Add player strings to i18n.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / es_ES.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-06 19:06+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-26 01:42-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
14 "Language: es_ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 msgstr "%1 ya existe como fichero, no puede usarlo para una película."
29
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
31 #, c-format
32 msgid "%d KDM written to %s"
33 msgstr "%d KDM guardada en %s"
34
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
36 #, c-format
37 msgid "%d KDMs written to %s"
38 msgstr "%d KDMs guardadas en %s"
39
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
41 #, fuzzy
42 msgid ""
43 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
45 msgstr ""
46 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
50 msgid "(None)"
51 msgstr "(Ninguno)"
52
53 #: src/wx/config_dialog.cc:132
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
56
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
58 msgid "-6dB"
59 msgstr "-6dB"
60
61 #: src/wx/wx_util.cc:379
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
63 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
64
65 #: src/wx/wx_util.cc:371
66 msgid "2 - stereo"
67 msgstr "2 - estéreo"
68
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
70 msgid "255"
71 msgstr "255"
72
73 #: src/wx/video_panel.cc:234
74 msgid "2D"
75 msgstr "2D"
76
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
80
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
82 msgid "2K"
83 msgstr "2K"
84
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
86 msgid "3D"
87 msgstr "3D"
88
89 #: src/wx/video_panel.cc:238
90 msgid "3D alternate"
91 msgstr "3D alterno"
92
93 #: src/wx/video_panel.cc:239
94 msgid "3D left only"
95 msgstr "3D sólo izquierda"
96
97 #: src/wx/video_panel.cc:236
98 msgid "3D left/right"
99 msgstr "3D izquierda/derecha"
100
101 #: src/wx/video_panel.cc:240
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D sólo derecha"
104
105 #: src/wx/video_panel.cc:237
106 msgid "3D top/bottom"
107 msgstr "3D arriba/abajo"
108
109 #: src/wx/wx_util.cc:373
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
111 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
112
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
114 msgid "4K"
115 msgstr "4K"
116
117 #: src/wx/wx_util.cc:375
118 msgid "6 - 5.1"
119 msgstr "6 - 5.1"
120
121 #: src/wx/wx_util.cc:377
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
123 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
124
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
128
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Color original</b>"
132
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
134 #.
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
136 msgid ""
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
139 msgstr ""
140 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
141 "detalles sobre tu problema.</i>"
142
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
144 #.
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
146 msgid ""
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
148 "i>"
149 msgstr ""
150 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
151 "correctamente.</i>"
152
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
154 msgid "A"
155 msgstr "A"
156
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
160
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
164
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
166 msgid "Add Cinema"
167 msgstr "Añadir cine"
168
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Añadir cine..."
172
173 #: src/wx/content_panel.cc:94
174 msgid "Add DCP..."
175 msgstr "Añadir DCP..."
176
177 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Añadir carpeta DKDM"
180
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
182 msgid "Add KDM..."
183 msgstr "Añadir KDM..."
184
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
186 msgid "Add OV..."
187 msgstr "Añadir OV..."
188
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
190 msgid "Add Screen"
191 msgstr "Añadir pantalla"
192
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Añadir pantalla..."
196
197 #: src/wx/content_panel.cc:95
198 msgid "Add a DCP."
199 msgstr "Añadir un DCP."
200
201 #: src/wx/content_panel.cc:91
202 msgid ""
203 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
204 "or a folder of sound files."
205 msgstr ""
206 "Añadir una carpeta de imágenes (que se utilizarán como secuencia de "
207 "imágenes) o una carpeta con archivos de sonido."
208
209 #: src/wx/content_panel.cc:86
210 msgid "Add file(s)..."
211 msgstr "Añadir fichero(s)..."
212
213 #: src/wx/content_panel.cc:90
214 msgid "Add folder..."
215 msgstr "Añadir carpeta..."
216
217 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
218 msgid "Add image sequence"
219 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
220
221 #: src/wx/content_panel.cc:87
222 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
223 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen, sonido o subtítulos a la película."
224
225 #: src/wx/config_dialog.cc:372 src/wx/editable_list.h:74
226 msgid "Add..."
227 msgstr "Añadir..."
228
229 #: src/wx/config_dialog.cc:468
230 msgid ""
231 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
232 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
233 msgstr ""
234 "Añadir este certificado provocaría que la cadena sea inconsistente, por lo "
235 "que no se añadirá. Añada los certificados en orden desde la raíz, intermedio "
236 "y hoja."
237
238 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:736
239 msgid "Address"
240 msgstr "Dirección"
241
242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
243 msgid "Adjust white point to"
244 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
245
246 #: src/wx/full_config_dialog.cc:960
247 msgid "Allow any DCP frame rate"
248 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
249
250 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
251 msgid "Alpha   0"
252 msgstr "Alpha   0"
253
254 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
255 msgid "An unknown exception occurred."
256 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
257
258 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
259 msgid "Appearance..."
260 msgstr "Apariencia…"
261
262 #: src/wx/job_view.cc:134
263 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
264 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
265
266 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
267 msgid ""
268 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
269 "\n"
270 msgstr ""
271 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
272 "\n"
273
274 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
275 msgid "Atmos"
276 msgstr "Atmos"
277
278 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
279 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
280 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
281 msgid "Audio"
282 msgstr "Audio"
283
284 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
285 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
286 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
287
288 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
292 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
293
294 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
298 "%.1fdB."
299 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
300
301 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
302 msgid "Automatically analyse content audio"
303 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
304
305 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
306 msgid "B"
307 msgstr "B"
308
309 #: src/wx/full_config_dialog.cc:747
310 msgid "BCC address"
311 msgstr "Dirección CCO"
312
313 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
314 msgid "Blue chromaticity"
315 msgstr "Cromaticidad azul"
316
317 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
318 msgid "Bold file"
319 msgstr "Fichero de fuente negrita"
320
321 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
322 msgid "Bold font"
323 msgstr "Fuente negrita"
324
325 #: src/wx/video_panel.cc:140
326 msgid "Bottom"
327 msgstr "Abajo"
328
329 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
330 msgid "Browse..."
331 msgstr "Explorar..."
332
333 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
334 msgid "Burn subtitles into image"
335 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
336
337 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
338 msgid "But I have to use fader"
339 msgstr "Pero tengo que usar el fader a"
340
341 #: src/wx/full_config_dialog.cc:737
342 msgid "CC addresses"
343 msgstr "Direcciones CC"
344
345 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
346 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
347 msgid "CPL"
348 msgstr "CPL"
349
350 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
351 msgid "CPL ID"
352 msgstr "Identificador CPL"
353
354 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
355 msgid "CPL annotation text"
356 msgstr "Texto de anotación DCP"
357
358 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
359 msgid "CPL's content is not encrypted."
360 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
361
362 #: src/wx/audio_panel.cc:78
363 msgid "Calculate..."
364 msgstr "Calcular..."
365
366 #: src/wx/job_view.cc:58
367 msgid "Cancel"
368 msgstr "Cancelar"
369
370 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
371 msgid "Cannot reference this DCP.  "
372 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
373
374 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
375 msgid "Certificate downloaded"
376 msgstr "Certificado descargado"
377
378 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
379 msgid "Chain"
380 msgstr "Cadena"
381
382 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
383 msgid "Channel gain"
384 msgstr "Ganancia del canal"
385
386 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
387 msgid "Channels"
388 msgstr "Canales"
389
390 #: src/wx/config_dialog.cc:172
391 msgid "Check for testing updates on startup"
392 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
393
394 #: src/wx/config_dialog.cc:168
395 msgid "Check for updates on startup"
396 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
397
398 #: src/wx/content_menu.cc:80
399 msgid "Choose CPL..."
400 msgstr "Elegir CPL..."
401
402 #: src/wx/content_panel.cc:361
403 msgid "Choose a DCP folder"
404 msgstr "Elige una carpeta DCP"
405
406 #: src/wx/content_menu.cc:294
407 msgid "Choose a file"
408 msgstr "Elige un fichero"
409
410 #: src/wx/content_panel.cc:288
411 msgid "Choose a file or files"
412 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
413
414 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:316
415 msgid "Choose a folder"
416 msgstr "Elige una carpeta"
417
418 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
419 msgid "Choose a font"
420 msgstr "Elige una fuente"
421
422 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
423 msgid "Choose a font file"
424 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
425
426 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
427 msgid "Cinema and screen database file"
428 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
429
430 #: src/wx/content_widget.h:79
431 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
432 msgstr ""
433 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
434
435 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
436 msgid "Colour"
437 msgstr "Color"
438
439 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
440 msgid "Colour conversion"
441 msgstr "Conversión de color"
442
443 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
444 #: src/wx/video_panel.cc:206
445 msgid "Colour|Custom"
446 msgstr "Personalizado"
447
448 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
449 msgid "Component"
450 msgstr "Componente"
451
452 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
453 msgid "Configuration file"
454 msgstr "Fichero de configuración"
455
456 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1016
458 msgid "Config|Timing"
459 msgstr "Tiempo"
460
461 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
462 msgid "Confirm KDM email"
463 msgstr "Confirmar el correo KDM"
464
465 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
466 msgid "Container"
467 msgstr "Continente"
468
469 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
470 #: src/wx/film_editor.cc:53
471 msgid "Content"
472 msgstr "Contenido"
473
474 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
475 msgid "Content Properties"
476 msgstr "Propiedades del contenido"
477
478 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
479 msgid "Content Type"
480 msgstr "Tipo de contenido"
481
482 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
483 msgid "Content version"
484 msgstr "Versión del contenido"
485
486 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
487 msgid "Contrast"
488 msgstr "Contraste"
489
490 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
491 msgid "Copy as name"
492 msgstr "Copiar como nombre"
493
494 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
495 msgid "Could not analyse audio."
496 msgstr "No se pudo analizar el audio."
497
498 #: src/wx/content_menu.cc:378
499 #, c-format
500 msgid "Could not load KDM (%s)"
501 msgstr "No se pudo cargar la KDM (%s)"
502
503 #: src/wx/config_dialog.cc:452
504 #, c-format
505 msgid "Could not load certificate (%s)"
506 msgstr "No se pudo leer el certificado (%s)"
507
508 #: src/wx/config_dialog.cc:477 src/wx/config_dialog.cc:665
509 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
510 #, c-format
511 msgid "Could not read certificate file (%s)"
512 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
513
514 #: src/wx/config_dialog.cc:656
515 #, c-format
516 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
517 msgstr ""
518 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
519
520 #: src/wx/film_viewer.cc:775
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "Could not set up audio output (%s).  There will be no audio during the "
524 "preview."
525 msgstr ""
526 "No se pudo enviar sonido a  (%s). No habrá sonido en la previsualización."
527
528 #: src/wx/full_config_dialog.cc:863
529 msgid "Cover Sheet"
530 msgstr "Portada"
531
532 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
533 msgid "Create in folder"
534 msgstr "Crear en carpeta"
535
536 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
537 msgid "Creator"
538 msgstr "Creador"
539
540 #: src/wx/video_panel.cc:100
541 msgid "Crop"
542 msgstr "Recortar"
543
544 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
545 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:49
546 msgid "DCP"
547 msgstr "DCP"
548
549 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
550 msgid "DCP asset filename format"
551 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
552
553 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
554 msgid "DCP directory"
555 msgstr "Carpeta DCP"
556
557 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
558 msgid "DCP metadata filename format"
559 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
560
561 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:92 src/wx/wx_util.cc:104
562 #: src/wx/wx_util.cc:112
563 msgid "DCP-o-matic"
564 msgstr "DCP-o-matic"
565
566 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
567 msgid "DCP-o-matic audio"
568 msgstr "Audio DCP-o-matic"
569
570 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
571 msgid "Debug: decode"
572 msgstr "Depurar: descodificación"
573
574 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
575 msgid "Debug: email sending"
576 msgstr "Depurar: envío de correo"
577
578 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
579 msgid "Debug: encode"
580 msgstr "Depurar: codificación"
581
582 #: src/wx/player_information.cc:135
583 #, c-format
584 msgid "Decode resolution: %dx%d"
585 msgstr ""
586
587 #: src/wx/config_dialog.cc:721
588 msgid "Decrypting KDMs"
589 msgstr "Desencriptando KDMs"
590
591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
592 msgid "Default DCP audio channels"
593 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
594
595 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
596 msgid "Default ISDCF name details"
597 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
598
599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
600 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
601 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
602
603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
604 msgid "Default KDM directory"
605 msgstr "Carpeta por defecto para KDMs"
606
607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
608 msgid "Default audio delay"
609 msgstr "Retardo de audio por defecto"
610
611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
612 msgid "Default container"
613 msgstr "Contenedor por defecto"
614
615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
616 msgid "Default content type"
617 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
618
619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
620 msgid "Default directory for new films"
621 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
622
623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
624 msgid "Default duration of still images"
625 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
626
627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
628 msgid "Default scale-to"
629 msgstr "Redimensionar por defecto a"
630
631 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
632 msgid "Default standard"
633 msgstr "Estándar por defecto"
634
635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
636 msgid "Defaults"
637 msgstr "Por defecto"
638
639 #: src/wx/audio_panel.cc:82
640 msgid "Delay"
641 msgstr "Retardo"
642
643 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
644 msgid "Details..."
645 msgstr "Detalles..."
646
647 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
648 msgid "Dolby / Doremi"
649 msgstr "Dolby / Doremi"
650
651 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
652 msgid "Don't ask this again"
653 msgstr "No preguntar de nuevo"
654
655 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
656 msgid "Don't send emails"
657 msgstr "No enviar correos"
658
659 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
660 msgid "Don't show hints again"
661 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
662
663 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
664 msgid "Don't show this message again"
665 msgstr "No mostrar de nuevo este mensaje"
666
667 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
668 msgid "Download"
669 msgstr "Descargar"
670
671 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
672 msgid "Download certificate"
673 msgstr "Descargar certificado"
674
675 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
676 msgid "Download..."
677 msgstr "Descargar…"
678
679 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
680 msgid "Downloading certificate"
681 msgstr "Descargando certificado"
682
683 #: src/wx/player_information.cc:76
684 #, c-format
685 msgid "Dropped frames: %d"
686 msgstr "Imágenes perdidas: %d"
687
688 #: src/wx/content_panel.cc:102
689 msgid "Earlier"
690 msgstr "Anterior"
691
692 #: src/wx/screens_panel.cc:59
693 msgid "Edit Cinema..."
694 msgstr "Editar cine..."
695
696 #: src/wx/screens_panel.cc:65
697 msgid "Edit Screen..."
698 msgstr "Editar pantalla..."
699
700 #: src/wx/screens_panel.cc:170
701 msgid "Edit cinema"
702 msgstr "Editar cine"
703
704 #: src/wx/screens_panel.cc:246
705 msgid "Edit screen"
706 msgstr "Editar pantalla"
707
708 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
709 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
710 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
711 #: src/wx/editable_list.h:77
712 msgid "Edit..."
713 msgstr "Editar..."
714
715 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
716 msgid "Effect"
717 msgstr "Efecto"
718
719 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
720 msgid "Effect colour"
721 msgstr "Color del efecto"
722
723 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
724 msgid "Email address"
725 msgstr "Dirección de correo"
726
727 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
728 msgid "Email addresses for KDM delivery"
729 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
730
731 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
732 msgid "Encoding Servers"
733 msgstr "Servidores de codificación"
734
735 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
736 msgid "Encrypted"
737 msgstr "Encriptado"
738
739 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
740 msgid "End"
741 msgstr "Fin"
742
743 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
744 #, c-format
745 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
746 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
747
748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
749 msgid "Errors"
750 msgstr "Errores"
751
752 #: src/wx/config_dialog.cc:376
753 msgid "Export"
754 msgstr "Exportar"
755
756 #: src/wx/config_dialog.cc:729
757 msgid ""
758 "Export KDM decryption\n"
759 "certificate..."
760 msgstr ""
761 "Exportar el certificado de\n"
762 " desencriptación de KDM..."
763
764 #: src/wx/config_dialog.cc:731
765 msgid ""
766 "Export KDM decryption\n"
767 "chain..."
768 msgstr ""
769 "Exportar la cadena de\n"
770 " desencriptación de KDM..."
771
772 #: src/wx/export_dialog.cc:46
773 msgid "Export film"
774 msgstr "Exportar película"
775
776 #: src/wx/config_dialog.cc:393
777 msgid "Export..."
778 msgstr "Exportar…"
779
780 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
781 msgid "FTP (for Dolby)"
782 msgstr "FTP (para Dolby)"
783
784 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
785 msgid "Facility (e.g. DLA)"
786 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
787
788 #: src/wx/video_panel.cc:154
789 msgid "Fade in"
790 msgstr "Fundido de entrada"
791
792 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
793 msgid "Fade in time"
794 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
795
796 #: src/wx/video_panel.cc:159
797 msgid "Fade out"
798 msgstr "Fundido de salida"
799
800 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
801 msgid "Fade out time"
802 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
803
804 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
805 #, c-format
806 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
807 msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
808
809 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
810 msgid "Filename format"
811 msgstr "Formato del nombre de fichero"
812
813 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
814 msgid "Film name"
815 msgstr "Nombre de la película"
816
817 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
818 msgid "Filters"
819 msgstr "Filtros"
820
821 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
822 msgid ""
823 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
824 msgstr ""
825 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
826 "analice el sonido"
827
828 #: src/wx/content_menu.cc:73
829 msgid "Find missing..."
830 msgstr "Buscar ausentes..."
831
832 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
833 msgid "Folder / ZIP name format"
834 msgstr "Formato del nombre del fichero ZIP/carpeta"
835
836 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
837 msgid "Folder name"
838 msgstr "Nombre de la carpeta"
839
840 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
841 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
842 msgid "Fonts"
843 msgstr "Fuentes"
844
845 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
846 msgid "Fonts..."
847 msgstr "Fuentes…"
848
849 #: src/wx/export_dialog.cc:48
850 msgid "Format"
851 msgstr "Formato"
852
853 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
854 msgid "Frame Rate"
855 msgstr "Velocidad"
856
857 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
858 msgid "Frame rate"
859 msgstr "Velocidad de imagen"
860
861 #: src/wx/about_dialog.cc:66
862 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
863 msgstr ""
864 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
865
866 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
867 msgid "From"
868 msgstr "De"
869
870 #: src/wx/full_config_dialog.cc:731
871 msgid "From address"
872 msgstr "De la dirección"
873
874 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
875 msgid "From template"
876 msgstr "De plantilla"
877
878 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
879 msgid "Full"
880 msgstr "Completo"
881
882 #: src/wx/timing_panel.cc:96
883 msgid "Full length"
884 msgstr "Duración completa"
885
886 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
887 msgid "GB"
888 msgstr "GB"
889
890 #: src/wx/audio_panel.cc:66
891 msgid "Gain"
892 msgstr "Ganancia"
893
894 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
895 msgid "Gain Calculator"
896 msgstr "Calculadora de ganancia"
897
898 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
899 #, c-format
900 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
901 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
902
903 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1009
904 msgid "General"
905 msgstr "General"
906
907 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
908 msgid "Get from file..."
909 msgstr "Usar del fichero…"
910
911 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
912 msgid "Go back"
913 msgstr "Volver atrás"
914
915 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
916 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
917 msgid "Go to"
918 msgstr "Ir a"
919
920 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
921 msgid "Go to frame"
922 msgstr "Ir al fotograma"
923
924 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
925 msgid "Go to timecode"
926 msgstr "Ir al código de tiempo"
927
928 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
929 msgid "Green chromaticity"
930 msgstr "Cromaticidad verde"
931
932 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
933 msgid "Guess from content"
934 msgstr "Estimar a partir del contenido"
935
936 #: src/wx/export_dialog.cc:32
937 msgid "H.264"
938 msgstr "H.264"
939
940 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
941 msgid "Higher priority"
942 msgstr "Aumentar la prioridad"
943
944 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
945 msgid "Hints"
946 msgstr "Pistas"
947
948 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
949 msgid "Host"
950 msgstr "Host"
951
952 #: src/wx/server_dialog.cc:40
953 msgid "Host name or IP address"
954 msgstr "Nombre o dirección IP"
955
956 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
957 msgid "I want to play this back at fader"
958 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
959
960 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
961 msgid "ID"
962 msgstr "ID"
963
964 #: src/wx/full_config_dialog.cc:600
965 msgid "IP address"
966 msgstr "Dirección IP"
967
968 #: src/wx/full_config_dialog.cc:536
969 msgid "IP address / host name"
970 msgstr "Dirección IP / nombre"
971
972 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
973 msgid "ISDCF name"
974 msgstr "Nombre ISDCF"
975
976 #: src/wx/config_dialog.cc:753
977 msgid ""
978 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
979 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
980 "become useless.  Proceed with caution!"
981 msgstr ""
982 "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha "
983 "creado. Así mismo, toda KDM que le haya sido enviada será inservible. ¡Actue "
984 "con precaución!"
985
986 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
987 msgid "Image X position"
988 msgstr "Posición X de la imagen"
989
990 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
991 msgid "Important notice"
992 msgstr "Aviso importante"
993
994 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
995 msgid "Input gamma"
996 msgstr "Gamma de entrada"
997
998 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
999 msgid "Input gamma correction"
1000 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1001
1002 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1003 msgid "Input power"
1004 msgstr "Potencia de entrada"
1005
1006 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1007 msgid "Input transfer function"
1008 msgstr "Función de transferencia de entrada"
1009
1010 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1011 #, c-format
1012 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1013 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
1014
1015 #: src/wx/config_dialog.cc:550
1016 msgid "Intermediate"
1017 msgstr "Intermedio"
1018
1019 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1020 msgid "Intermediate common name"
1021 msgstr "Nombre común intermedio"
1022
1023 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:378
1024 msgid "Interop"
1025 msgstr "Interop"
1026
1027 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1028 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1029 msgstr "Corrección invertida de gamma 2.6 en la salida"
1030
1031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1032 msgid "Issuer"
1033 msgstr "Emisor"
1034
1035 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1036 msgid "Italic file"
1037 msgstr "Fichero de fuente itálica"
1038
1039 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1040 msgid "Italic font"
1041 msgstr "Fuente itálica"
1042
1043 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1044 msgid ""
1045 "JPEG2000 bandwidth\n"
1046 "for newly-encoded data"
1047 msgstr ""
1048 "Ancho de banda JPEG2000\n"
1049 " para nuevas codificaciones"
1050
1051 #: src/wx/content_menu.cc:72
1052 msgid "Join"
1053 msgstr "Unir"
1054
1055 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1056 msgid "Jump to selected content"
1057 msgstr "Saltar al contenido seleccionado"
1058
1059 #: src/wx/full_config_dialog.cc:690
1060 msgid "KDM Email"
1061 msgstr "Email KDM"
1062
1063 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1064 msgid "KDM type"
1065 msgstr "Tipo de KDM"
1066
1067 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1068 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1069 msgid "KDM|Timing"
1070 msgstr "Tiempo"
1071
1072 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1073 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1074 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
1075
1076 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1077 msgid "Key"
1078 msgstr "Llave"
1079
1080 #: src/wx/config_dialog.cc:703
1081 msgid "Keys"
1082 msgstr "Llaves"
1083
1084 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1085 msgid "Language"
1086 msgstr "Idioma"
1087
1088 #: src/wx/content_panel.cc:106
1089 msgid "Later"
1090 msgstr "Posterior"
1091
1092 #: src/wx/config_dialog.cc:548
1093 msgid "Leaf"
1094 msgstr "Hoja"
1095
1096 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1097 msgid "Leaf common name"
1098 msgstr "Nombre común de hoja"
1099
1100 #: src/wx/config_dialog.cc:385
1101 msgid "Leaf private key"
1102 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1103
1104 #: src/wx/config_dialog.cc:403
1105 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1106 msgstr "¡La clave privada de la hoja no coincide con el certificado hoja!"
1107
1108 #: src/wx/video_panel.cc:105
1109 msgid "Left"
1110 msgstr "Izquierda"
1111
1112 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1113 msgid "Left eye"
1114 msgstr "Ojo izquierdo"
1115
1116 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1117 msgid "Length"
1118 msgstr "Longitud"
1119
1120 #: src/wx/player_information.cc:121
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1123 msgstr "Longitud: %s (%ld imágenes)"
1124
1125 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1126 msgid "Line spacing"
1127 msgstr "Separación de línea"
1128
1129 #: src/wx/config_dialog.cc:391
1130 msgid "Load..."
1131 msgstr "Cargar..."
1132
1133 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1007
1134 msgid "Log"
1135 msgstr "Registro"
1136
1137 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1138 #, c-format
1139 msgid "Loudness range %.2f LU"
1140 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1141
1142 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1143 msgid "Lower priority"
1144 msgstr "Reducir la prioridad"
1145
1146 #: src/wx/content_panel.cc:554
1147 msgid "MISSING: "
1148 msgstr "FALTA: "
1149
1150 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1151 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1152 msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov"
1153
1154 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1155 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1156 msgstr "Ficheros MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1157
1158 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
1159 msgid "Mail password"
1160 msgstr "Clave del correo"
1161
1162 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1163 msgid "Mail user name"
1164 msgstr "Usuario del correo"
1165
1166 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1167 msgid "Make DCP anyway"
1168 msgstr "Crear DCP de todas formas"
1169
1170 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1171 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1172 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1173
1174 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1175 msgid "Make KDMs"
1176 msgstr "Crear KDMs"
1177
1178 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1179 msgid "Make certificate chain"
1180 msgstr "Crear cadena de certificados"
1181
1182 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1183 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1184 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1185
1186 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1187 msgid "Matrix"
1188 msgstr "Matriz"
1189
1190 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
1191 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1192 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1193
1194 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1195 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1199 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1200 msgid "Mbit/s"
1201 msgstr "Mbit/s"
1202
1203 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1204 msgid "Mix audio down to stereo"
1205 msgstr "Mezcla de audio a estéreo"
1206
1207 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1208 msgid "Move configuration"
1209 msgstr "Mover configuración"
1210
1211 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1212 msgid "Move content"
1213 msgstr "Mover contenido"
1214
1215 #: src/wx/content_panel.cc:103
1216 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1217 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1218
1219 #: src/wx/content_panel.cc:107
1220 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1221 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1222
1223 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1224 msgid "Move to start of reel"
1225 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1226
1227 #: src/wx/video_panel.cc:378
1228 msgid "Multiple content selected"
1229 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1230
1231 #: src/wx/content_widget.h:70
1232 msgid "Multiple values"
1233 msgstr "Varios valores"
1234
1235 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1236 msgid "My Documents"
1237 msgstr "Mis documentos"
1238
1239 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1240 msgid "My problem is"
1241 msgstr "Mi problema es"
1242
1243 #: src/wx/content_panel.cc:558
1244 msgid "NEEDS KDM: "
1245 msgstr "NECESITA KDM: "
1246
1247 #: src/wx/content_panel.cc:562
1248 msgid "NEEDS OV: "
1249 msgstr "NECESITA OV: "
1250
1251 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1252 msgid "Name"
1253 msgstr "Nombre"
1254
1255 #: src/wx/player_information.cc:108
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Needs KDM"
1258 msgstr "Seleccionar KDM"
1259
1260 #: src/wx/player_information.cc:103
1261 msgid "Needs OV"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1265 msgid "New name"
1266 msgstr "Nuevo nombre"
1267
1268 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1269 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1270 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1271
1272 #: src/wx/player_information.cc:91
1273 msgid "No DCP loaded."
1274 msgstr "No se ha cargado ningún DCP."
1275
1276 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1277 msgid "No DCP selected."
1278 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1279
1280 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1281 #, c-format
1282 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1283 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1284
1285 #: src/wx/content_panel.cc:335
1286 msgid "No content found in this folder."
1287 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1288
1289 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1290 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1291 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1292 #: src/wx/video_panel.cc:307
1293 msgid "None"
1294 msgstr "Ninguno"
1295
1296 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1297 msgid "Normal file"
1298 msgstr "Fichero de fuente normal"
1299
1300 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1301 msgid "Normal font"
1302 msgstr "Fuente normal"
1303
1304 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1305 msgid "Notes"
1306 msgstr "Notas"
1307
1308 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1309 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1310 msgstr ""
1311 "Número de procesos que debe usar el servidor de codificación DCP-o-matic"
1312
1313 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1314 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1315 msgstr "Número de procesos que debe usar DCP-o-matic"
1316
1317 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1318 msgid "Off"
1319 msgstr "Off"
1320
1321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:964
1322 msgid "Only servers encode"
1323 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1324
1325 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1326 msgid "Open console window"
1327 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1328
1329 #: src/wx/content_panel.cc:111
1330 msgid "Open the timeline for the film."
1331 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1332
1333 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1334 msgid "Organisation"
1335 msgstr "Organización"
1336
1337 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1338 msgid "Organisational unit"
1339 msgstr "Unidad organizativa"
1340
1341 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1342 msgid "Other trusted devices"
1343 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1344
1345 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707
1346 msgid "Outgoing mail server"
1347 msgstr "Servidor de salida de correo"
1348
1349 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1350 msgid "Outline"
1351 msgstr "Contorno"
1352
1353 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1354 msgid "Outline content"
1355 msgstr "Resaltar contenido"
1356
1357 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1358 msgid "Outline width"
1359 msgstr "Anchura del contorno"
1360
1361 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1362 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1363 msgstr ""
1364 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1365 "subtítulos"
1366
1367 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1368 msgid "Output"
1369 msgstr "Salida"
1370
1371 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1372 msgid "Output file"
1373 msgstr "Fichero de salida"
1374
1375 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1376 msgid "Output gamma correction"
1377 msgstr "Corrección de gamma de sala"
1378
1379 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1380 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1381 msgstr "Sobreescribir este fichero con la configuración actual"
1382
1383 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
1384 msgid "Password"
1385 msgstr "Clave"
1386
1387 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1388 msgid "Paste"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1392 msgid "Paste audio settings"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Paste subtitle settings"
1398 msgstr "Usar subtítulos"
1399
1400 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1401 msgid "Paste video settings"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1405 msgid "Pause"
1406 msgstr "Pausa"
1407
1408 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1409 msgid "Peak"
1410 msgstr "Pico"
1411
1412 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1413 #, c-format
1414 msgid "Peak: %.2fdB"
1415 msgstr "Pico: %.2fdB"
1416
1417 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1418 msgid "Peak: unknown"
1419 msgstr "Pico: desconocido"
1420
1421 #: src/wx/player_information.cc:58
1422 msgid "Performance"
1423 msgstr "Rendimiento"
1424
1425 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1426 msgid "Play"
1427 msgstr "Reproducir"
1428
1429 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1430 msgid "Play length"
1431 msgstr "Duración"
1432
1433 #: src/wx/config_dialog.cc:147
1434 msgid "Play sound via"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1438 msgid ""
1439 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1440 "about the problem."
1441 msgstr ""
1442 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1443 "preguntas sobre su problema."
1444
1445 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1446 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1447 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1448
1449 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1450 msgid "Position"
1451 msgstr "Posición"
1452
1453 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1454 msgid "Pre-release"
1455 msgstr "Prelanzamiento"
1456
1457 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1458 msgid "ProRes"
1459 msgstr "ProRes"
1460
1461 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1462 msgid "Processor"
1463 msgstr "Procesador"
1464
1465 #: src/wx/content_menu.cc:74
1466 msgid "Properties..."
1467 msgstr "Propiedades…"
1468
1469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1470 msgid "Protocol"
1471 msgstr "Protocolo"
1472
1473 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1474 msgid "RGB to XYZ conversion"
1475 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1476
1477 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1478 msgid "RMS"
1479 msgstr "RMS"
1480
1481 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1482 msgid "Random"
1483 msgstr "Aleatorio"
1484
1485 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1486 msgid "Rating (e.g. 15)"
1487 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1488
1489 #: src/wx/content_menu.cc:75
1490 msgid "Re-examine..."
1491 msgstr "Reexaminar..."
1492
1493 #: src/wx/config_dialog.cc:398
1494 msgid ""
1495 "Re-make certificates\n"
1496 "and key..."
1497 msgstr ""
1498 "Recrear certificados\n"
1499 " y llave…"
1500
1501 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1502 msgid "Rec. 601"
1503 msgstr "Rec. 601"
1504
1505 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1506 msgid "Rec. 709"
1507 msgstr "Rec. 709"
1508
1509 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1510 msgid "Recipient certificate"
1511 msgstr "Certificado del receptor"
1512
1513 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1514 msgid "Red band"
1515 msgstr "Banda roja"
1516
1517 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1518 msgid "Red chromaticity"
1519 msgstr "Cromaticidad roja"
1520
1521 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1522 #, c-format
1523 msgid "Reel %d"
1524 msgstr "Bobina %d"
1525
1526 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1527 msgid "Reel length"
1528 msgstr "Duración de la bobina"
1529
1530 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1531 msgid "Reels"
1532 msgstr "Bobinas"
1533
1534 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1535 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1536 msgid "Reel|Custom"
1537 msgstr "Personalizado"
1538
1539 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1540 #: src/wx/video_panel.cc:82
1541 msgid "Refer to existing DCP"
1542 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1543
1544 #: src/wx/config_dialog.cc:374 src/wx/content_menu.cc:82
1545 #: src/wx/content_panel.cc:98 src/wx/templates_dialog.cc:52
1546 #: src/wx/editable_list.h:80
1547 msgid "Remove"
1548 msgstr "Quitar"
1549
1550 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1551 msgid "Remove Cinema"
1552 msgstr "Quitar cine"
1553
1554 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1555 msgid "Remove Screen"
1556 msgstr "Quitar pantalla"
1557
1558 #: src/wx/content_panel.cc:99
1559 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1560 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1561
1562 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1563 msgid "Rename template"
1564 msgstr "Renombrar la plantilla"
1565
1566 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1567 msgid "Rename..."
1568 msgstr "Renombrar..."
1569
1570 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1571 msgid "Repeat"
1572 msgstr "Repetir"
1573
1574 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1575 msgid "Repeat Content"
1576 msgstr "Repetir contenido"
1577
1578 #: src/wx/content_menu.cc:71
1579 msgid "Repeat..."
1580 msgstr "Repetir..."
1581
1582 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1583 msgid "Report A Problem"
1584 msgstr "Comunicar un problema"
1585
1586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
1587 msgid "Reset to default subject and text"
1588 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1589
1590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1591 msgid "Reset to default text"
1592 msgstr "Restablecer el texto por defecto"
1593
1594 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1595 msgid "Resolution"
1596 msgstr "Resolución"
1597
1598 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1599 msgid "Restore to original colours"
1600 msgstr "Restaurar los colores originales"
1601
1602 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1603 msgid "Resume"
1604 msgstr "Continuar"
1605
1606 #: src/wx/video_panel.cc:116
1607 msgid "Right"
1608 msgstr "Derecha"
1609
1610 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1611 msgid "Right click to change gain."
1612 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1613
1614 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1615 msgid "Right eye"
1616 msgstr "Ojo derecho"
1617
1618 #: src/wx/config_dialog.cc:546
1619 msgid "Root"
1620 msgstr "Raiz"
1621
1622 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1623 msgid "Root common name"
1624 msgstr "Nombre común raiz"
1625
1626 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1627 msgid "S-Gamut3"
1628 msgstr "S-Gamut3"
1629
1630 #: src/wx/full_config_dialog.cc:616
1631 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1632 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1633
1634 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:377
1635 msgid "SMPTE"
1636 msgstr "SMPTE"
1637
1638 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1639 #, c-format
1640 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1641 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1642
1643 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1644 msgid "Save template"
1645 msgstr "Guardar plantilla"
1646
1647 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1648 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1649 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1650
1651 #: src/wx/video_panel.cc:164
1652 msgid "Scale to"
1653 msgstr "Redimensionar a"
1654
1655 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1656 msgid "Screens"
1657 msgstr "Pantallas"
1658
1659 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1660 msgid "Search network for servers"
1661 msgstr "Buscar servidores en la red"
1662
1663 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1664 msgid "Select CPL XML file"
1665 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1666
1667 #: src/wx/config_dialog.cc:443 src/wx/config_dialog.cc:510
1668 #: src/wx/config_dialog.cc:782 src/wx/screen_dialog.cc:165
1669 msgid "Select Certificate File"
1670 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1671
1672 #: src/wx/config_dialog.cc:761
1673 msgid "Select Chain File"
1674 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1675
1676 #: src/wx/content_menu.cc:372
1677 msgid "Select KDM"
1678 msgstr "Seleccionar KDM"
1679
1680 #: src/wx/config_dialog.cc:648 src/wx/config_dialog.cc:683
1681 msgid "Select Key File"
1682 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1683
1684 #: src/wx/content_menu.cc:398
1685 msgid "Select OV"
1686 msgstr "Seleccionar OV"
1687
1688 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1689 msgid "Select certificate file"
1690 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1691
1692 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1693 msgid "Select cinema and screen database file"
1694 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1695
1696 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1697 msgid "Select configuration file"
1698 msgstr "Seleccionar fichero de configuración"
1699
1700 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1701 msgid "Select output file"
1702 msgstr "Seleccionar fichero de salida"
1703
1704 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1705 msgid "Send by email"
1706 msgstr "Enviar por email"
1707
1708 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1709 msgid "Send emails"
1710 msgstr "Enviar correos"
1711
1712 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1713 msgid "Send logs"
1714 msgstr "Enviar registros"
1715
1716 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1717 msgid "Serial number"
1718 msgstr "Número de serie"
1719
1720 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1721 msgid "Server"
1722 msgstr "Servidor"
1723
1724 #: src/wx/full_config_dialog.cc:519
1725 msgid "Servers"
1726 msgstr "Servidores"
1727
1728 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1729 msgid "Set"
1730 msgstr "Seleccionar"
1731
1732 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1733 msgid "Set from file..."
1734 msgstr "Usar del fichero…"
1735
1736 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1737 msgid "Set from system font..."
1738 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1739
1740 #: src/wx/config_dialog.cc:107
1741 msgid "Set language"
1742 msgstr "Seleccionar idioma"
1743
1744 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1745 msgid "Shadow"
1746 msgstr "Sombra"
1747
1748 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1749 msgid "Show audio..."
1750 msgstr "Mostrar audio…"
1751
1752 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1753 msgid "Show graph of audio levels..."
1754 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1755
1756 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1757 msgid "Signed"
1758 msgstr "Firmado"
1759
1760 #: src/wx/config_dialog.cc:711
1761 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1762 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1763
1764 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1765 msgid "Simple gamma"
1766 msgstr "Gamma simple"
1767
1768 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1769 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1770 msgstr "Gamma simple, lineal para valores pequeños"
1771
1772 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1773 msgid "Single reel"
1774 msgstr "Bobina única"
1775
1776 #: src/wx/player_information.cc:114
1777 #, c-format
1778 msgid "Size: %dx%d"
1779 msgstr "Tamaño: %dx%d"
1780
1781 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1782 msgid "Smoothing"
1783 msgstr "Suavizado"
1784
1785 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1786 msgid "Snap"
1787 msgstr "Acoplar"
1788
1789 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1790 msgid "Split by video content"
1791 msgstr "Dividir por contenido"
1792
1793 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1794 msgid "Stable version "
1795 msgstr "Versión estable "
1796
1797 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1798 msgid "Standard"
1799 msgstr "Estandard"
1800
1801 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1802 msgid "Start"
1803 msgstr "Inicio"
1804
1805 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1806 msgid "Start of reel"
1807 msgstr "Inicio de la bobina"
1808
1809 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1810 msgid "Stream"
1811 msgstr "Flujo"
1812
1813 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1814 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1815 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1816
1817 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
1818 msgid "Subject"
1819 msgstr "Asunto"
1820
1821 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1822 msgid "Subtitle"
1823 msgstr "Subtítulos"
1824
1825 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1826 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1827 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1828
1829 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1830 msgid "Subtitle appearance"
1831 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1832
1833 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1834 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1835 msgid "Subtitles"
1836 msgstr "Subtítulos"
1837
1838 #: src/wx/about_dialog.cc:331
1839 msgid "Supported by"
1840 msgstr "Soportado por"
1841
1842 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
1843 msgid "TMS"
1844 msgstr "TMS"
1845
1846 #: src/wx/full_config_dialog.cc:604
1847 msgid "Target path"
1848 msgstr "Ruta"
1849
1850 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1851 msgid "Temp version"
1852 msgstr "Versión en prueba"
1853
1854 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1855 msgid "Template"
1856 msgstr "Plantilla"
1857
1858 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1859 msgid "Template name"
1860 msgstr "Nombre de la plantilla"
1861
1862 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1863 msgid "Template names must not be empty."
1864 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
1865
1866 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1867 msgid "Templates"
1868 msgstr "Plantillas"
1869
1870 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1871 msgid "Territory (e.g. UK)"
1872 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1873
1874 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1875 msgid "Test version "
1876 msgstr "Versión de prueba "
1877
1878 #: src/wx/about_dialog.cc:388
1879 msgid "Tested by"
1880 msgstr "Comprobado por"
1881
1882 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1883 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1884 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1885
1886 #: src/wx/content_menu.cc:358
1887 msgid ""
1888 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1889 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1890 "missing content."
1891 msgstr ""
1892 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1893 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1894
1895 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1896 msgid ""
1897 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1898 "use it?"
1899 msgstr ""
1900 "La carpeta %1 ya existe y no está vacía. ¿Está seguro de querer usarla?"
1901
1902 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1906 "or overwrite it with your current configuration?"
1907 msgstr ""
1908 "El fichero %s ya existe. ¿Quiere usarlo como su nueva configuración o "
1909 "sobreescribirlo con su configuración actual?"
1910
1911 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1912 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1913 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1914
1915 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1916 msgid ""
1917 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1918 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
1919
1920 #: src/wx/film_viewer.cc:212
1921 msgid "There is not enough free memory to do that."
1922 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1923
1924 #: src/wx/config_dialog.cc:460
1925 msgid ""
1926 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1927 "certificate. Only the first certificate will be used."
1928 msgstr ""
1929 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1930 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1931
1932 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1933 msgid "This is not a valid CPL file"
1934 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1935
1936 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1937 msgid "Threads"
1938 msgstr "Hilos"
1939
1940 #: src/wx/config_dialog.cc:358 src/wx/screen_dialog.cc:102
1941 msgid "Thumbprint"
1942 msgstr "Huella dactilar"
1943
1944 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1945 msgid "Time"
1946 msgstr "Tiempo"
1947
1948 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1949 msgid "Timeline"
1950 msgstr "Línea de tiempo"
1951
1952 #: src/wx/content_panel.cc:110
1953 msgid "Timeline..."
1954 msgstr "Linea de tiempo..."
1955
1956 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1957 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1958 msgid "Timing|Timing"
1959 msgstr "Tiempo"
1960
1961 #: src/wx/video_panel.cc:129
1962 msgid "Top"
1963 msgstr "Arriba"
1964
1965 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1966 msgid "Translated by"
1967 msgstr "Traducido por"
1968
1969 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1970 msgid "Trim after current position"
1971 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1972
1973 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1974 msgid "Trim from end"
1975 msgstr "Recortar del final"
1976
1977 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1978 msgid "Trim from start"
1979 msgstr "Recortar del inicio"
1980
1981 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1982 msgid "Trim up to current position"
1983 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1984
1985 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
1986 #, c-format
1987 msgid "True peak is %.2fdB"
1988 msgstr "El pico es %.2fdB"
1989
1990 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:350
1991 #: src/wx/video_panel.cc:86
1992 msgid "Type"
1993 msgstr "Tipo"
1994
1995 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1996 msgid "UTC"
1997 msgstr "UTC"
1998
1999 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2000 msgid "UTC offset (time zone)"
2001 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
2002
2003 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2004 msgid "UTC+1"
2005 msgstr "UTC+1"
2006
2007 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2008 msgid "UTC+10"
2009 msgstr "UTC+10"
2010
2011 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2012 msgid "UTC+11"
2013 msgstr "UTC+11"
2014
2015 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2016 msgid "UTC+12"
2017 msgstr "UTC+12"
2018
2019 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2020 msgid "UTC+2"
2021 msgstr "UTC+2"
2022
2023 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2024 msgid "UTC+3"
2025 msgstr "UTC+3"
2026
2027 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2028 msgid "UTC+4"
2029 msgstr "UTC+4"
2030
2031 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2032 msgid "UTC+5"
2033 msgstr "UTC+5"
2034
2035 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2036 msgid "UTC+5:30"
2037 msgstr "UTC+5:30"
2038
2039 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2040 msgid "UTC+6"
2041 msgstr "UTC+6"
2042
2043 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2044 msgid "UTC+7"
2045 msgstr "UTC+7"
2046
2047 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2048 msgid "UTC+8"
2049 msgstr "UTC+8"
2050
2051 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2052 msgid "UTC+9"
2053 msgstr "UTC+9"
2054
2055 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2056 msgid "UTC+9:30"
2057 msgstr "UTC+9:30"
2058
2059 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2060 msgid "UTC-1"
2061 msgstr "UTC-1"
2062
2063 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2064 msgid "UTC-10"
2065 msgstr "UTC-10"
2066
2067 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2068 msgid "UTC-11"
2069 msgstr "UTC-11"
2070
2071 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2072 msgid "UTC-2"
2073 msgstr "UTC-2"
2074
2075 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2076 msgid "UTC-3"
2077 msgstr "UTC-3"
2078
2079 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2080 msgid "UTC-3:30"
2081 msgstr "UTC-3:30"
2082
2083 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2084 msgid "UTC-4"
2085 msgstr "UTC-4"
2086
2087 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2088 msgid "UTC-4:30"
2089 msgstr "UTC-4:30"
2090
2091 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2092 msgid "UTC-5"
2093 msgstr "UTC-5"
2094
2095 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2096 msgid "UTC-6"
2097 msgstr "UTC-6"
2098
2099 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2100 msgid "UTC-7"
2101 msgstr "UTC-7"
2102
2103 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2104 msgid "UTC-8"
2105 msgstr "UTC-8"
2106
2107 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2108 msgid "UTC-9"
2109 msgstr "UTC-9"
2110
2111 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2112 msgid "Update"
2113 msgstr "Actualizar"
2114
2115 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2116 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2117 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
2118
2119 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2120 msgid "Use ISDCF name"
2121 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
2122
2123 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2124 msgid "Use best"
2125 msgstr "Usar la mejor"
2126
2127 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2128 msgid "Use preset"
2129 msgstr "Usar por defecto"
2130
2131 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2132 msgid "Use subtitles"
2133 msgstr "Usar subtítulos"
2134
2135 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2136 msgid "Use this file as new configuration"
2137 msgstr "Usar este fichero como la nueva configuración"
2138
2139 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2140 msgid "User name"
2141 msgstr "Nombre de usuario"
2142
2143 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2144 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2145 #: src/wx/video_panel.cc:75
2146 msgid "Video"
2147 msgstr "Vídeo"
2148
2149 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2150 msgid "Video Waveform"
2151 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
2152
2153 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2154 msgid "Video frame rate"
2155 msgstr "Velocidad de imagen"
2156
2157 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2158 msgid "View..."
2159 msgstr "Ver..."
2160
2161 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
2162 msgid "Warnings"
2163 msgstr "Alertas"
2164
2165 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2166 msgid "White point"
2167 msgstr "Punto de blanco"
2168
2169 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2170 msgid "White point adjustment"
2171 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
2172
2173 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2174 msgid "With help from"
2175 msgstr "Con ayuda de"
2176
2177 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2178 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2179 msgstr "Crear un fichero ZIP para las KDMs de cada cine"
2180
2181 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2182 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2183 msgstr "Crear una carpeta para las KDMs de cada cine"
2184
2185 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2186 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2187 msgstr "Escribir todas las KDMs en la misma carpeta"
2188
2189 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2190 msgid "Write to"
2191 msgstr "Escribe a"
2192
2193 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2194 msgid "Written by"
2195 msgstr "Escrito por"
2196
2197 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2198 msgid "X Offset"
2199 msgstr "Desplazamiento en X"
2200
2201 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2202 msgid "X Scale"
2203 msgstr "Redimensión X"
2204
2205 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2206 msgid "Y Offset"
2207 msgstr "Desplazamiento en Y"
2208
2209 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2210 msgid "Y Scale"
2211 msgstr "Redimensión Y"
2212
2213 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2214 msgid "YUV to RGB conversion"
2215 msgstr "Conversión YUV a RGB"
2216
2217 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2218 msgid "YUV to RGB matrix"
2219 msgstr "Matriz YUV a RGB"
2220
2221 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2225 "this name."
2226 msgstr ""
2227 "No puede añadir una sala llamada '%s' porque este cine ya tiene una sala "
2228 "llamada así."
2229
2230 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2234 "screen with this name."
2235 msgstr ""
2236 "No puede cambiar el nombre de esta sala por '%s' porque este cine ya tiene "
2237 "una sala llamada así."
2238
2239 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2240 msgid ""
2241 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2242 "you want to continue?"
2243 msgstr ""
2244 "Ha seleccionado algunos cines que no tienen configurado un correo "
2245 "electrónico. ¿Quiere continuar?"
2246
2247 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2248 msgid ""
2249 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2250 msgstr ""
2251 "Debe configurar un servidor de correo electrónico en las Preferencias antes "
2252 "de poder enviar mensajes."
2253
2254 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2255 msgid "Your email address"
2256 msgstr "Tu dirección de correo"
2257
2258 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2259 msgid "component value"
2260 msgstr "valor del componente"
2261
2262 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2263 msgid "dB"
2264 msgstr "dB"
2265
2266 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2267 #, c-format
2268 msgid "e.g. %s"
2269 msgstr "ej. %s"
2270
2271 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2272 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2273 msgid "f"
2274 msgstr "i"
2275
2276 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2277 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2278 msgid "h"
2279 msgstr "h"
2280
2281 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2282 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2283 msgid "m"
2284 msgstr "m"
2285
2286 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2287 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2288 msgid "ms"
2289 msgstr "ms"
2290
2291 #: src/wx/full_config_dialog.cc:712
2292 msgid "port"
2293 msgstr "puerto"
2294
2295 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2296 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2297 msgid "s"
2298 msgstr "s"
2299
2300 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2301 msgid "threshold"
2302 msgstr "umbral"
2303
2304 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2305 msgid "times"
2306 msgstr "veces"
2307
2308 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2309 msgid "until"
2310 msgstr "hasta"
2311
2312 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2313 msgid "x"
2314 msgstr "x"
2315
2316 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2317 msgid "y"
2318 msgstr "y"
2319
2320 #~ msgid "New Film"
2321 #~ msgstr "Nueva película"
2322
2323 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2324 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2325
2326 #~ msgid "Subtitle colours"
2327 #~ msgstr "Color de los subtítulos"
2328
2329 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2330 #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
2331
2332 #~ msgid "Contact email"
2333 #~ msgstr "Email de contacto"
2334
2335 #, fuzzy
2336 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2337 #~ msgstr "Color del contorno"
2338
2339 #~ msgid "Down"
2340 #~ msgstr "Bajar"
2341
2342 #~ msgid "Up"
2343 #~ msgstr "Subir"
2344
2345 #~ msgid ""
2346 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2347 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2348 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2349 #~ msgstr ""
2350 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2351 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2352 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2353
2354 #~ msgid ""
2355 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2356 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2357 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2358 #~ "the \"DCP\" tab."
2359 #~ msgstr ""
2360 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2361 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2362 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2363 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2364
2365 #~ msgid ""
2366 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2367 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2368 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2369 #~ "the \"DCP\" tab."
2370 #~ msgstr ""
2371 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2372 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2373 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2374 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2375
2376 #~ msgid "Log:"
2377 #~ msgstr "Registro:"
2378
2379 #~ msgid ""
2380 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2381 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2382 #~ msgstr ""
2383 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2384 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2385
2386 #~ msgid ""
2387 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2388 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2389 #~ msgstr ""
2390 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2391 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2392
2393 #~ msgid ""
2394 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2395 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2396 #~ msgstr ""
2397 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2398 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2399
2400 #~ msgid ""
2401 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2402 #~ "likely to cause problems on playback."
2403 #~ msgstr ""
2404 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2405 #~ "problemas en la reproducción."
2406
2407 #~ msgid ""
2408 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2409 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2410 #~ msgstr ""
2411 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2412 #~ "proyectores (sobre todo antiguos).  Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2413 #~ "para asegurarte."
2414
2415 #~ msgid ""
2416 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2417 #~ "some projectors."
2418 #~ msgstr ""
2419 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2420 #~ "algunos proyectores."
2421
2422 #~ msgid "Server serial number"
2423 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2424
2425 #~ msgid ""
2426 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2427 #~ "cause problems on playback."
2428 #~ msgstr ""
2429 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2430 #~ "cause problemas de reproducción."
2431
2432 #~ msgid ""
2433 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2434 #~ "playback."
2435 #~ msgstr ""
2436 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2437 #~ "reproducción."
2438
2439 #~ msgid "Cinema"
2440 #~ msgstr "Cine"
2441
2442 #, fuzzy
2443 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2444 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2445
2446 #, fuzzy
2447 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2448 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2449
2450 #, fuzzy
2451 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2452 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2453
2454 #~ msgid "Country"
2455 #~ msgstr "País"
2456
2457 #~ msgid "Dolby"
2458 #~ msgstr "Dolby"
2459
2460 #~ msgid "Fetching..."
2461 #~ msgstr "Recuperando..."
2462
2463 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2464 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2465
2466 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2467 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2468
2469 #~ msgid "audio"
2470 #~ msgstr "audio"
2471
2472 #~ msgid "still"
2473 #~ msgstr "fijo"
2474
2475 #~ msgid "subtitles"
2476 #~ msgstr "subtítulos"
2477
2478 #~ msgid "video"
2479 #~ msgstr "vídeo"
2480
2481 #~ msgid "Certificate"
2482 #~ msgstr "Certificado"
2483
2484 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2485 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2486
2487 #~ msgid "Copy..."
2488 #~ msgstr "Copiar..."
2489
2490 #~ msgid "Load from file..."
2491 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2492
2493 #~ msgid "Other"
2494 #~ msgstr "Otros"
2495
2496 #~ msgid "Server manufacturer"
2497 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2498
2499 #~ msgid "Unknown"
2500 #~ msgstr "Desconocido"
2501
2502 #~ msgid "Use all servers"
2503 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2504
2505 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2506 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2507
2508 #~ msgid "Default issuer"
2509 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2510
2511 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2512 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2513
2514 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2515 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2516
2517 #~ msgid "Disk space required"
2518 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2519
2520 #~ msgid "Film Properties"
2521 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2522
2523 #~ msgid "Frames"
2524 #~ msgstr "Fotogramas"
2525
2526 #~ msgid "Gb"
2527 #~ msgstr "Gb"
2528
2529 #~ msgid "1 / "
2530 #~ msgstr "1 / "
2531
2532 #~ msgid "Output gamma"
2533 #~ msgstr "Gamma de salida"
2534
2535 #~ msgid "Artwork by"
2536 #~ msgstr "Grafismo de"
2537
2538 #~ msgid "Audio channels"
2539 #~ msgstr "Canales de audio"
2540
2541 #, fuzzy
2542 #~ msgid "Video length"
2543 #~ msgstr "Duración completa"
2544
2545 #, fuzzy
2546 #~ msgid "Video size"
2547 #~ msgstr "Vídeo"
2548
2549 #, fuzzy
2550 #~ msgid "frames per second"
2551 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2552
2553 #~ msgid "BsL"
2554 #~ msgstr "BsL"
2555
2556 #~ msgid "BsR"
2557 #~ msgstr "BsR"
2558
2559 #~ msgid "C"
2560 #~ msgstr "C"
2561
2562 #, fuzzy
2563 #~ msgid "Calculate digests"
2564 #~ msgstr "Calcular..."
2565
2566 #~ msgid "Colour Conversions"
2567 #~ msgstr "Conversiones de color"
2568
2569 #~ msgid "DCP Name"
2570 #~ msgstr "Nombre DCP"
2571
2572 #~ msgid "HI"
2573 #~ msgstr "HI"
2574
2575 #~ msgid "L"
2576 #~ msgstr "L"
2577
2578 #~ msgid "Lc"
2579 #~ msgstr "Lc"
2580
2581 #~ msgid "Lfe"
2582 #~ msgstr "Lfe"
2583
2584 #~ msgid "Ls"
2585 #~ msgstr "Ls"
2586
2587 #~ msgid "R"
2588 #~ msgstr "R"
2589
2590 #~ msgid "Rc"
2591 #~ msgstr "Rc"
2592
2593 #~ msgid "Rs"
2594 #~ msgstr "Rs"
2595
2596 #~ msgid "Scaler"
2597 #~ msgstr "Escalador"
2598
2599 #~ msgid "Top crop"
2600 #~ msgstr "Recortar arriba"
2601
2602 #~ msgid "VI"
2603 #~ msgstr "VI"
2604
2605 #~ msgid "counting..."
2606 #~ msgstr "contando..."
2607
2608 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2609 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2610
2611 #~ msgid "1 channel"
2612 #~ msgstr "1 canal"
2613
2614 #~ msgid "Hz"
2615 #~ msgstr "Hz"
2616
2617 #~ msgid "With Subtitles"
2618 #~ msgstr "Con subtítulos"
2619
2620 #~ msgid "channels"
2621 #~ msgstr "canales"
2622
2623 #~ msgid "Audio Gain"
2624 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2625
2626 #~ msgid "From address for KDM emails"
2627 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2628
2629 #~ msgid "Subtitle Stream"
2630 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2631
2632 #~ msgid "Timing"
2633 #~ msgstr "Tiempo"
2634
2635 #~ msgid "-3dB"
2636 #~ msgstr "-3dB"
2637
2638 #, fuzzy
2639 #~ msgid "Content channel"
2640 #~ msgstr "1 canal"
2641
2642 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2643 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2644
2645 #, fuzzy
2646 #~ msgid "Encoding servers"
2647 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2648
2649 #~ msgid "Miscellaneous"
2650 #~ msgstr "Varios"
2651
2652 #~ msgid "No stretch"
2653 #~ msgstr "Sin deformar"
2654
2655 #~ msgid "MBps"
2656 #~ msgstr "MBps"
2657
2658 #~ msgid "Threads to use"
2659 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2660
2661 #~ msgid "Add"
2662 #~ msgstr "Añadir"
2663
2664 #~ msgid "Edit"
2665 #~ msgstr "Editar"
2666
2667 #~ msgid "Running"
2668 #~ msgstr "Ejecutando"
2669
2670 #~ msgid "A/B"
2671 #~ msgstr "A/B"
2672
2673 #~ msgid "Colour look-up table"
2674 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2675
2676 #, fuzzy
2677 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2678 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2679
2680 #~ msgid "Film"
2681 #~ msgstr "Película"
2682
2683 #~ msgid "Original Frame Rate"
2684 #~ msgstr "Velocidad original"
2685
2686 #, fuzzy
2687 #~ msgid "Reference filters"
2688 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2689
2690 #, fuzzy
2691 #~ msgid "Reference scaler"
2692 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2693
2694 #, fuzzy
2695 #~ msgid "Trim method"
2696 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2697
2698 #~ msgid "Trust content's header"
2699 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2700
2701 #~ msgid "Use content's audio"
2702 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2703
2704 #~ msgid "Use external audio"
2705 #~ msgstr "Usar audio externo"
2706
2707 #~ msgid "frames"
2708 #~ msgstr "fotogramas"
2709
2710 #~ msgid "TMS IP address"
2711 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2712
2713 #~ msgid "Original Size"
2714 #~ msgstr "Tamaño original"