msgstr ""
509
510 #: src/wx/config_dialog.cc:1531
511 msgid "Cover Sheet"
512 msgstr ""
513
514 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
515 msgid "Create in folder"
516 msgstr "Crear en carpeta"
517
518 #: src/wx/config_dialog.cc:243
519 msgid "Creator"
520 msgstr "Creador"
521
522 #: src/wx/video_panel.cc:100
523 msgid "Crop"
524 msgstr "Recortar"
525
526 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
527 #: src/wx/film_editor.cc:55
528 msgid "DCP"
529 msgstr "DCP"
530
531 #: src/wx/config_dialog.cc:1649
532 msgid "DCP asset filename format"
533 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
534
535 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
536 msgid "DCP directory"
537 msgstr "Carpeta DCP"
538
539 #: src/wx/config_dialog.cc:1637
540 msgid "DCP metadata filename format"
541 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
542
543 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
544 #: src/wx/wx_util.cc:110
545 msgid "DCP-o-matic"
546 msgstr "DCP-o-matic"
547
548 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
549 msgid "DCP-o-matic audio"
550 msgstr "Audio DCP-o-matic"
551
552 #: src/wx/config_dialog.cc:1678
553 msgid "Debug: decode"
554 msgstr "Depurar: descodificación"
555
556 #: src/wx/config_dialog.cc:1682
557 msgid "Debug: email sending"
558 msgstr "Depurar: envío de correo"
559
560 #: src/wx/config_dialog.cc:1680
561 msgid "Debug: encode"
562 msgstr "Depurar: codificación"
563
564 #: src/wx/config_dialog.cc:1170
565 msgid "Decrypting DCPs"
566 msgstr "Desencriptando DCPs"
567
568 #: src/wx/config_dialog.cc:526
569 msgid "Default DCP audio channels"
570 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
571
572 #: src/wx/config_dialog.cc:510
573 msgid "Default ISDCF name details"
574 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
575
576 #: src/wx/config_dialog.cc:531
577 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
578 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
579
580 #: src/wx/config_dialog.cc:552
581 #, fuzzy
582 msgid "Default KDM directory"
583 msgstr "Creador por defecto"
584
585 #: src/wx/config_dialog.cc:540
586 msgid "Default audio delay"
587 msgstr "Retardo de audio por defecto"
588
589 #: src/wx/config_dialog.cc:514
590 msgid "Default container"
591 msgstr "Contenedor por defecto"
592
593 #: src/wx/config_dialog.cc:522
594 msgid "Default content type"
595 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
596
597 #: src/wx/config_dialog.cc:502
598 msgid "Default directory for new films"
599 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
600
601 #: src/wx/config_dialog.cc:494
602 msgid "Default duration of still images"
603 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
604
605 #: src/wx/config_dialog.cc:518
606 #, fuzzy
607 msgid "Default scale-to"
608 msgstr "Redimensionar por defecto a"
609
610 #: src/wx/config_dialog.cc:548
611 msgid "Default standard"
612 msgstr "Estándar por defecto"
613
614 #: src/wx/config_dialog.cc:476
615 msgid "Defaults"
616 msgstr "Por defecto"
617
618 #: src/wx/audio_panel.cc:82
619 msgid "Delay"
620 msgstr "Retardo"
621
622 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
623 msgid "Details..."
624 msgstr "Detalles..."
625
626 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
627 msgid "Dolby / Doremi"
628 msgstr "Dolby / Doremi"
629
630 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
631 msgid "Don't ask this again"
632 msgstr "No preguntar de nuevo"
633
634 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
635 msgid "Don't send emails"
636 msgstr "No enviar correos"
637
638 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
639 msgid "Don't show hints again"
640 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
641
642 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
643 #, fuzzy
644 msgid "Don't show this message again"
645 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
646
647 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
648 msgid "Download"
649 msgstr "Descargar"
650
651 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
652 msgid "Download certificate"
653 msgstr "Descargar certificado"
654
655 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
656 msgid "Download..."
657 msgstr "Descargar…"
658
659 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
660 msgid "Downloading certificate"
661 msgstr "Descargando certificado"
662
663 #: src/wx/content_panel.cc:98
664 msgid "Earlier"
665 msgstr "Anterior"
666
667 #: src/wx/screens_panel.cc:59
668 msgid "Edit Cinema..."
669 msgstr "Editar cine..."
670
671 #: src/wx/screens_panel.cc:65
672 msgid "Edit Screen..."
673 msgstr "Editar pantalla..."
674
675 #: src/wx/screens_panel.cc:170
676 msgid "Edit cinema"
677 msgstr "Editar cine"
678
679 #: src/wx/screens_panel.cc:246
680 msgid "Edit screen"
681 msgstr "Editar pantalla"
682
683 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/config_dialog.cc:511
684 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
685 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
686 msgid "Edit..."
687 msgstr "Editar..."
688
689 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
690 msgid "Effect"
691 msgstr "Efecto"
692
693 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
694 msgid "Effect colour"
695 msgstr "Color del efecto"
696
697 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
698 msgid "Email address"
699 msgstr "Dirección de correo"
700
701 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
702 msgid "Email addresses for KDM delivery"
703 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
704
705 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
706 msgid "Encoding Servers"
707 msgstr "Servidores de codificación"
708
709 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
710 msgid "Encrypted"
711 msgstr "Encriptado"
712
713 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
714 msgid "End"
715 msgstr "Fin"
716
717 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
718 #, c-format
719 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
720 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
721
722 #: src/wx/config_dialog.cc:1673
723 msgid "Errors"
724 msgstr "Errores"
725
726 #: src/wx/config_dialog.cc:847
727 msgid "Export"
728 msgstr "Exportar"
729
730 #: src/wx/config_dialog.cc:1177
731 msgid ""
732 "Export DCP decryption\n"
733 "certificate..."
734 msgstr ""
735 "Exportar el certificado de\n"
736 " desencriptación de DCP..."
737
738 #: src/wx/config_dialog.cc:1179
739 msgid ""
740 "Export DCP decryption\n"
741 "chain..."
742 msgstr ""
743 "Exportar la cadena de\n"
744 " desencriptación de DCP..."
745
746 #: src/wx/export_dialog.cc:46
747 #, fuzzy
748 msgid "Export film"
749 msgstr "Exportar"
750
751 #: src/wx/config_dialog.cc:864
752 msgid "Export..."
753 msgstr "Exportar…"
754
755 #: src/wx/config_dialog.cc:1285
756 msgid "FTP (for Dolby)"
757 msgstr "FTP (para Dolby)"
758
759 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
760 msgid "Facility (e.g. DLA)"
761 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
762
763 #: src/wx/video_panel.cc:154
764 msgid "Fade in"
765 msgstr "Fundido de entrada"
766
767 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
768 msgid "Fade in time"
769 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
770
771 #: src/wx/video_panel.cc:159
772 msgid "Fade out"
773 msgstr "Fundido de salida"
774
775 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
776 msgid "Fade out time"
777 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
778
779 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
780 #, c-format
781 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
782 msgstr ""
783
784 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
785 msgid "Filename format"
786 msgstr "Formato del nombre de fichero"
787
788 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
789 msgid "Film name"
790 msgstr "Nombre de la película"
791
792 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
793 msgid "Filters"
794 msgstr "Filtros"
795
796 #: src/wx/config_dialog.cc:219
797 msgid ""
798 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
799 msgstr ""
800 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
801 "analice el sonido"
802
803 #: src/wx/content_menu.cc:73
804 msgid "Find missing..."
805 msgstr "Buscar ausentes..."
806
807 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
808 #, fuzzy
809 msgid "Folder / ZIP name format"
810 msgstr "Formato del nombre de fichero"
811
812 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
813 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
814 msgid "Fonts"
815 msgstr "Fuentes"
816
817 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
818 msgid "Fonts..."
819 msgstr "Fuentes…"
820
821 #: src/wx/export_dialog.cc:48
822 msgid "Format"
823 msgstr "Formato"
824
825 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
826 msgid "Frame Rate"
827 msgstr "Velocidad"
828
829 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
830 msgid "Frame rate"
831 msgstr "Velocidad de imagen"
832
833 #: src/wx/about_dialog.cc:66
834 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
835 msgstr ""
836 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
837
838 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
839 msgid "From"
840 msgstr "De"
841
842 #: src/wx/config_dialog.cc:1399
843 msgid "From address"
844 msgstr "De la dirección"
845
846 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
847 msgid "From template"
848 msgstr "De plantilla"
849
850 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
851 msgid "Full"
852 msgstr "Completo"
853
854 #: src/wx/timing_panel.cc:96
855 msgid "Full length"
856 msgstr "Duración completa"
857
858 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
859 msgid "GB"
860 msgstr "GB"
861
862 #: src/wx/audio_panel.cc:66
863 msgid "Gain"
864 msgstr "Ganancia"
865
866 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
867 msgid "Gain Calculator"
868 msgstr "Calculadora de ganancia"
869
870 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
871 #, c-format
872 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
873 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
874
875 #: src/wx/config_dialog.cc:1669 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
876 msgid "General"
877 msgstr "General"
878
879 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
880 msgid "Get from file..."
881 msgstr "Usar del fichero…"
882
883 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
884 msgid "Go back"
885 msgstr "Volver atrás"
886
887 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
888 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
889 msgid "Go to"
890 msgstr "Ir a"
891
892 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
893 msgid "Go to frame"
894 msgstr "Ir al fotograma"
895
896 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
897 msgid "Go to timecode"
898 msgstr "Ir al código de tiempo"
899
900 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
901 msgid "Green chromaticity"
902 msgstr "Cromaticidad verde"
903
904 #: src/wx/config_dialog.cc:575
905 #, fuzzy
906 msgid "Guess from content"
907 msgstr "Resaltar contenido"
908
909 #: src/wx/export_dialog.cc:32
910 msgid "H.264"
911 msgstr ""
912
913 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
914 msgid "Higher priority"
915 msgstr ""
916
917 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
918 msgid "Hints"
919 msgstr "Pistas"
920
921 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
922 msgid "Host"
923 msgstr "Host"
924
925 #: src/wx/server_dialog.cc:40
926 msgid "Host name or IP address"
927 msgstr "Nombre o dirección IP"
928
929 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
930 msgid "I want to play this back at fader"
931 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
932
933 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
934 msgid "ID"
935 msgstr "ID"
936
937 #: src/wx/config_dialog.cc:1268
938 msgid "IP address"
939 msgstr "Dirección IP"
940
941 #: src/wx/config_dialog.cc:754
942 msgid "IP address / host name"
943 msgstr "Dirección IP / nombre"
944
945 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
946 msgid "ISDCF name"
947 msgstr "Nombre ISDCF"
948
949 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
950 msgid "Image X position"
951 msgstr "Posición X de la imagen"
952
953 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
954 msgid "Important notice"
955 msgstr ""
956
957 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
958 msgid "Input gamma"
959 msgstr "Gamma de entrada"
960
961 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
962 msgid "Input gamma correction"
963 msgstr "Correción de gamma de entrada"
964
965 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
966 msgid "Input power"
967 msgstr "Potencia de entrada"
968
969 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
970 msgid "Input transfer function"
971 msgstr ""
972
973 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
974 #, c-format
975 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
976 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
977
978 #: src/wx/config_dialog.cc:991
979 msgid "Intermediate"
980 msgstr "Intermedio"
981
982 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
983 msgid "Intermediate common name"
984 msgstr "Nombre común intermedio"
985
986 #: src/wx/config_dialog.cc:600 src/wx/dcp_panel.cc:191
987 msgid "Interop"
988 msgstr "Interop"
989
990 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
991 #, fuzzy
992 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
993 msgstr "Correción de gamma de entrada"
994
995 #: src/wx/config_dialog.cc:239
996 msgid "Issuer"
997 msgstr "Emisor"
998
999 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1000 msgid "Italic file"
1001 msgstr "Fichero de fuente itálica"
1002
1003 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1004 msgid "Italic font"
1005 msgstr "Fuente itálica"
1006
1007 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1008 msgid ""
1009 "JPEG2000 bandwidth\n"
1010 "for newly-encoded data"
1011 msgstr ""
1012 "Ancho de banda JPEG2000\n"
1013 " para nuevas codificaciones"
1014
1015 #: src/wx/content_menu.cc:72
1016 msgid "Join"
1017 msgstr "Unir"
1018
1019 #: src/wx/film_viewer.cc:81
1020 msgid "Jump to selected content"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/wx/config_dialog.cc:1358
1024 msgid "KDM Email"
1025 msgstr "Email KDM"
1026
1027 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1028 msgid "KDM type"
1029 msgstr "Tipo de KDM"
1030
1031 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1032 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1033 msgid "KDM|Timing"
1034 msgstr "Tiempo"
1035
1036 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1037 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1038 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
1039
1040 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1041 msgid "Key"
1042 msgstr "Llave"
1043
1044 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1045 msgid "Keys"
1046 msgstr "Llaves"
1047
1048 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1049 msgid "Language"
1050 msgstr "Idioma"
1051
1052 #: src/wx/content_panel.cc:102
1053 msgid "Later"
1054 msgstr "Posterior"
1055
1056 #: src/wx/config_dialog.cc:989
1057 msgid "Leaf"
1058 msgstr "Hoja"
1059
1060 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1061 msgid "Leaf common name"
1062 msgstr "Nombre común de hoja"
1063
1064 #: src/wx/config_dialog.cc:856
1065 msgid "Leaf private key"
1066 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1067
1068 #: src/wx/video_panel.cc:105
1069 msgid "Left"
1070 msgstr "Izquierda"
1071
1072 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1073 msgid "Left eye"
1074 msgstr "Ojo izquierdo"
1075
1076 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1077 msgid "Length"
1078 msgstr "Longitud"
1079
1080 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1081 msgid "Line spacing"
1082 msgstr "Separación de línea"
1083
1084 #: src/wx/config_dialog.cc:862
1085 msgid "Load..."
1086 msgstr "Cargar..."
1087
1088 #: src/wx/config_dialog.cc:1667
1089 msgid "Log"
1090 msgstr "Registro"
1091
1092 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1093 #, c-format
1094 msgid "Loudness range %.2f LU"
1095 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1096
1097 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1098 msgid "Lower priority"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/wx/content_panel.cc:555
1102 msgid "MISSING: "
1103 msgstr "FALTA:"
1104
1105 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1106 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1110 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/wx/config_dialog.cc:1391
1114 msgid "Mail password"
1115 msgstr "Clave del correo"
1116
1117 #: src/wx/config_dialog.cc:1387
1118 msgid "Mail user name"
1119 msgstr "Usuario del correo"
1120
1121 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1122 msgid "Make DCP anyway"
1123 msgstr "Crear DCP de todas formas"
1124
1125 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1126 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1127 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1128
1129 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1130 msgid "Make KDMs"
1131 msgstr "Crear KDMs"
1132
1133 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1134 msgid "Make certificate chain"
1135 msgstr "Crear cadena de certificados"
1136
1137 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1138 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1139 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1140
1141 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1142 msgid "Matrix"
1143 msgstr "Matriz"
1144
1145 #: src/wx/config_dialog.cc:1620
1146 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1147 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1148
1149 #: src/wx/config_dialog.cc:535 src/wx/config_dialog.cc:1624
1150 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1151 msgid "Mbit/s"
1152 msgstr "Mbit/s"
1153
1154 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1155 msgid "Move content"
1156 msgstr "Mover contenido"
1157
1158 #: src/wx/content_panel.cc:99
1159 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1160 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1161
1162 #: src/wx/content_panel.cc:103
1163 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1164 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1165
1166 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1167 msgid "Move to start of reel"
1168 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1169
1170 #: src/wx/video_panel.cc:378
1171 msgid "Multiple content selected"
1172 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1173
1174 #: src/wx/content_widget.h:70
1175 msgid "Multiple values"
1176 msgstr "Varios valores"
1177
1178 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1179 msgid "My Documents"
1180 msgstr "Mis documentos"
1181
1182 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1183 msgid "My problem is"
1184 msgstr "Mi problema es"
1185
1186 #: src/wx/content_panel.cc:559
1187 msgid "NEEDS KDM: "
1188 msgstr "NECESITA KDM:"
1189
1190 #: src/wx/content_panel.cc:563
1191 msgid "NEEDS OV: "
1192 msgstr "NECESITA OV:"
1193
1194 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1195 msgid "Name"
1196 msgstr "Nombre"
1197
1198 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1199 msgid "New name"
1200 msgstr "Nuevo nombre"
1201
1202 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1203 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1204 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1205
1206 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1207 msgid "No DCP selected."
1208 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1209
1210 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1211 #, c-format
1212 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1213 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1214
1215 #: src/wx/content_panel.cc:329
1216 msgid "No content found in this folder."
1217 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1218
1219 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1220 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1221 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1222 #: src/wx/video_panel.cc:307
1223 msgid "None"
1224 msgstr "Ninguno"
1225
1226 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1227 msgid "Normal file"
1228 msgstr "Fichero de fuente normal"
1229
1230 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1231 msgid "Normal font"
1232 msgstr "Fuente normal"
1233
1234 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1235 msgid "Notes"
1236 msgstr "Notas"
1237
1238 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1239 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/wx/config_dialog.cc:197
1243 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1247 msgid "Off"
1248 msgstr "Off"
1249
1250 #: src/wx/config_dialog.cc:1632
1251 msgid "Only servers encode"
1252 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1253
1254 #: src/wx/config_dialog.cc:1688
1255 msgid "Open console window"
1256 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1257
1258 #: src/wx/content_panel.cc:107
1259 msgid "Open the timeline for the film."
1260 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1261
1262 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1263 msgid "Organisation"
1264 msgstr "Organización"
1265
1266 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1267 msgid "Organisational unit"
1268 msgstr "Unidad organizativa"
1269
1270 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1271 msgid "Other trusted devices"
1272 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1273
1274 #: src/wx/config_dialog.cc:1375
1275 msgid "Outgoing mail server"
1276 msgstr "Servidor de salida de correo"
1277
1278 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128
1279 msgid "Outline"
1280 msgstr "Contorno"
1281
1282 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1283 msgid "Outline content"
1284 msgstr "Resaltar contenido"
1285
1286 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1287 msgid "Outline width"
1288 msgstr "Anchura del contorno"
1289
1290 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:193
1291 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1292 msgstr ""
1293 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1294 "subtítulos"
1295
1296 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1297 msgid "Output"
1298 msgstr "Salida"
1299
1300 #: src/wx/export_dialog.cc:51
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Output file"
1303 msgstr "Salida"
1304
1305 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Output gamma correction"
1308 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1309
1310 #: src/wx/config_dialog.cc:1280
1311 msgid "Password"
1312 msgstr "Clave"
1313
1314 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1315 msgid "Pause"
1316 msgstr "Pausa"
1317
1318 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1319 msgid "Peak"
1320 msgstr "Pico"
1321
1322 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1323 #, c-format
1324 msgid "Peak: %.2fdB"
1325 msgstr "Pico: %.2fdB"
1326
1327 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1328 msgid "Peak: unknown"
1329 msgstr "Pico: desconocido"
1330
1331 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1332 msgid "Play"
1333 msgstr "Reproducir"
1334
1335 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1336 msgid "Play length"
1337 msgstr "Duración"
1338
1339 #: src/wx/config_dialog.cc:212
1340 msgid "Play sound in the preview via"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1344 msgid ""
1345 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1346 "about the problem."
1347 msgstr ""
1348 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1349 "preguntas sobre su problema."
1350
1351 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1352 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1353 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1354
1355 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1356 msgid "Position"
1357 msgstr "Posición"
1358
1359 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1360 msgid "Pre-release"
1361 msgstr "Prelanzamiento"
1362
1363 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1364 msgid "ProRes"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1368 msgid "Processor"
1369 msgstr "Procesador"
1370
1371 #: src/wx/content_menu.cc:74
1372 msgid "Properties..."
1373 msgstr "Propiedades…"
1374
1375 #: src/wx/config_dialog.cc:1264
1376 msgid "Protocol"
1377 msgstr "Protocolo"
1378
1379 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1380 msgid "RGB to XYZ conversion"
1381 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1382
1383 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1384 msgid "RMS"
1385 msgstr "RMS"
1386
1387 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1388 msgid "Random"
1389 msgstr "Aleatorio"
1390
1391 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1392 msgid "Rating (e.g. 15)"
1393 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1394
1395 #: src/wx/content_menu.cc:75
1396 msgid "Re-examine..."
1397 msgstr "Reexaminar..."
1398
1399 #: src/wx/config_dialog.cc:869
1400 msgid ""
1401 "Re-make certificates\n"
1402 "and key..."
1403 msgstr ""
1404 "Recrear certificados\n"
1405 " y llave…"
1406
1407 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1408 msgid "Rec. 601"
1409 msgstr "Rec. 601"
1410
1411 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1412 msgid "Rec. 709"
1413 msgstr "Rec. 709"
1414
1415 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1416 msgid "Recipient certificate"
1417 msgstr "Certificado del receptor"
1418
1419 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1420 msgid "Red band"
1421 msgstr "Banda roja"
1422
1423 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1424 msgid "Red chromaticity"
1425 msgstr "Cromaticidad roja"
1426
1427 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1428 #, c-format
1429 msgid "Reel %d"
1430 msgstr "Bobina %d"
1431
1432 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1433 msgid "Reel length"
1434 msgstr "Duración de la bobina"
1435
1436 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1437 msgid "Reels"
1438 msgstr "Bobinas"
1439
1440 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1441 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1442 msgid "Reel|Custom"
1443 msgstr "Personalizado"
1444
1445 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1446 #: src/wx/video_panel.cc:82
1447 msgid "Refer to existing DCP"
1448 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1449
1450 #: src/wx/config_dialog.cc:845 src/wx/content_menu.cc:82
1451 #: src/wx/content_panel.cc:94 src/wx/templates_dialog.cc:52
1452 #: src/wx/editable_list.h:80
1453 msgid "Remove"
1454 msgstr "Quitar"
1455
1456 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1457 msgid "Remove Cinema"
1458 msgstr "Quitar cine"
1459
1460 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1461 msgid "Remove Screen"
1462 msgstr "Quitar pantalla"
1463
1464 #: src/wx/content_panel.cc:95
1465 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1466 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1467
1468 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1469 msgid "Rename template"
1470 msgstr "Renombrar la plantilla"
1471
1472 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1473 msgid "Rename..."
1474 msgstr "Renombrar..."
1475
1476 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1477 msgid "Repeat"
1478 msgstr "Repetir"
1479
1480 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1481 msgid "Repeat Content"
1482 msgstr "Repetir contenido"
1483
1484 #: src/wx/content_menu.cc:71
1485 msgid "Repeat..."
1486 msgstr "Repetir..."
1487
1488 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1489 msgid "Report A Problem"
1490 msgstr "Comunicar un problema"
1491
1492 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
1493 msgid "Reset to default subject and text"
1494 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1495
1496 #: src/wx/config_dialog.cc:1547
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Reset to default text"
1499 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1500
1501 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1502 msgid "Resolution"
1503 msgstr "Resolución"
1504
1505 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
1506 msgid "Restore to original colours"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1510 msgid "Resume"
1511 msgstr "Continuar"
1512
1513 #: src/wx/video_panel.cc:116
1514 msgid "Right"
1515 msgstr "Derecha"
1516
1517 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1518 msgid "Right click to change gain."
1519 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1520
1521 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1522 msgid "Right eye"
1523 msgstr "Ojo derecho"
1524
1525 #: src/wx/config_dialog.cc:987
1526 msgid "Root"
1527 msgstr "Raiz"
1528
1529 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1530 msgid "Root common name"
1531 msgstr "Nombre común raiz"
1532
1533 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1534 msgid "S-Gamut3"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/wx/config_dialog.cc:1284
1538 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1539 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1540
1541 #: src/wx/config_dialog.cc:599 src/wx/dcp_panel.cc:190
1542 msgid "SMPTE"
1543 msgstr "SMPTE"
1544
1545 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1546 #, c-format
1547 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1548 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1549
1550 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1551 msgid "Save template"
1552 msgstr "Guardar plantilla"
1553
1554 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1555 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1556 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1557
1558 #: src/wx/video_panel.cc:164
1559 msgid "Scale to"
1560 msgstr "Redimensionar a"
1561
1562 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1563 msgid "Screens"
1564 msgstr "Pantallas"
1565
1566 #: src/wx/config_dialog.cc:750
1567 msgid "Search network for servers"
1568 msgstr "Buscar servidores en la red"
1569
1570 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1571 msgid "Select CPL XML file"
1572 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1573
1574 #: src/wx/config_dialog.cc:904 src/wx/config_dialog.cc:952
1575 #: src/wx/config_dialog.cc:1189 src/wx/screen_dialog.cc:165
1576 msgid "Select Certificate File"
1577 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1578
1579 #: src/wx/config_dialog.cc:1209
1580 msgid "Select Chain File"
1581 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1582
1583 #: src/wx/content_menu.cc:368
1584 msgid "Select KDM"
1585 msgstr "Seleccionar KDM"
1586
1587 #: src/wx/config_dialog.cc:1072 src/wx/config_dialog.cc:1106
1588 msgid "Select Key File"
1589 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1590
1591 #: src/wx/content_menu.cc:394
1592 msgid "Select OV"
1593 msgstr "Seleccionar OV"
1594
1595 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1596 msgid "Select certificate file"
1597 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1598
1599 #: src/wx/config_dialog.cc:208
1600 msgid "Select cinema and screen database file"
1601 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1602
1603 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Select output file"
1606 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1607
1608 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1609 msgid "Send by email"
1610 msgstr "Enviar por email"
1611
1612 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1613 msgid "Send emails"
1614 msgstr "Enviar correos"
1615
1616 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1617 msgid "Send logs"
1618 msgstr "Enviar registros"
1619
1620 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1621 msgid "Serial number"
1622 msgstr "Número de serie"
1623
1624 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1625 msgid "Server"
1626 msgstr "Servidor"
1627
1628 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1629 msgid "Servers"
1630 msgstr "Servidores"
1631
1632 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1633 msgid "Set"
1634 msgstr "Seleccionar"
1635
1636 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1637 msgid "Set from file..."
1638 msgstr "Usar del fichero…"
1639
1640 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1641 msgid "Set from system font..."
1642 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1643
1644 #: src/wx/config_dialog.cc:164
1645 msgid "Set language"
1646 msgstr "Seleccionar idioma"
1647
1648 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1649 msgid "Shadow"
1650 msgstr "Sombra"
1651
1652 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1653 msgid "Show audio..."
1654 msgstr "Mostrar audio…"
1655
1656 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1657 msgid "Show graph of audio levels..."
1658 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1659
1660 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1661 msgid "Signed"
1662 msgstr "Firmado"
1663
1664 #: src/wx/config_dialog.cc:1162
1665 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1666 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1667
1668 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Simple gamma"
1671 msgstr "Gamma de entrada"
1672
1673 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1676 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
1677
1678 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1679 msgid "Single reel"
1680 msgstr "Bobina única"
1681
1682 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1683 msgid "Smoothing"
1684 msgstr "Suavizado"
1685
1686 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1687 msgid "Snap"
1688 msgstr "Acoplar"
1689
1690 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1691 msgid "Split by video content"
1692 msgstr "Dividir por contenido"
1693
1694 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1695 msgid "Stable version "
1696 msgstr "Versión estable"
1697
1698 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1699 msgid "Standard"
1700 msgstr "Estandard"
1701
1702 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1703 msgid "Start"
1704 msgstr "Inicio"
1705
1706 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1707 msgid "Start of reel"
1708 msgstr "Inicio de la bobina"
1709
1710 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1711 msgid "Stream"
1712 msgstr "Flujo"
1713
1714 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1715 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1716 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1717
1718 #: src/wx/config_dialog.cc:1395
1719 msgid "Subject"
1720 msgstr "Asunto"
1721
1722 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1723 msgid "Subtitle"
1724 msgstr "Subtítulos"
1725
1726 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1727 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1728 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1729
1730 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1731 msgid "Subtitle appearance"
1732 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1733
1734 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1735 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1736 msgid "Subtitles"
1737 msgstr "Subtítulos"
1738
1739 #: src/wx/about_dialog.cc:299
1740 msgid "Supported by"
1741 msgstr "Soportado por"
1742
1743 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1744 msgid "TMS"
1745 msgstr "TMS"
1746
1747 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
1748 msgid "Target path"
1749 msgstr "Ruta"
1750
1751 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1752 msgid "Temp version"
1753 msgstr "Versión en prueba"
1754
1755 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1756 msgid "Template"
1757 msgstr "Plantilla"
1758
1759 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1760 msgid "Template name"
1761 msgstr "Nombre de la plantilla"
1762
1763 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1764 msgid "Template names must not be empty."
1765 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
1766
1767 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1768 msgid "Templates"
1769 msgstr "Plantillas"
1770
1771 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1772 msgid "Territory (e.g. UK)"
1773 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1774
1775 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1776 msgid "Test version "
1777 msgstr "Versión en prueba"
1778
1779 #: src/wx/about_dialog.cc:356
1780 msgid "Tested by"
1781 msgstr "Comprobado por"
1782
1783 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1784 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1785 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1786
1787 #: src/wx/content_menu.cc:354
1788 msgid ""
1789 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1790 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1791 "missing content."
1792 msgstr ""
1793 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1794 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1795
1796 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1797 msgid ""
1798 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1799 "use it?"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1803 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1804 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1805
1806 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1807 msgid ""
1808 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1809 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
1810
1811 #: src/wx/film_viewer.cc:190
1812 msgid "There is not enough free memory to do that."
1813 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1814
1815 #: src/wx/config_dialog.cc:913
1816 msgid ""
1817 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1818 "certificate. Only the first certificate will be used."
1819 msgstr ""
1820 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1821 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1822
1823 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1824 msgid "This is not a valid CPL file"
1825 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1826
1827 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1828 msgid "Threads"
1829 msgstr "Hilos"
1830
1831 #: src/wx/config_dialog.cc:829 src/wx/screen_dialog.cc:102
1832 msgid "Thumbprint"
1833 msgstr "Huella dactilar"
1834
1835 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1836 msgid "Time"
1837 msgstr "Tiempo"
1838
1839 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1840 msgid "Timeline"
1841 msgstr "Línea de tiempo"
1842
1843 #: src/wx/content_panel.cc:106
1844 msgid "Timeline..."
1845 msgstr "Linea de tiempo..."
1846
1847 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1848 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1849 msgid "Timing|Timing"
1850 msgstr "Tiempo"
1851
1852 #: src/wx/video_panel.cc:129
1853 msgid "Top"
1854 msgstr "Arriba"
1855
1856 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1857 msgid "Translated by"
1858 msgstr "Traducido por"
1859
1860 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1861 msgid "Trim after current position"
1862 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1863
1864 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1865 msgid "Trim from end"
1866 msgstr "Recortar del final"
1867
1868 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1869 msgid "Trim from start"
1870 msgstr "Recortar del inicio"
1871
1872 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1873 msgid "Trim up to current position"
1874 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1875
1876 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1877 #, c-format
1878 msgid "True peak is %.2fdB"
1879 msgstr "El pico es %.2fdB"
1880
1881 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/config_dialog.cc:821
1882 #: src/wx/video_panel.cc:86
1883 msgid "Type"
1884 msgstr "Tipo"
1885
1886 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1887 msgid "UTC"
1888 msgstr "UTC"
1889
1890 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1891 msgid "UTC offset (time zone)"
1892 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
1893
1894 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1895 msgid "UTC+1"
1896 msgstr "UTC+1"
1897
1898 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1899 msgid "UTC+10"
1900 msgstr "UTC+10"
1901
1902 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1903 msgid "UTC+11"
1904 msgstr "UTC+11"
1905
1906 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1907 msgid "UTC+12"
1908 msgstr "UTC+12"
1909
1910 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1911 msgid "UTC+2"
1912 msgstr "UTC+2"
1913
1914 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1915 msgid "UTC+3"
1916 msgstr "UTC+3"
1917
1918 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1919 msgid "UTC+4"
1920 msgstr "UTC+4"
1921
1922 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1923 msgid "UTC+5"
1924 msgstr "UTC+5"
1925
1926 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1927 msgid "UTC+5:30"
1928 msgstr "UTC+5:30"
1929
1930 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1931 msgid "UTC+6"
1932 msgstr "UTC+6"
1933
1934 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1935 msgid "UTC+7"
1936 msgstr "UTC+7"
1937
1938 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1939 msgid "UTC+8"
1940 msgstr "UTC+8"
1941
1942 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1943 msgid "UTC+9"
1944 msgstr "UTC+9"
1945
1946 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1947 msgid "UTC-1"
1948 msgstr "UTC-1"
1949
1950 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1951 msgid "UTC-10"
1952 msgstr "UTC-10"
1953
1954 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1955 msgid "UTC-11"
1956 msgstr "UTC-11"
1957
1958 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1959 msgid "UTC-2"
1960 msgstr "UTC-2"
1961
1962 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1963 msgid "UTC-3"
1964 msgstr "UTC-3"
1965
1966 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1967 msgid "UTC-3:30"
1968 msgstr "UTC-3:30"
1969
1970 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1971 msgid "UTC-4"
1972 msgstr "UTC-4"
1973
1974 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1975 msgid "UTC-4:30"
1976 msgstr "UTC-4:30"
1977
1978 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1979 msgid "UTC-5"
1980 msgstr "UTC-5"
1981
1982 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1983 msgid "UTC-6"
1984 msgstr "UTC-6"
1985
1986 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1987 msgid "UTC-7"
1988 msgstr "UTC-7"
1989
1990 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1991 msgid "UTC-8"
1992 msgstr "UTC-8"
1993
1994 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1995 msgid "UTC-9"
1996 msgstr "UTC-9"
1997
1998 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1999 msgid "Update"
2000 msgstr "Actualizar"
2001
2002 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2003 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2004 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
2005
2006 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2007 msgid "Use ISDCF name"
2008 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
2009
2010 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
2011 msgid "Use best"
2012 msgstr "Usar la mejor"
2013
2014 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2015 msgid "Use preset"
2016 msgstr "Usar por defecto"
2017
2018 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2019 msgid "Use subtitles"
2020 msgstr "Usar subtítulos"
2021
2022 #: src/wx/config_dialog.cc:1276
2023 msgid "User name"
2024 msgstr "Nombre de usuario"
2025
2026 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2027 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2028 #: src/wx/video_panel.cc:75
2029 msgid "Video"
2030 msgstr "Vídeo"
2031
2032 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2033 msgid "Video Waveform"
2034 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
2035
2036 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2037 msgid "Video frame rate"
2038 msgstr "Velocidad de imagen"
2039
2040 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2041 msgid "View..."
2042 msgstr "Ver..."
2043
2044 #: src/wx/config_dialog.cc:1671
2045 msgid "Warnings"
2046 msgstr "Alertas"
2047
2048 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2049 msgid "White point"
2050 msgstr "Punto de blanco"
2051
2052 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2053 msgid "White point adjustment"
2054 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
2055
2056 #: src/wx/about_dialog.cc:135
2057 msgid "With help from"
2058 msgstr "Con ayuda de"
2059
2060 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2061 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2065 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2069 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2073 msgid "Write to"
2074 msgstr "Escribe a"
2075
2076 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2077 msgid "Written by"
2078 msgstr "Escrito por"
2079
2080 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2081 msgid "X Offset"
2082 msgstr "Desplazamiento en X"
2083
2084 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2085 msgid "X Scale"
2086 msgstr "Redimensión X"
2087
2088 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2089 msgid "Y Offset"
2090 msgstr "Desplazamiento en Y"
2091
2092 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2093 msgid "Y Scale"
2094 msgstr "Redimensión Y"
2095
2096 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2097 msgid "YUV to RGB conversion"
2098 msgstr "Conversión YUV a RGB"
2099
2100 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2101 msgid "YUV to RGB matrix"
2102 msgstr "Matriz YUV a RGB"
2103
2104 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2108 "this name."
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2115 "screen with this name."
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2119 msgid ""
2120 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2121 "you want to continue?"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2125 msgid ""
2126 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2130 msgid "Your email address"
2131 msgstr "Tu dirección de correo"
2132
2133 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2134 msgid "component value"
2135 msgstr "valor del componente"
2136
2137 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2138 msgid "dB"
2139 msgstr "dB"
2140
2141 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2142 #, c-format
2143 msgid "e.g. %s"
2144 msgstr "ej. %s"
2145
2146 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2147 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2148 msgid "f"
2149 msgstr "i"
2150
2151 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2152 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2153 msgid "h"
2154 msgstr "h"
2155
2156 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2157 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2158 msgid "m"
2159 msgstr "m"
2160
2161 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2162 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:544
2163 msgid "ms"
2164 msgstr "ms"
2165
2166 #: src/wx/config_dialog.cc:1380
2167 msgid "port"
2168 msgstr "puerto"
2169
2170 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2171 #: src/wx/config_dialog.cc:498 src/wx/timing_panel.cc:75
2172 msgid "s"
2173 msgstr "s"
2174
2175 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2176 msgid "threshold"
2177 msgstr "umbral"
2178
2179 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2180 msgid "times"
2181 msgstr "veces"
2182
2183 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2184 msgid "until"
2185 msgstr "hasta"
2186
2187 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2188 msgid "x"
2189 msgstr "x"
2190
2191 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2192 msgid "y"
2193 msgstr "y"
2194
2195 #~ msgid "New Film"
2196 #~ msgstr "Nueva película"
2197
2198 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2199 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2200
2201 #~ msgid "Subtitle colours"
2202 #~ msgstr "Color de los subtítulos"
2203
2204 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2205 #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
2206
2207 #~ msgid "Contact email"
2208 #~ msgstr "Email de contacto"
2209
2210 #, fuzzy
2211 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2212 #~ msgstr "Color del contorno"
2213
2214 #~ msgid "Down"
2215 #~ msgstr "Bajar"
2216
2217 #~ msgid "Up"
2218 #~ msgstr "Subir"
2219
2220 #~ msgid ""
2221 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2222 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2223 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2224 #~ msgstr ""
2225 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2226 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2227 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2228
2229 #~ msgid ""
2230 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2231 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2232 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2233 #~ "the \"DCP\" tab."
2234 #~ msgstr ""
2235 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2236 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2237 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2238 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2239
2240 #~ msgid ""
2241 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2242 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2243 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2244 #~ "the \"DCP\" tab."
2245 #~ msgstr ""
2246 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2247 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2248 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2249 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2250
2251 #~ msgid "Log:"
2252 #~ msgstr "Registro:"
2253
2254 #~ msgid ""
2255 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2256 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2257 #~ msgstr ""
2258 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2259 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2260
2261 #~ msgid ""
2262 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2263 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2264 #~ msgstr ""
2265 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2266 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2267
2268 #~ msgid ""
2269 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2270 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2271 #~ msgstr ""
2272 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2273 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2274
2275 #~ msgid ""
2276 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2277 #~ "likely to cause problems on playback."
2278 #~ msgstr ""
2279 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2280 #~ "problemas en la reproducción."
2281
2282 #~ msgid ""
2283 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2284 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2285 #~ msgstr ""
2286 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2287 #~ "proyectores (sobre todo antiguos).  Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2288 #~ "para asegurarte."
2289
2290 #~ msgid ""
2291 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2292 #~ "some projectors."
2293 #~ msgstr ""
2294 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2295 #~ "algunos proyectores."
2296
2297 #~ msgid "Server serial number"
2298 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2299
2300 #~ msgid ""
2301 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2302 #~ "cause problems on playback."
2303 #~ msgstr ""
2304 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2305 #~ "cause problemas de reproducción."
2306
2307 #~ msgid ""
2308 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2309 #~ "playback."
2310 #~ msgstr ""
2311 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2312 #~ "reproducción."
2313
2314 #~ msgid "Cinema"
2315 #~ msgstr "Cine"
2316
2317 #, fuzzy
2318 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2319 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2320
2321 #, fuzzy
2322 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2323 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2324
2325 #, fuzzy
2326 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2327 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2328
2329 #~ msgid "Country"
2330 #~ msgstr "País"
2331
2332 #~ msgid "Dolby"
2333 #~ msgstr "Dolby"
2334
2335 #~ msgid "Fetching..."
2336 #~ msgstr "Recuperando..."
2337
2338 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2339 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2340
2341 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2342 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2343
2344 #~ msgid "audio"
2345 #~ msgstr "audio"
2346
2347 #~ msgid "still"
2348 #~ msgstr "fijo"
2349
2350 #~ msgid "subtitles"
2351 #~ msgstr "subtítulos"
2352
2353 #~ msgid "video"
2354 #~ msgstr "vídeo"
2355
2356 #~ msgid "Certificate"
2357 #~ msgstr "Certificado"
2358
2359 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2360 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2361
2362 #~ msgid "Copy..."
2363 #~ msgstr "Copiar..."
2364
2365 #~ msgid "Load from file..."
2366 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2367
2368 #~ msgid "Other"
2369 #~ msgstr "Otros"
2370
2371 #~ msgid "Server manufacturer"
2372 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2373
2374 #~ msgid "Unknown"
2375 #~ msgstr "Desconocido"
2376
2377 #~ msgid "Use all servers"
2378 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2379
2380 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2381 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2382
2383 #~ msgid "Default issuer"
2384 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2385
2386 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2387 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2388
2389 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2390 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
2391
2392 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2393 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2394
2395 #~ msgid "Disk space required"
2396 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2397
2398 #~ msgid "Film Properties"
2399 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2400
2401 #~ msgid "Frames"
2402 #~ msgstr "Fotogramas"
2403
2404 #~ msgid "Gb"
2405 #~ msgstr "Gb"
2406
2407 #~ msgid "1 / "
2408 #~ msgstr "1 / "
2409
2410 #~ msgid "Output gamma"
2411 #~ msgstr "Gamma de salida"
2412
2413 #~ msgid "Artwork by"
2414 #~ msgstr "Grafismo de"
2415
2416 #~ msgid "Audio channels"
2417 #~ msgstr "Canales de audio"
2418
2419 #, fuzzy
2420 #~ msgid "Video length"
2421 #~ msgstr "Duración completa"
2422
2423 #, fuzzy
2424 #~ msgid "Video size"
2425 #~ msgstr "Vídeo"
2426
2427 #, fuzzy
2428 #~ msgid "frames per second"
2429 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2430
2431 #~ msgid "BsL"
2432 #~ msgstr "BsL"
2433
2434 #~ msgid "BsR"
2435 #~ msgstr "BsR"
2436
2437 #~ msgid "C"
2438 #~ msgstr "C"
2439
2440 #, fuzzy
2441 #~ msgid "Calculate digests"
2442 #~ msgstr "Calcular..."
2443
2444 #~ msgid "Colour Conversions"
2445 #~ msgstr "Conversiones de color"
2446
2447 #~ msgid "DCP Name"
2448 #~ msgstr "Nombre DCP"
2449
2450 #~ msgid "HI"
2451 #~ msgstr "HI"
2452
2453 #~ msgid "L"
2454 #~ msgstr "L"
2455
2456 #~ msgid "Lc"
2457 #~ msgstr "Lc"
2458
2459 #~ msgid "Lfe"
2460 #~ msgstr "Lfe"
2461
2462 #~ msgid "Ls"
2463 #~ msgstr "Ls"
2464
2465 #~ msgid "R"
2466 #~ msgstr "R"
2467
2468 #~ msgid "Rc"
2469 #~ msgstr "Rc"
2470
2471 #~ msgid "Rs"
2472 #~ msgstr "Rs"
2473
2474 #~ msgid "Scaler"
2475 #~ msgstr "Escalador"
2476
2477 #~ msgid "Top crop"
2478 #~ msgstr "Recortar arriba"
2479
2480 #~ msgid "VI"
2481 #~ msgstr "VI"
2482
2483 #~ msgid "counting..."
2484 #~ msgstr "contando..."
2485
2486 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2487 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2488
2489 #~ msgid "1 channel"
2490 #~ msgstr "1 canal"
2491
2492 #~ msgid "Hz"
2493 #~ msgstr "Hz"
2494
2495 #~ msgid "With Subtitles"
2496 #~ msgstr "Con subtítulos"
2497
2498 #~ msgid "channels"
2499 #~ msgstr "canales"
2500
2501 #~ msgid "Audio Gain"
2502 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2503
2504 #~ msgid "From address for KDM emails"
2505 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2506
2507 #~ msgid "Subtitle Stream"
2508 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2509
2510 #~ msgid "Timing"
2511 #~ msgstr "Tiempo"
2512
2513 #~ msgid "-3dB"
2514 #~ msgstr "-3dB"
2515
2516 #, fuzzy
2517 #~ msgid "Content channel"
2518 #~ msgstr "1 canal"
2519
2520 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2521 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2522
2523 #, fuzzy
2524 #~ msgid "Encoding servers"
2525 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2526
2527 #~ msgid "Miscellaneous"
2528 #~ msgstr "Varios"
2529
2530 #~ msgid "No stretch"
2531 #~ msgstr "Sin deformar"
2532
2533 #~ msgid "MBps"
2534 #~ msgstr "MBps"
2535
2536 #~ msgid "Threads to use"
2537 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2538
2539 #~ msgid "Add"
2540 #~ msgstr "Añadir"
2541
2542 #~ msgid "Edit"
2543 #~ msgstr "Editar"
2544
2545 #~ msgid "Running"
2546 #~ msgstr "Ejecutando"
2547
2548 #~ msgid "A/B"
2549 #~ msgstr "A/B"
2550
2551 #~ msgid "Colour look-up table"
2552 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2553
2554 #, fuzzy
2555 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2556 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2557
2558 #~ msgid "Film"
2559 #~ msgstr "Película"
2560
2561 #~ msgid "Original Frame Rate"
2562 #~ msgstr "Velocidad original"
2563
2564 #, fuzzy
2565 #~ msgid "Reference filters"
2566 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2567
2568 #, fuzzy
2569 #~ msgid "Reference scaler"
2570 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2571
2572 #, fuzzy
2573 #~ msgid "Trim method"
2574 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2575
2576 #~ msgid "Trust content's header"
2577 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2578
2579 #~ msgid "Use content's audio"
2580 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2581
2582 #~ msgid "Use external audio"
2583 #~ msgstr "Usar audio externo"
2584
2585 #~ msgid "frames"
2586 #~ msgstr "fotogramas"
2587
2588 #~ msgid "TMS IP address"
2589 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2590
2591 #~ msgid "Original Size"
2592 #~ msgstr "Tamaño original"