1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-06 19:06+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-26 01:42-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 msgstr "%1 ya existe como fichero, no puede usarlo para una película."
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
32 msgid "%d KDM written to %s"
33 msgstr "%d KDM guardada en %s"
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
37 msgid "%d KDMs written to %s"
38 msgstr "%d KDMs guardadas en %s"
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
43 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
53 #: src/wx/config_dialog.cc:132
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
61 #: src/wx/wx_util.cc:379
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
63 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
65 #: src/wx/wx_util.cc:371
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
73 #: src/wx/video_panel.cc:234
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
89 #: src/wx/video_panel.cc:238
93 #: src/wx/video_panel.cc:239
95 msgstr "3D sólo izquierda"
97 #: src/wx/video_panel.cc:236
99 msgstr "3D izquierda/derecha"
101 #: src/wx/video_panel.cc:240
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D sólo derecha"
105 #: src/wx/video_panel.cc:237
106 msgid "3D top/bottom"
107 msgstr "3D arriba/abajo"
109 #: src/wx/wx_util.cc:373
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
111 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
117 #: src/wx/wx_util.cc:375
121 #: src/wx/wx_util.cc:377
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
123 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Color original</b>"
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
140 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
141 "detalles sobre tu problema.</i>"
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
150 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Añadir cine..."
173 #: src/wx/content_panel.cc:94
175 msgstr "Añadir DCP..."
177 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Añadir carpeta DKDM"
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
183 msgstr "Añadir KDM..."
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
187 msgstr "Añadir OV..."
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
191 msgstr "Añadir pantalla"
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Añadir pantalla..."
197 #: src/wx/content_panel.cc:95
199 msgstr "Añadir un DCP."
201 #: src/wx/content_panel.cc:91
203 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
204 "or a folder of sound files."
206 "Añadir una carpeta de imágenes (que se utilizarán como secuencia de "
207 "imágenes) o una carpeta con archivos de sonido."
209 #: src/wx/content_panel.cc:86
210 msgid "Add file(s)..."
211 msgstr "Añadir fichero(s)..."
213 #: src/wx/content_panel.cc:90
214 msgid "Add folder..."
215 msgstr "Añadir carpeta..."
217 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
218 msgid "Add image sequence"
219 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
221 #: src/wx/content_panel.cc:87
222 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
223 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen, sonido o subtítulos a la película."
225 #: src/wx/config_dialog.cc:372 src/wx/editable_list.h:74
229 #: src/wx/config_dialog.cc:468
231 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
232 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
234 "Añadir este certificado provocaría que la cadena sea inconsistente, por lo "
235 "que no se añadirá. Añada los certificados en orden desde la raíz, intermedio "
238 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:736
242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
243 msgid "Adjust white point to"
244 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
246 #: src/wx/full_config_dialog.cc:960
247 msgid "Allow any DCP frame rate"
248 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
250 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
254 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
255 msgid "An unknown exception occurred."
256 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
258 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
259 msgid "Appearance..."
262 #: src/wx/job_view.cc:134
263 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
264 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
266 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
268 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
271 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
274 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
278 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
279 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
280 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
284 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
285 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
286 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
288 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
291 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
292 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
294 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
297 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
299 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
301 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
302 msgid "Automatically analyse content audio"
303 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
305 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
309 #: src/wx/full_config_dialog.cc:747
311 msgstr "Dirección CCO"
313 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
314 msgid "Blue chromaticity"
315 msgstr "Cromaticidad azul"
317 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
319 msgstr "Fichero de fuente negrita"
321 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
323 msgstr "Fuente negrita"
325 #: src/wx/video_panel.cc:140
329 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
333 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
334 msgid "Burn subtitles into image"
335 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
337 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
338 msgid "But I have to use fader"
339 msgstr "Pero tengo que usar el fader a"
341 #: src/wx/full_config_dialog.cc:737
343 msgstr "Direcciones CC"
345 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
346 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
350 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
352 msgstr "Identificador CPL"
354 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
355 msgid "CPL annotation text"
356 msgstr "Texto de anotación DCP"
358 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
359 msgid "CPL's content is not encrypted."
360 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
362 #: src/wx/audio_panel.cc:78
366 #: src/wx/job_view.cc:58
370 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
371 msgid "Cannot reference this DCP. "
372 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
374 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
375 msgid "Certificate downloaded"
376 msgstr "Certificado descargado"
378 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
382 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
384 msgstr "Ganancia del canal"
386 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
390 #: src/wx/config_dialog.cc:172
391 msgid "Check for testing updates on startup"
392 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
394 #: src/wx/config_dialog.cc:168
395 msgid "Check for updates on startup"
396 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
398 #: src/wx/content_menu.cc:80
399 msgid "Choose CPL..."
400 msgstr "Elegir CPL..."
402 #: src/wx/content_panel.cc:361
403 msgid "Choose a DCP folder"
404 msgstr "Elige una carpeta DCP"
406 #: src/wx/content_menu.cc:294
407 msgid "Choose a file"
408 msgstr "Elige un fichero"
410 #: src/wx/content_panel.cc:288
411 msgid "Choose a file or files"
412 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
414 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:316
415 msgid "Choose a folder"
416 msgstr "Elige una carpeta"
418 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
419 msgid "Choose a font"
420 msgstr "Elige una fuente"
422 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
423 msgid "Choose a font file"
424 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
426 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
427 msgid "Cinema and screen database file"
428 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
430 #: src/wx/content_widget.h:79
431 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
433 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
435 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
439 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
440 msgid "Colour conversion"
441 msgstr "Conversión de color"
443 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
444 #: src/wx/video_panel.cc:206
445 msgid "Colour|Custom"
446 msgstr "Personalizado"
448 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
452 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
453 msgid "Configuration file"
454 msgstr "Fichero de configuración"
456 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1016
458 msgid "Config|Timing"
461 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
462 msgid "Confirm KDM email"
463 msgstr "Confirmar el correo KDM"
465 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
469 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
470 #: src/wx/film_editor.cc:53
474 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
475 msgid "Content Properties"
476 msgstr "Propiedades del contenido"
478 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
480 msgstr "Tipo de contenido"
482 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
483 msgid "Content version"
484 msgstr "Versión del contenido"
486 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
490 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
492 msgstr "Copiar como nombre"
494 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
495 msgid "Could not analyse audio."
496 msgstr "No se pudo analizar el audio."
498 #: src/wx/content_menu.cc:378
500 msgid "Could not load KDM (%s)"
501 msgstr "No se pudo cargar la KDM (%s)"
503 #: src/wx/config_dialog.cc:452
505 msgid "Could not load certificate (%s)"
506 msgstr "No se pudo leer el certificado (%s)"
508 #: src/wx/config_dialog.cc:477 src/wx/config_dialog.cc:665
509 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
511 msgid "Could not read certificate file (%s)"
512 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
514 #: src/wx/config_dialog.cc:656
516 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
518 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
520 #: src/wx/film_viewer.cc:775
523 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
526 "No se pudo enviar sonido a (%s). No habrá sonido en la previsualización."
528 #: src/wx/full_config_dialog.cc:863
532 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
533 msgid "Create in folder"
534 msgstr "Crear en carpeta"
536 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
540 #: src/wx/video_panel.cc:100
544 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
545 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:49
549 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
550 msgid "DCP asset filename format"
551 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
553 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
554 msgid "DCP directory"
557 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
558 msgid "DCP metadata filename format"
559 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
561 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:92 src/wx/wx_util.cc:104
562 #: src/wx/wx_util.cc:112
566 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
567 msgid "DCP-o-matic audio"
568 msgstr "Audio DCP-o-matic"
570 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
571 msgid "Debug: decode"
572 msgstr "Depurar: descodificación"
574 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
575 msgid "Debug: email sending"
576 msgstr "Depurar: envío de correo"
578 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
579 msgid "Debug: encode"
580 msgstr "Depurar: codificación"
582 #: src/wx/player_information.cc:135
584 msgid "Decode resolution: %dx%d"
587 #: src/wx/config_dialog.cc:721
588 msgid "Decrypting KDMs"
589 msgstr "Desencriptando KDMs"
591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
592 msgid "Default DCP audio channels"
593 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
595 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
596 msgid "Default ISDCF name details"
597 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
600 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
601 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
604 msgid "Default KDM directory"
605 msgstr "Carpeta por defecto para KDMs"
607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
608 msgid "Default audio delay"
609 msgstr "Retardo de audio por defecto"
611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
612 msgid "Default container"
613 msgstr "Contenedor por defecto"
615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
616 msgid "Default content type"
617 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
620 msgid "Default directory for new films"
621 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
624 msgid "Default duration of still images"
625 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
628 msgid "Default scale-to"
629 msgstr "Redimensionar por defecto a"
631 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
632 msgid "Default standard"
633 msgstr "Estándar por defecto"
635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
639 #: src/wx/audio_panel.cc:82
643 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
647 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
648 msgid "Dolby / Doremi"
649 msgstr "Dolby / Doremi"
651 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
652 msgid "Don't ask this again"
653 msgstr "No preguntar de nuevo"
655 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
656 msgid "Don't send emails"
657 msgstr "No enviar correos"
659 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
660 msgid "Don't show hints again"
661 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
663 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
664 msgid "Don't show this message again"
665 msgstr "No mostrar de nuevo este mensaje"
667 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
671 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
672 msgid "Download certificate"
673 msgstr "Descargar certificado"
675 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
679 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
680 msgid "Downloading certificate"
681 msgstr "Descargando certificado"
683 #: src/wx/player_information.cc:76
685 msgid "Dropped frames: %d"
686 msgstr "Imágenes perdidas: %d"
688 #: src/wx/content_panel.cc:102
692 #: src/wx/screens_panel.cc:59
693 msgid "Edit Cinema..."
694 msgstr "Editar cine..."
696 #: src/wx/screens_panel.cc:65
697 msgid "Edit Screen..."
698 msgstr "Editar pantalla..."
700 #: src/wx/screens_panel.cc:170
704 #: src/wx/screens_panel.cc:246
706 msgstr "Editar pantalla"
708 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
709 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
710 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
711 #: src/wx/editable_list.h:77
715 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
719 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
720 msgid "Effect colour"
721 msgstr "Color del efecto"
723 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
724 msgid "Email address"
725 msgstr "Dirección de correo"
727 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
728 msgid "Email addresses for KDM delivery"
729 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
731 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
732 msgid "Encoding Servers"
733 msgstr "Servidores de codificación"
735 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
739 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
743 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
745 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
746 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
752 #: src/wx/config_dialog.cc:376
756 #: src/wx/config_dialog.cc:729
758 "Export KDM decryption\n"
761 "Exportar el certificado de\n"
762 " desencriptación de KDM..."
764 #: src/wx/config_dialog.cc:731
766 "Export KDM decryption\n"
769 "Exportar la cadena de\n"
770 " desencriptación de KDM..."
772 #: src/wx/export_dialog.cc:46
774 msgstr "Exportar película"
776 #: src/wx/config_dialog.cc:393
780 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
781 msgid "FTP (for Dolby)"
782 msgstr "FTP (para Dolby)"
784 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
785 msgid "Facility (e.g. DLA)"
786 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
788 #: src/wx/video_panel.cc:154
790 msgstr "Fundido de entrada"
792 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
794 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
796 #: src/wx/video_panel.cc:159
798 msgstr "Fundido de salida"
800 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
801 msgid "Fade out time"
802 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
804 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
806 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
807 msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
809 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
810 msgid "Filename format"
811 msgstr "Formato del nombre de fichero"
813 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
815 msgstr "Nombre de la película"
817 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
821 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
823 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
825 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
828 #: src/wx/content_menu.cc:73
829 msgid "Find missing..."
830 msgstr "Buscar ausentes..."
832 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
833 msgid "Folder / ZIP name format"
834 msgstr "Formato del nombre del fichero ZIP/carpeta"
836 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
838 msgstr "Nombre de la carpeta"
840 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
841 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
845 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
849 #: src/wx/export_dialog.cc:48
853 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
857 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
859 msgstr "Velocidad de imagen"
861 #: src/wx/about_dialog.cc:66
862 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
864 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
866 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
870 #: src/wx/full_config_dialog.cc:731
872 msgstr "De la dirección"
874 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
875 msgid "From template"
876 msgstr "De plantilla"
878 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
882 #: src/wx/timing_panel.cc:96
884 msgstr "Duración completa"
886 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
890 #: src/wx/audio_panel.cc:66
894 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
895 msgid "Gain Calculator"
896 msgstr "Calculadora de ganancia"
898 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
900 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
901 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
903 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1009
907 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
908 msgid "Get from file..."
909 msgstr "Usar del fichero…"
911 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
913 msgstr "Volver atrás"
915 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
916 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
920 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
922 msgstr "Ir al fotograma"
924 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
925 msgid "Go to timecode"
926 msgstr "Ir al código de tiempo"
928 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
929 msgid "Green chromaticity"
930 msgstr "Cromaticidad verde"
932 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
933 msgid "Guess from content"
934 msgstr "Estimar a partir del contenido"
936 #: src/wx/export_dialog.cc:32
940 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
941 msgid "Higher priority"
942 msgstr "Aumentar la prioridad"
944 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
948 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
952 #: src/wx/server_dialog.cc:40
953 msgid "Host name or IP address"
954 msgstr "Nombre o dirección IP"
956 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
957 msgid "I want to play this back at fader"
958 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
960 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
964 #: src/wx/full_config_dialog.cc:600
966 msgstr "Dirección IP"
968 #: src/wx/full_config_dialog.cc:536
969 msgid "IP address / host name"
970 msgstr "Dirección IP / nombre"
972 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
974 msgstr "Nombre ISDCF"
976 #: src/wx/config_dialog.cc:753
978 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
979 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
980 "become useless. Proceed with caution!"
982 "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha "
983 "creado. Así mismo, toda KDM que le haya sido enviada será inservible. ¡Actue "
986 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
987 msgid "Image X position"
988 msgstr "Posición X de la imagen"
990 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
991 msgid "Important notice"
992 msgstr "Aviso importante"
994 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
996 msgstr "Gamma de entrada"
998 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
999 msgid "Input gamma correction"
1000 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1002 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1004 msgstr "Potencia de entrada"
1006 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1007 msgid "Input transfer function"
1008 msgstr "Función de transferencia de entrada"
1010 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1012 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1013 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
1015 #: src/wx/config_dialog.cc:550
1016 msgid "Intermediate"
1019 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1020 msgid "Intermediate common name"
1021 msgstr "Nombre común intermedio"
1023 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:378
1027 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1028 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1029 msgstr "Corrección invertida de gamma 2.6 en la salida"
1031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1035 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1037 msgstr "Fichero de fuente itálica"
1039 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1041 msgstr "Fuente itálica"
1043 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1045 "JPEG2000 bandwidth\n"
1046 "for newly-encoded data"
1048 "Ancho de banda JPEG2000\n"
1049 " para nuevas codificaciones"
1051 #: src/wx/content_menu.cc:72
1055 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1056 msgid "Jump to selected content"
1057 msgstr "Saltar al contenido seleccionado"
1059 #: src/wx/full_config_dialog.cc:690
1063 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1065 msgstr "Tipo de KDM"
1067 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1068 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1072 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1073 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1074 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
1076 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1080 #: src/wx/config_dialog.cc:703
1084 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1088 #: src/wx/content_panel.cc:106
1092 #: src/wx/config_dialog.cc:548
1096 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1097 msgid "Leaf common name"
1098 msgstr "Nombre común de hoja"
1100 #: src/wx/config_dialog.cc:385
1101 msgid "Leaf private key"
1102 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1104 #: src/wx/config_dialog.cc:403
1105 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1106 msgstr "¡La clave privada de la hoja no coincide con el certificado hoja!"
1108 #: src/wx/video_panel.cc:105
1112 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1114 msgstr "Ojo izquierdo"
1116 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1120 #: src/wx/player_information.cc:121
1122 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1123 msgstr "Longitud: %s (%ld imágenes)"
1125 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1126 msgid "Line spacing"
1127 msgstr "Separación de línea"
1129 #: src/wx/config_dialog.cc:391
1133 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1007
1137 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1139 msgid "Loudness range %.2f LU"
1140 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1142 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1143 msgid "Lower priority"
1144 msgstr "Reducir la prioridad"
1146 #: src/wx/content_panel.cc:554
1150 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1151 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1152 msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov"
1154 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1155 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1156 msgstr "Ficheros MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1158 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
1159 msgid "Mail password"
1160 msgstr "Clave del correo"
1162 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1163 msgid "Mail user name"
1164 msgstr "Usuario del correo"
1166 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1167 msgid "Make DCP anyway"
1168 msgstr "Crear DCP de todas formas"
1170 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1171 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1172 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1174 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1178 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1179 msgid "Make certificate chain"
1180 msgstr "Crear cadena de certificados"
1182 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1183 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1184 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1186 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1190 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
1191 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1192 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1194 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1195 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1198 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1199 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1203 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1204 msgid "Mix audio down to stereo"
1205 msgstr "Mezcla de audio a estéreo"
1207 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1208 msgid "Move configuration"
1209 msgstr "Mover configuración"
1211 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1212 msgid "Move content"
1213 msgstr "Mover contenido"
1215 #: src/wx/content_panel.cc:103
1216 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1217 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1219 #: src/wx/content_panel.cc:107
1220 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1221 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1223 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1224 msgid "Move to start of reel"
1225 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1227 #: src/wx/video_panel.cc:378
1228 msgid "Multiple content selected"
1229 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1231 #: src/wx/content_widget.h:70
1232 msgid "Multiple values"
1233 msgstr "Varios valores"
1235 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1236 msgid "My Documents"
1237 msgstr "Mis documentos"
1239 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1240 msgid "My problem is"
1241 msgstr "Mi problema es"
1243 #: src/wx/content_panel.cc:558
1245 msgstr "NECESITA KDM: "
1247 #: src/wx/content_panel.cc:562
1249 msgstr "NECESITA OV: "
1251 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1255 #: src/wx/player_information.cc:108
1258 msgstr "Seleccionar KDM"
1260 #: src/wx/player_information.cc:103
1264 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1266 msgstr "Nuevo nombre"
1268 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1269 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1270 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1272 #: src/wx/player_information.cc:91
1273 msgid "No DCP loaded."
1274 msgstr "No se ha cargado ningún DCP."
1276 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1277 msgid "No DCP selected."
1278 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1280 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1282 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1283 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1285 #: src/wx/content_panel.cc:335
1286 msgid "No content found in this folder."
1287 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1289 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1290 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1291 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1292 #: src/wx/video_panel.cc:307
1296 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1298 msgstr "Fichero de fuente normal"
1300 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1302 msgstr "Fuente normal"
1304 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1308 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1309 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1311 "Número de procesos que debe usar el servidor de codificación DCP-o-matic"
1313 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1314 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1315 msgstr "Número de procesos que debe usar DCP-o-matic"
1317 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:964
1322 msgid "Only servers encode"
1323 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1325 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1326 msgid "Open console window"
1327 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1329 #: src/wx/content_panel.cc:111
1330 msgid "Open the timeline for the film."
1331 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1333 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1334 msgid "Organisation"
1335 msgstr "Organización"
1337 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1338 msgid "Organisational unit"
1339 msgstr "Unidad organizativa"
1341 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1342 msgid "Other trusted devices"
1343 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1345 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707
1346 msgid "Outgoing mail server"
1347 msgstr "Servidor de salida de correo"
1349 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1353 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1354 msgid "Outline content"
1355 msgstr "Resaltar contenido"
1357 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1358 msgid "Outline width"
1359 msgstr "Anchura del contorno"
1361 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1362 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1364 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1367 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1371 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1373 msgstr "Fichero de salida"
1375 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1376 msgid "Output gamma correction"
1377 msgstr "Corrección de gamma de sala"
1379 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1380 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1381 msgstr "Sobreescribir este fichero con la configuración actual"
1383 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
1387 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1391 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1392 msgid "Paste audio settings"
1395 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1397 msgid "Paste subtitle settings"
1398 msgstr "Usar subtítulos"
1400 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1401 msgid "Paste video settings"
1404 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1408 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1412 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1414 msgid "Peak: %.2fdB"
1415 msgstr "Pico: %.2fdB"
1417 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1418 msgid "Peak: unknown"
1419 msgstr "Pico: desconocido"
1421 #: src/wx/player_information.cc:58
1423 msgstr "Rendimiento"
1425 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1429 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1433 #: src/wx/config_dialog.cc:147
1434 msgid "Play sound via"
1437 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1439 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1440 "about the problem."
1442 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1443 "preguntas sobre su problema."
1445 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1446 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1447 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1449 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1453 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1455 msgstr "Prelanzamiento"
1457 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1461 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1465 #: src/wx/content_menu.cc:74
1466 msgid "Properties..."
1467 msgstr "Propiedades…"
1469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1473 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1474 msgid "RGB to XYZ conversion"
1475 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1477 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1481 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1485 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1486 msgid "Rating (e.g. 15)"
1487 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1489 #: src/wx/content_menu.cc:75
1490 msgid "Re-examine..."
1491 msgstr "Reexaminar..."
1493 #: src/wx/config_dialog.cc:398
1495 "Re-make certificates\n"
1498 "Recrear certificados\n"
1501 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1505 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1509 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1510 msgid "Recipient certificate"
1511 msgstr "Certificado del receptor"
1513 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1517 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1518 msgid "Red chromaticity"
1519 msgstr "Cromaticidad roja"
1521 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1526 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1528 msgstr "Duración de la bobina"
1530 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1534 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1535 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1537 msgstr "Personalizado"
1539 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1540 #: src/wx/video_panel.cc:82
1541 msgid "Refer to existing DCP"
1542 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1544 #: src/wx/config_dialog.cc:374 src/wx/content_menu.cc:82
1545 #: src/wx/content_panel.cc:98 src/wx/templates_dialog.cc:52
1546 #: src/wx/editable_list.h:80
1550 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1551 msgid "Remove Cinema"
1552 msgstr "Quitar cine"
1554 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1555 msgid "Remove Screen"
1556 msgstr "Quitar pantalla"
1558 #: src/wx/content_panel.cc:99
1559 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1560 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1562 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1563 msgid "Rename template"
1564 msgstr "Renombrar la plantilla"
1566 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1568 msgstr "Renombrar..."
1570 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1574 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1575 msgid "Repeat Content"
1576 msgstr "Repetir contenido"
1578 #: src/wx/content_menu.cc:71
1582 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1583 msgid "Report A Problem"
1584 msgstr "Comunicar un problema"
1586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
1587 msgid "Reset to default subject and text"
1588 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1591 msgid "Reset to default text"
1592 msgstr "Restablecer el texto por defecto"
1594 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1598 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1599 msgid "Restore to original colours"
1600 msgstr "Restaurar los colores originales"
1602 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1606 #: src/wx/video_panel.cc:116
1610 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1611 msgid "Right click to change gain."
1612 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1614 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1616 msgstr "Ojo derecho"
1618 #: src/wx/config_dialog.cc:546
1622 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1623 msgid "Root common name"
1624 msgstr "Nombre común raiz"
1626 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1630 #: src/wx/full_config_dialog.cc:616
1631 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1632 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1634 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:377
1638 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1640 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1641 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1643 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1644 msgid "Save template"
1645 msgstr "Guardar plantilla"
1647 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1648 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1649 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1651 #: src/wx/video_panel.cc:164
1653 msgstr "Redimensionar a"
1655 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1659 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1660 msgid "Search network for servers"
1661 msgstr "Buscar servidores en la red"
1663 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1664 msgid "Select CPL XML file"
1665 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1667 #: src/wx/config_dialog.cc:443 src/wx/config_dialog.cc:510
1668 #: src/wx/config_dialog.cc:782 src/wx/screen_dialog.cc:165
1669 msgid "Select Certificate File"
1670 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1672 #: src/wx/config_dialog.cc:761
1673 msgid "Select Chain File"
1674 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1676 #: src/wx/content_menu.cc:372
1678 msgstr "Seleccionar KDM"
1680 #: src/wx/config_dialog.cc:648 src/wx/config_dialog.cc:683
1681 msgid "Select Key File"
1682 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1684 #: src/wx/content_menu.cc:398
1686 msgstr "Seleccionar OV"
1688 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1689 msgid "Select certificate file"
1690 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1692 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1693 msgid "Select cinema and screen database file"
1694 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1696 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1697 msgid "Select configuration file"
1698 msgstr "Seleccionar fichero de configuración"
1700 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1701 msgid "Select output file"
1702 msgstr "Seleccionar fichero de salida"
1704 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1705 msgid "Send by email"
1706 msgstr "Enviar por email"
1708 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1710 msgstr "Enviar correos"
1712 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1714 msgstr "Enviar registros"
1716 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1717 msgid "Serial number"
1718 msgstr "Número de serie"
1720 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1724 #: src/wx/full_config_dialog.cc:519
1728 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1730 msgstr "Seleccionar"
1732 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1733 msgid "Set from file..."
1734 msgstr "Usar del fichero…"
1736 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1737 msgid "Set from system font..."
1738 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1740 #: src/wx/config_dialog.cc:107
1741 msgid "Set language"
1742 msgstr "Seleccionar idioma"
1744 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1748 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1749 msgid "Show audio..."
1750 msgstr "Mostrar audio…"
1752 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1753 msgid "Show graph of audio levels..."
1754 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1756 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1760 #: src/wx/config_dialog.cc:711
1761 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1762 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1764 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1765 msgid "Simple gamma"
1766 msgstr "Gamma simple"
1768 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1769 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1770 msgstr "Gamma simple, lineal para valores pequeños"
1772 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1774 msgstr "Bobina única"
1776 #: src/wx/player_information.cc:114
1779 msgstr "Tamaño: %dx%d"
1781 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1785 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1789 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1790 msgid "Split by video content"
1791 msgstr "Dividir por contenido"
1793 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1794 msgid "Stable version "
1795 msgstr "Versión estable "
1797 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1801 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1805 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1806 msgid "Start of reel"
1807 msgstr "Inicio de la bobina"
1809 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1813 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1814 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1815 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1817 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
1821 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1825 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1826 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1827 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1829 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1830 msgid "Subtitle appearance"
1831 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1833 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1834 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1838 #: src/wx/about_dialog.cc:331
1839 msgid "Supported by"
1840 msgstr "Soportado por"
1842 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
1846 #: src/wx/full_config_dialog.cc:604
1850 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1851 msgid "Temp version"
1852 msgstr "Versión en prueba"
1854 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1858 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1859 msgid "Template name"
1860 msgstr "Nombre de la plantilla"
1862 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1863 msgid "Template names must not be empty."
1864 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
1866 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1870 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1871 msgid "Territory (e.g. UK)"
1872 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1874 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1875 msgid "Test version "
1876 msgstr "Versión de prueba "
1878 #: src/wx/about_dialog.cc:388
1880 msgstr "Comprobado por"
1882 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1883 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1884 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1886 #: src/wx/content_menu.cc:358
1888 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1889 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1892 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1893 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1895 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1897 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1900 "La carpeta %1 ya existe y no está vacía. ¿Está seguro de querer usarla?"
1902 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1905 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1906 "or overwrite it with your current configuration?"
1908 "El fichero %s ya existe. ¿Quiere usarlo como su nueva configuración o "
1909 "sobreescribirlo con su configuración actual?"
1911 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1912 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1913 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1915 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1917 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1918 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
1920 #: src/wx/film_viewer.cc:212
1921 msgid "There is not enough free memory to do that."
1922 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1924 #: src/wx/config_dialog.cc:460
1926 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1927 "certificate. Only the first certificate will be used."
1929 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1930 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1932 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1933 msgid "This is not a valid CPL file"
1934 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1936 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1940 #: src/wx/config_dialog.cc:358 src/wx/screen_dialog.cc:102
1942 msgstr "Huella dactilar"
1944 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1948 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1950 msgstr "Línea de tiempo"
1952 #: src/wx/content_panel.cc:110
1954 msgstr "Linea de tiempo..."
1956 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1957 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1958 msgid "Timing|Timing"
1961 #: src/wx/video_panel.cc:129
1965 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1966 msgid "Translated by"
1967 msgstr "Traducido por"
1969 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1970 msgid "Trim after current position"
1971 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1973 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1974 msgid "Trim from end"
1975 msgstr "Recortar del final"
1977 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1978 msgid "Trim from start"
1979 msgstr "Recortar del inicio"
1981 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1982 msgid "Trim up to current position"
1983 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1985 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
1987 msgid "True peak is %.2fdB"
1988 msgstr "El pico es %.2fdB"
1990 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:350
1991 #: src/wx/video_panel.cc:86
1995 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1999 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2000 msgid "UTC offset (time zone)"
2001 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
2003 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2007 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2011 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2015 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2019 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2023 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2027 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2031 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2035 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2039 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2043 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2047 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2051 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2055 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2059 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2063 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2067 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2071 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2075 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2079 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2083 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2087 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2091 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2095 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2099 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2103 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2107 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2111 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2115 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2116 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2117 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
2119 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2120 msgid "Use ISDCF name"
2121 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
2123 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2125 msgstr "Usar la mejor"
2127 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2129 msgstr "Usar por defecto"
2131 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2132 msgid "Use subtitles"
2133 msgstr "Usar subtítulos"
2135 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2136 msgid "Use this file as new configuration"
2137 msgstr "Usar este fichero como la nueva configuración"
2139 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2141 msgstr "Nombre de usuario"
2143 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2144 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2145 #: src/wx/video_panel.cc:75
2149 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2150 msgid "Video Waveform"
2151 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
2153 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2154 msgid "Video frame rate"
2155 msgstr "Velocidad de imagen"
2157 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2161 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
2165 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2167 msgstr "Punto de blanco"
2169 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2170 msgid "White point adjustment"
2171 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
2173 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2174 msgid "With help from"
2175 msgstr "Con ayuda de"
2177 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2178 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2179 msgstr "Crear un fichero ZIP para las KDMs de cada cine"
2181 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2182 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2183 msgstr "Crear una carpeta para las KDMs de cada cine"
2185 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2186 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2187 msgstr "Escribir todas las KDMs en la misma carpeta"
2189 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2193 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2195 msgstr "Escrito por"
2197 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2199 msgstr "Desplazamiento en X"
2201 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2203 msgstr "Redimensión X"
2205 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2207 msgstr "Desplazamiento en Y"
2209 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2211 msgstr "Redimensión Y"
2213 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2214 msgid "YUV to RGB conversion"
2215 msgstr "Conversión YUV a RGB"
2217 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2218 msgid "YUV to RGB matrix"
2219 msgstr "Matriz YUV a RGB"
2221 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2224 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2227 "No puede añadir una sala llamada '%s' porque este cine ya tiene una sala "
2230 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2233 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2234 "screen with this name."
2236 "No puede cambiar el nombre de esta sala por '%s' porque este cine ya tiene "
2237 "una sala llamada así."
2239 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2241 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2242 "you want to continue?"
2244 "Ha seleccionado algunos cines que no tienen configurado un correo "
2245 "electrónico. ¿Quiere continuar?"
2247 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2249 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2251 "Debe configurar un servidor de correo electrónico en las Preferencias antes "
2252 "de poder enviar mensajes."
2254 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2255 msgid "Your email address"
2256 msgstr "Tu dirección de correo"
2258 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2259 msgid "component value"
2260 msgstr "valor del componente"
2262 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2266 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2271 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2272 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2276 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2277 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2281 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2282 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2286 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2287 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2291 #: src/wx/full_config_dialog.cc:712
2295 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2296 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2300 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2304 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2308 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2312 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2316 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2321 #~ msgstr "Nueva película"
2323 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2324 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2326 #~ msgid "Subtitle colours"
2327 #~ msgstr "Color de los subtítulos"
2329 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2330 #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
2332 #~ msgid "Contact email"
2333 #~ msgstr "Email de contacto"
2336 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2337 #~ msgstr "Color del contorno"
2346 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2347 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2348 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2350 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2351 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2352 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2355 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2356 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2357 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2358 #~ "the \"DCP\" tab."
2360 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2361 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2362 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2363 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2366 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2367 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2368 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2369 #~ "the \"DCP\" tab."
2371 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2372 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2373 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2374 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2377 #~ msgstr "Registro:"
2380 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2381 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2383 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2384 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2387 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2388 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2390 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2391 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2394 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2395 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2397 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2398 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2401 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2402 #~ "likely to cause problems on playback."
2404 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2405 #~ "problemas en la reproducción."
2408 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2409 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2411 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2412 #~ "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2413 #~ "para asegurarte."
2416 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2417 #~ "some projectors."
2419 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2420 #~ "algunos proyectores."
2422 #~ msgid "Server serial number"
2423 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2426 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2427 #~ "cause problems on playback."
2429 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2430 #~ "cause problemas de reproducción."
2433 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2436 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2443 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2444 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2447 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2448 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2451 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2452 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2460 #~ msgid "Fetching..."
2461 #~ msgstr "Recuperando..."
2463 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2464 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2466 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2467 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2475 #~ msgid "subtitles"
2476 #~ msgstr "subtítulos"
2481 #~ msgid "Certificate"
2482 #~ msgstr "Certificado"
2484 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2485 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2488 #~ msgstr "Copiar..."
2490 #~ msgid "Load from file..."
2491 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2496 #~ msgid "Server manufacturer"
2497 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2500 #~ msgstr "Desconocido"
2502 #~ msgid "Use all servers"
2503 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2505 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2506 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2508 #~ msgid "Default issuer"
2509 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2511 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2512 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2514 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2515 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2517 #~ msgid "Disk space required"
2518 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2520 #~ msgid "Film Properties"
2521 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2524 #~ msgstr "Fotogramas"
2532 #~ msgid "Output gamma"
2533 #~ msgstr "Gamma de salida"
2535 #~ msgid "Artwork by"
2536 #~ msgstr "Grafismo de"
2538 #~ msgid "Audio channels"
2539 #~ msgstr "Canales de audio"
2542 #~ msgid "Video length"
2543 #~ msgstr "Duración completa"
2546 #~ msgid "Video size"
2550 #~ msgid "frames per second"
2551 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2563 #~ msgid "Calculate digests"
2564 #~ msgstr "Calcular..."
2566 #~ msgid "Colour Conversions"
2567 #~ msgstr "Conversiones de color"
2570 #~ msgstr "Nombre DCP"
2597 #~ msgstr "Escalador"
2600 #~ msgstr "Recortar arriba"
2605 #~ msgid "counting..."
2606 #~ msgstr "contando..."
2608 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2609 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2611 #~ msgid "1 channel"
2617 #~ msgid "With Subtitles"
2618 #~ msgstr "Con subtítulos"
2623 #~ msgid "Audio Gain"
2624 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2626 #~ msgid "From address for KDM emails"
2627 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2629 #~ msgid "Subtitle Stream"
2630 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2639 #~ msgid "Content channel"
2642 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2643 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2646 #~ msgid "Encoding servers"
2647 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2649 #~ msgid "Miscellaneous"
2652 #~ msgid "No stretch"
2653 #~ msgstr "Sin deformar"
2658 #~ msgid "Threads to use"
2659 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2668 #~ msgstr "Ejecutando"
2673 #~ msgid "Colour look-up table"
2674 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2677 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2678 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2681 #~ msgstr "Película"
2683 #~ msgid "Original Frame Rate"
2684 #~ msgstr "Velocidad original"
2687 #~ msgid "Reference filters"
2688 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2691 #~ msgid "Reference scaler"
2692 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2695 #~ msgid "Trim method"
2696 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2698 #~ msgid "Trust content's header"
2699 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2701 #~ msgid "Use content's audio"
2702 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2704 #~ msgid "Use external audio"
2705 #~ msgstr "Usar audio externo"
2708 #~ msgstr "fotogramas"
2710 #~ msgid "TMS IP address"
2711 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2713 #~ msgid "Original Size"
2714 #~ msgstr "Tamaño original"