pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / es_ES.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-10 09:55+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-26 01:42-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
14 "Language: es_ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 msgstr "%1 ya existe como fichero, no puede usarlo para una película."
29
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
31 #, c-format
32 msgid "%d KDM written to %s"
33 msgstr "%d KDM guardada en %s"
34
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
36 #, c-format
37 msgid "%d KDMs written to %s"
38 msgstr "%d KDMs guardadas en %s"
39
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
41 #, fuzzy
42 msgid ""
43 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
45 msgstr ""
46 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
50 msgid "(None)"
51 msgstr "(Ninguno)"
52
53 #: src/wx/config_dialog.cc:140
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
56
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
58 msgid "-6dB"
59 msgstr "-6dB"
60
61 #: src/wx/wx_util.cc:379
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
63 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
64
65 #: src/wx/wx_util.cc:371
66 msgid "2 - stereo"
67 msgstr "2 - estéreo"
68
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
70 msgid "255"
71 msgstr "255"
72
73 #: src/wx/video_panel.cc:234
74 msgid "2D"
75 msgstr "2D"
76
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
80
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
82 msgid "2K"
83 msgstr "2K"
84
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
86 msgid "3D"
87 msgstr "3D"
88
89 #: src/wx/video_panel.cc:238
90 msgid "3D alternate"
91 msgstr "3D alterno"
92
93 #: src/wx/video_panel.cc:239
94 msgid "3D left only"
95 msgstr "3D sólo izquierda"
96
97 #: src/wx/video_panel.cc:236
98 msgid "3D left/right"
99 msgstr "3D izquierda/derecha"
100
101 #: src/wx/video_panel.cc:240
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D sólo derecha"
104
105 #: src/wx/video_panel.cc:237
106 msgid "3D top/bottom"
107 msgstr "3D arriba/abajo"
108
109 #: src/wx/wx_util.cc:373
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
111 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
112
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
114 msgid "4K"
115 msgstr "4K"
116
117 #: src/wx/wx_util.cc:375
118 msgid "6 - 5.1"
119 msgstr "6 - 5.1"
120
121 #: src/wx/wx_util.cc:377
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
123 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
124
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
128
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Color original</b>"
132
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
134 #.
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
136 msgid ""
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
139 msgstr ""
140 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
141 "detalles sobre tu problema.</i>"
142
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
144 #.
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
146 msgid ""
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
148 "i>"
149 msgstr ""
150 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
151 "correctamente.</i>"
152
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
154 msgid "A"
155 msgstr "A"
156
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
160
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
164
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
166 msgid "Add Cinema"
167 msgstr "Añadir cine"
168
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Añadir cine..."
172
173 #: src/wx/content_panel.cc:96
174 msgid "Add DCP..."
175 msgstr "Añadir DCP..."
176
177 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Añadir carpeta DKDM"
180
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
182 msgid "Add KDM..."
183 msgstr "Añadir KDM..."
184
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
186 msgid "Add OV..."
187 msgstr "Añadir OV..."
188
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
190 msgid "Add Screen"
191 msgstr "Añadir pantalla"
192
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Añadir pantalla..."
196
197 #: src/wx/content_panel.cc:97
198 msgid "Add a DCP."
199 msgstr "Añadir un DCP."
200
201 #: src/wx/content_panel.cc:93
202 msgid ""
203 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
204 "or a folder of sound files."
205 msgstr ""
206 "Añadir una carpeta de imágenes (que se utilizarán como secuencia de "
207 "imágenes) o una carpeta con archivos de sonido."
208
209 #: src/wx/content_panel.cc:88
210 msgid "Add file(s)..."
211 msgstr "Añadir fichero(s)..."
212
213 #: src/wx/content_panel.cc:92
214 msgid "Add folder..."
215 msgstr "Añadir carpeta..."
216
217 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
218 msgid "Add image sequence"
219 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
220
221 #: src/wx/content_panel.cc:89
222 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
223 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen, sonido o subtítulos a la película."
224
225 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
226 msgid "Add..."
227 msgstr "Añadir..."
228
229 #: src/wx/config_dialog.cc:475
230 msgid ""
231 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
232 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
233 msgstr ""
234 "Añadir este certificado provocaría que la cadena sea inconsistente, por lo "
235 "que no se añadirá. Añada los certificados en orden desde la raíz, intermedio "
236 "y hoja."
237
238 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:736
239 msgid "Address"
240 msgstr "Dirección"
241
242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
243 msgid "Adjust white point to"
244 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
245
246 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
247 #, fuzzy
248 msgid "Advanced..."
249 msgstr "Añadir..."
250
251 #: src/wx/full_config_dialog.cc:960
252 msgid "Allow any DCP frame rate"
253 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
254
255 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
256 msgid "Alpha   0"
257 msgstr "Alpha   0"
258
259 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
260 msgid "An unknown exception occurred."
261 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
262
263 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
264 msgid "Appearance..."
265 msgstr "Apariencia…"
266
267 #: src/wx/job_view.cc:134
268 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
269 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
270
271 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
272 msgid ""
273 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
274 "\n"
275 msgstr ""
276 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
277 "\n"
278
279 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
280 msgid "Atmos"
281 msgstr "Atmos"
282
283 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
284 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
285 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
286 msgid "Audio"
287 msgstr "Audio"
288
289 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
290 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
291 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
292
293 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
297 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
298
299 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
303 "%.1fdB."
304 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
305
306 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
307 msgid "Automatically analyse content audio"
308 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
309
310 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
311 msgid "B"
312 msgstr "B"
313
314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:747
315 msgid "BCC address"
316 msgstr "Dirección CCO"
317
318 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
319 msgid "Blue chromaticity"
320 msgstr "Cromaticidad azul"
321
322 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
323 msgid "Bold file"
324 msgstr "Fichero de fuente negrita"
325
326 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
327 msgid "Bold font"
328 msgstr "Fuente negrita"
329
330 #: src/wx/video_panel.cc:140
331 msgid "Bottom"
332 msgstr "Abajo"
333
334 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
335 msgid "Browse..."
336 msgstr "Explorar..."
337
338 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
339 msgid "Burn subtitles into image"
340 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
341
342 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
343 msgid "But I have to use fader"
344 msgstr "Pero tengo que usar el fader a"
345
346 #: src/wx/full_config_dialog.cc:737
347 msgid "CC addresses"
348 msgstr "Direcciones CC"
349
350 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
351 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
352 msgid "CPL"
353 msgstr "CPL"
354
355 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
356 msgid "CPL ID"
357 msgstr "Identificador CPL"
358
359 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
360 msgid "CPL annotation text"
361 msgstr "Texto de anotación DCP"
362
363 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
364 msgid "CPL's content is not encrypted."
365 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
366
367 #: src/wx/audio_panel.cc:78
368 msgid "Calculate..."
369 msgstr "Calcular..."
370
371 #: src/wx/job_view.cc:58
372 msgid "Cancel"
373 msgstr "Cancelar"
374
375 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
376 msgid "Cannot reference this DCP.  "
377 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
378
379 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
380 msgid "Certificate downloaded"
381 msgstr "Certificado descargado"
382
383 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
384 msgid "Chain"
385 msgstr "Cadena"
386
387 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
388 msgid "Channel gain"
389 msgstr "Ganancia del canal"
390
391 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
392 msgid "Channels"
393 msgstr "Canales"
394
395 #: src/wx/config_dialog.cc:180
396 msgid "Check for testing updates on startup"
397 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
398
399 #: src/wx/config_dialog.cc:176
400 msgid "Check for updates on startup"
401 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
402
403 #: src/wx/content_menu.cc:80
404 msgid "Choose CPL..."
405 msgstr "Elegir CPL..."
406
407 #: src/wx/content_panel.cc:374
408 msgid "Choose a DCP folder"
409 msgstr "Elige una carpeta DCP"
410
411 #: src/wx/content_menu.cc:296
412 msgid "Choose a file"
413 msgstr "Elige un fichero"
414
415 #: src/wx/content_panel.cc:301
416 msgid "Choose a file or files"
417 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
418
419 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
420 msgid "Choose a folder"
421 msgstr "Elige una carpeta"
422
423 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
424 msgid "Choose a font"
425 msgstr "Elige una fuente"
426
427 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
428 msgid "Choose a font file"
429 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
430
431 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
432 msgid "Cinema and screen database file"
433 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
434
435 #: src/wx/content_widget.h:79
436 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
437 msgstr ""
438 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
439
440 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
441 msgid "Colour"
442 msgstr "Color"
443
444 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
445 msgid "Colour conversion"
446 msgstr "Conversión de color"
447
448 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
449 #: src/wx/video_panel.cc:206
450 msgid "Colour|Custom"
451 msgstr "Personalizado"
452
453 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
454 msgid "Component"
455 msgstr "Componente"
456
457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
458 msgid "Configuration file"
459 msgstr "Fichero de configuración"
460
461 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1016
463 msgid "Config|Timing"
464 msgstr "Tiempo"
465
466 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
467 msgid "Confirm KDM email"
468 msgstr "Confirmar el correo KDM"
469
470 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
471 msgid "Container"
472 msgstr "Continente"
473
474 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
475 #: src/wx/film_editor.cc:53
476 msgid "Content"
477 msgstr "Contenido"
478
479 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
480 msgid "Content Properties"
481 msgstr "Propiedades del contenido"
482
483 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
484 msgid "Content Type"
485 msgstr "Tipo de contenido"
486
487 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
488 msgid "Content version"
489 msgstr "Versión del contenido"
490
491 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
492 msgid "Contrast"
493 msgstr "Contraste"
494
495 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
496 msgid "Copy as name"
497 msgstr "Copiar como nombre"
498
499 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
500 msgid "Could not analyse audio."
501 msgstr "No se pudo analizar el audio."
502
503 #: src/wx/config_dialog.cc:458
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "Could not import certificate (%s)"
506 msgstr "No se pudo leer el certificado (%s)"
507
508 #: src/wx/content_menu.cc:380
509 #, c-format
510 msgid "Could not load KDM (%s)"
511 msgstr "No se pudo cargar la KDM (%s)"
512
513 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
514 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
515 #, c-format
516 msgid "Could not read certificate file (%s)"
517 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
518
519 #: src/wx/config_dialog.cc:668
520 #, c-format
521 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
522 msgstr ""
523 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
524
525 #: src/wx/film_viewer.cc:773
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "Could not set up audio output (%s).  There will be no audio during the "
529 "preview."
530 msgstr ""
531 "No se pudo enviar sonido a  (%s). No habrá sonido en la previsualización."
532
533 #: src/wx/full_config_dialog.cc:863
534 msgid "Cover Sheet"
535 msgstr "Portada"
536
537 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
538 msgid "Create in folder"
539 msgstr "Crear en carpeta"
540
541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
542 msgid "Creator"
543 msgstr "Creador"
544
545 #: src/wx/video_panel.cc:100
546 msgid "Crop"
547 msgstr "Recortar"
548
549 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
550 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:49
551 msgid "DCP"
552 msgstr "DCP"
553
554 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
555 msgid "DCP asset filename format"
556 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
557
558 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
559 msgid "DCP directory"
560 msgstr "Carpeta DCP"
561
562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
563 msgid "DCP metadata filename format"
564 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
565
566 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:92 src/wx/wx_util.cc:104
567 #: src/wx/wx_util.cc:112
568 msgid "DCP-o-matic"
569 msgstr "DCP-o-matic"
570
571 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
572 msgid "DCP-o-matic audio"
573 msgstr "Audio DCP-o-matic"
574
575 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
576 msgid "Debug: decode"
577 msgstr "Depurar: descodificación"
578
579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
580 msgid "Debug: email sending"
581 msgstr "Depurar: envío de correo"
582
583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
584 msgid "Debug: encode"
585 msgstr "Depurar: codificación"
586
587 #: src/wx/player_information.cc:135
588 #, c-format
589 msgid "Decode resolution: %dx%d"
590 msgstr ""
591
592 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
593 msgid "Decrypting KDMs"
594 msgstr "Desencriptando KDMs"
595
596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
597 msgid "Default DCP audio channels"
598 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
599
600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
601 msgid "Default ISDCF name details"
602 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
603
604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
605 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
606 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
607
608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
609 msgid "Default KDM directory"
610 msgstr "Carpeta por defecto para KDMs"
611
612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
613 msgid "Default audio delay"
614 msgstr "Retardo de audio por defecto"
615
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
617 msgid "Default container"
618 msgstr "Contenedor por defecto"
619
620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
621 msgid "Default content type"
622 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
623
624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
625 msgid "Default directory for new films"
626 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
627
628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
629 msgid "Default duration of still images"
630 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
631
632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
633 msgid "Default scale-to"
634 msgstr "Redimensionar por defecto a"
635
636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
637 msgid "Default standard"
638 msgstr "Estándar por defecto"
639
640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
641 msgid "Defaults"
642 msgstr "Por defecto"
643
644 #: src/wx/audio_panel.cc:82
645 msgid "Delay"
646 msgstr "Retardo"
647
648 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
649 msgid "Details..."
650 msgstr "Detalles..."
651
652 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
653 msgid "Dolby / Doremi"
654 msgstr "Dolby / Doremi"
655
656 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
657 msgid "Don't ask this again"
658 msgstr "No preguntar de nuevo"
659
660 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
661 msgid "Don't send emails"
662 msgstr "No enviar correos"
663
664 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
665 msgid "Don't show hints again"
666 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
667
668 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
669 msgid "Don't show this message again"
670 msgstr "No mostrar de nuevo este mensaje"
671
672 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
673 msgid "Download"
674 msgstr "Descargar"
675
676 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
677 msgid "Download certificate"
678 msgstr "Descargar certificado"
679
680 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
681 msgid "Download..."
682 msgstr "Descargar…"
683
684 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
685 msgid "Downloading certificate"
686 msgstr "Descargando certificado"
687
688 #: src/wx/player_information.cc:76
689 #, c-format
690 msgid "Dropped frames: %d"
691 msgstr "Imágenes perdidas: %d"
692
693 #: src/wx/content_panel.cc:104
694 msgid "Earlier"
695 msgstr "Anterior"
696
697 #: src/wx/screens_panel.cc:59
698 msgid "Edit Cinema..."
699 msgstr "Editar cine..."
700
701 #: src/wx/screens_panel.cc:65
702 msgid "Edit Screen..."
703 msgstr "Editar pantalla..."
704
705 #: src/wx/screens_panel.cc:170
706 msgid "Edit cinema"
707 msgstr "Editar cine"
708
709 #: src/wx/screens_panel.cc:246
710 msgid "Edit screen"
711 msgstr "Editar pantalla"
712
713 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
714 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
715 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
716 #: src/wx/editable_list.h:77
717 msgid "Edit..."
718 msgstr "Editar..."
719
720 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
721 msgid "Effect"
722 msgstr "Efecto"
723
724 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
725 msgid "Effect colour"
726 msgstr "Color del efecto"
727
728 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
729 msgid "Email address"
730 msgstr "Dirección de correo"
731
732 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
733 msgid "Email addresses for KDM delivery"
734 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
735
736 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
737 msgid "Encoding Servers"
738 msgstr "Servidores de codificación"
739
740 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
741 msgid "Encrypted"
742 msgstr "Encriptado"
743
744 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
745 msgid "End"
746 msgstr "Fin"
747
748 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
749 #, c-format
750 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
751 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
752
753 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
754 msgid "Errors"
755 msgstr "Errores"
756
757 #: src/wx/config_dialog.cc:384
758 msgid "Export"
759 msgstr "Exportar"
760
761 #: src/wx/config_dialog.cc:733
762 #, fuzzy
763 msgid "Export KDM decryption certificate..."
764 msgstr ""
765 "Exportar el certificado de\n"
766 " desencriptación de KDM..."
767
768 #: src/wx/config_dialog.cc:735
769 #, fuzzy
770 msgid "Export KDM decryption chain..."
771 msgstr ""
772 "Exportar la cadena de\n"
773 " desencriptación de KDM..."
774
775 #: src/wx/config_dialog.cc:737
776 #, fuzzy
777 msgid "Export all KDM decryption settings..."
778 msgstr ""
779 "Exportar la cadena de\n"
780 " desencriptación de KDM..."
781
782 #: src/wx/export_dialog.cc:46
783 msgid "Export film"
784 msgstr "Exportar película"
785
786 #: src/wx/config_dialog.cc:401
787 msgid "Export..."
788 msgstr "Exportar…"
789
790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
791 msgid "FTP (for Dolby)"
792 msgstr "FTP (para Dolby)"
793
794 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
795 msgid "Facility (e.g. DLA)"
796 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
797
798 #: src/wx/video_panel.cc:154
799 msgid "Fade in"
800 msgstr "Fundido de entrada"
801
802 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
803 msgid "Fade in time"
804 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
805
806 #: src/wx/video_panel.cc:159
807 msgid "Fade out"
808 msgstr "Fundido de salida"
809
810 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
811 msgid "Fade out time"
812 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
813
814 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
815 #, c-format
816 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
817 msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
818
819 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
820 msgid "Filename format"
821 msgstr "Formato del nombre de fichero"
822
823 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
824 msgid "Film name"
825 msgstr "Nombre de la película"
826
827 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
828 msgid "Filters"
829 msgstr "Filtros"
830
831 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
832 msgid ""
833 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
834 msgstr ""
835 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
836 "analice el sonido"
837
838 #: src/wx/content_menu.cc:73
839 msgid "Find missing..."
840 msgstr "Buscar ausentes..."
841
842 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
843 msgid "Folder / ZIP name format"
844 msgstr "Formato del nombre del fichero ZIP/carpeta"
845
846 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
847 msgid "Folder name"
848 msgstr "Nombre de la carpeta"
849
850 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
851 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
852 msgid "Fonts"
853 msgstr "Fuentes"
854
855 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
856 msgid "Fonts..."
857 msgstr "Fuentes…"
858
859 #: src/wx/export_dialog.cc:48
860 msgid "Format"
861 msgstr "Formato"
862
863 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
864 msgid "Frame Rate"
865 msgstr "Velocidad"
866
867 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
868 msgid "Frame rate"
869 msgstr "Velocidad de imagen"
870
871 #: src/wx/about_dialog.cc:66
872 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
873 msgstr ""
874 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
875
876 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
877 msgid "From"
878 msgstr "De"
879
880 #: src/wx/full_config_dialog.cc:731
881 msgid "From address"
882 msgstr "De la dirección"
883
884 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
885 msgid "From template"
886 msgstr "De plantilla"
887
888 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
889 msgid "Full"
890 msgstr "Completo"
891
892 #: src/wx/timing_panel.cc:96
893 msgid "Full length"
894 msgstr "Duración completa"
895
896 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
897 msgid "GB"
898 msgstr "GB"
899
900 #: src/wx/audio_panel.cc:66
901 msgid "Gain"
902 msgstr "Ganancia"
903
904 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
905 msgid "Gain Calculator"
906 msgstr "Calculadora de ganancia"
907
908 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
909 #, c-format
910 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
911 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
912
913 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1009
914 msgid "General"
915 msgstr "General"
916
917 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
918 msgid "Get from file..."
919 msgstr "Usar del fichero…"
920
921 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
922 msgid "Go back"
923 msgstr "Volver atrás"
924
925 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
926 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
927 msgid "Go to"
928 msgstr "Ir a"
929
930 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
931 msgid "Go to frame"
932 msgstr "Ir al fotograma"
933
934 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
935 msgid "Go to timecode"
936 msgstr "Ir al código de tiempo"
937
938 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
939 msgid "Green chromaticity"
940 msgstr "Cromaticidad verde"
941
942 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
943 msgid "Guess from content"
944 msgstr "Estimar a partir del contenido"
945
946 #: src/wx/export_dialog.cc:32
947 msgid "H.264"
948 msgstr "H.264"
949
950 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
951 msgid "Higher priority"
952 msgstr "Aumentar la prioridad"
953
954 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
955 msgid "Hints"
956 msgstr "Pistas"
957
958 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
959 msgid "Host"
960 msgstr "Host"
961
962 #: src/wx/server_dialog.cc:40
963 msgid "Host name or IP address"
964 msgstr "Nombre o dirección IP"
965
966 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
967 msgid "I want to play this back at fader"
968 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
969
970 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
971 msgid "ID"
972 msgstr "ID"
973
974 #: src/wx/full_config_dialog.cc:600
975 msgid "IP address"
976 msgstr "Dirección IP"
977
978 #: src/wx/full_config_dialog.cc:536
979 msgid "IP address / host name"
980 msgstr "Dirección IP / nombre"
981
982 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
983 msgid "ISDCF name"
984 msgstr "Nombre ISDCF"
985
986 #: src/wx/config_dialog.cc:859
987 msgid ""
988 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
989 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
990 "become useless.  Proceed with caution!"
991 msgstr ""
992 "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha "
993 "creado. Así mismo, toda KDM que le haya sido enviada será inservible. ¡Actue "
994 "con precaución!"
995
996 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
997 msgid "Image X position"
998 msgstr "Posición X de la imagen"
999
1000 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1003 msgstr ""
1004 "Exportar la cadena de\n"
1005 " desencriptación de KDM..."
1006
1007 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Import..."
1010 msgstr "Exportar…"
1011
1012 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1013 msgid "Important notice"
1014 msgstr "Aviso importante"
1015
1016 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1017 msgid "Input gamma"
1018 msgstr "Gamma de entrada"
1019
1020 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1021 msgid "Input gamma correction"
1022 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1023
1024 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1025 msgid "Input power"
1026 msgstr "Potencia de entrada"
1027
1028 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1029 msgid "Input transfer function"
1030 msgstr "Función de transferencia de entrada"
1031
1032 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1033 #, c-format
1034 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1035 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
1036
1037 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1038 msgid "Intermediate"
1039 msgstr "Intermedio"
1040
1041 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1042 msgid "Intermediate common name"
1043 msgstr "Nombre común intermedio"
1044
1045 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:378
1046 msgid "Interop"
1047 msgstr "Interop"
1048
1049 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1050 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1054 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1055 msgstr "Corrección invertida de gamma 2.6 en la salida"
1056
1057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1058 msgid "Issuer"
1059 msgstr "Emisor"
1060
1061 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1062 msgid "Italic file"
1063 msgstr "Fichero de fuente itálica"
1064
1065 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1066 msgid "Italic font"
1067 msgstr "Fuente itálica"
1068
1069 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1070 msgid ""
1071 "JPEG2000 bandwidth\n"
1072 "for newly-encoded data"
1073 msgstr ""
1074 "Ancho de banda JPEG2000\n"
1075 " para nuevas codificaciones"
1076
1077 #: src/wx/content_menu.cc:72
1078 msgid "Join"
1079 msgstr "Unir"
1080
1081 #: src/wx/film_viewer.cc:117
1082 msgid "Jump to selected content"
1083 msgstr "Saltar al contenido seleccionado"
1084
1085 #: src/wx/full_config_dialog.cc:690
1086 msgid "KDM Email"
1087 msgstr "Email KDM"
1088
1089 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1090 msgid "KDM type"
1091 msgstr "Tipo de KDM"
1092
1093 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1094 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1095 msgid "KDM|Timing"
1096 msgstr "Tiempo"
1097
1098 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1099 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1100 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
1101
1102 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1103 msgid "Key"
1104 msgstr "Llave"
1105
1106 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1107 msgid "Keys"
1108 msgstr "Llaves"
1109
1110 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1111 msgid "Language"
1112 msgstr "Idioma"
1113
1114 #: src/wx/content_panel.cc:108
1115 msgid "Later"
1116 msgstr "Posterior"
1117
1118 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1119 msgid "Leaf"
1120 msgstr "Hoja"
1121
1122 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1123 msgid "Leaf common name"
1124 msgstr "Nombre común de hoja"
1125
1126 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1127 msgid "Leaf private key"
1128 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1129
1130 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1131 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1132 msgstr "¡La clave privada de la hoja no coincide con el certificado hoja!"
1133
1134 #: src/wx/video_panel.cc:105
1135 msgid "Left"
1136 msgstr "Izquierda"
1137
1138 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1139 msgid "Left eye"
1140 msgstr "Ojo izquierdo"
1141
1142 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1143 msgid "Length"
1144 msgstr "Longitud"
1145
1146 #: src/wx/player_information.cc:121
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1149 msgstr "Longitud: %s (%ld imágenes)"
1150
1151 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1152 msgid "Line spacing"
1153 msgstr "Separación de línea"
1154
1155 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1007
1156 msgid "Log"
1157 msgstr "Registro"
1158
1159 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1160 #, c-format
1161 msgid "Loudness range %.2f LU"
1162 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1163
1164 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1165 msgid "Lower priority"
1166 msgstr "Reducir la prioridad"
1167
1168 #: src/wx/content_panel.cc:567
1169 msgid "MISSING: "
1170 msgstr "FALTA: "
1171
1172 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1173 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1174 msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov"
1175
1176 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1177 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1178 msgstr "Ficheros MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1179
1180 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
1181 msgid "Mail password"
1182 msgstr "Clave del correo"
1183
1184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1185 msgid "Mail user name"
1186 msgstr "Usuario del correo"
1187
1188 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1189 msgid "Make DCP anyway"
1190 msgstr "Crear DCP de todas formas"
1191
1192 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1193 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1194 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1195
1196 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1197 msgid "Make KDMs"
1198 msgstr "Crear KDMs"
1199
1200 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1201 msgid "Make certificate chain"
1202 msgstr "Crear cadena de certificados"
1203
1204 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1205 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1206 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1207
1208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1209 msgid "Matrix"
1210 msgstr "Matriz"
1211
1212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
1213 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1214 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1215
1216 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1217 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1221 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1222 msgid "Mbit/s"
1223 msgstr "Mbit/s"
1224
1225 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1226 msgid "Mix audio down to stereo"
1227 msgstr "Mezcla de audio a estéreo"
1228
1229 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1230 msgid "Move configuration"
1231 msgstr "Mover configuración"
1232
1233 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1234 msgid "Move content"
1235 msgstr "Mover contenido"
1236
1237 #: src/wx/content_panel.cc:105
1238 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1239 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1240
1241 #: src/wx/content_panel.cc:109
1242 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1243 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1244
1245 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1246 msgid "Move to start of reel"
1247 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1248
1249 #: src/wx/video_panel.cc:378
1250 msgid "Multiple content selected"
1251 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1252
1253 #: src/wx/content_widget.h:70
1254 msgid "Multiple values"
1255 msgstr "Varios valores"
1256
1257 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1258 msgid "My Documents"
1259 msgstr "Mis documentos"
1260
1261 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1262 msgid "My problem is"
1263 msgstr "Mi problema es"
1264
1265 #: src/wx/content_panel.cc:571
1266 msgid "NEEDS KDM: "
1267 msgstr "NECESITA KDM: "
1268
1269 #: src/wx/content_panel.cc:575
1270 msgid "NEEDS OV: "
1271 msgstr "NECESITA OV: "
1272
1273 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1274 msgid "Name"
1275 msgstr "Nombre"
1276
1277 #: src/wx/player_information.cc:108
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Needs KDM"
1280 msgstr "Seleccionar KDM"
1281
1282 #: src/wx/player_information.cc:103
1283 msgid "Needs OV"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1287 msgid "New name"
1288 msgstr "Nuevo nombre"
1289
1290 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1291 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1292 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1293
1294 #: src/wx/player_information.cc:91
1295 msgid "No DCP loaded."
1296 msgstr "No se ha cargado ningún DCP."
1297
1298 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1299 msgid "No DCP selected."
1300 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1301
1302 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1303 #, c-format
1304 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1305 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1306
1307 #: src/wx/content_panel.cc:348
1308 msgid "No content found in this folder."
1309 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1310
1311 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1312 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1313 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1314 #: src/wx/video_panel.cc:307
1315 msgid "None"
1316 msgstr "Ninguno"
1317
1318 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1319 msgid "Normal file"
1320 msgstr "Fichero de fuente normal"
1321
1322 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1323 msgid "Normal font"
1324 msgstr "Fuente normal"
1325
1326 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1327 msgid "Notes"
1328 msgstr "Notas"
1329
1330 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1331 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1332 msgstr ""
1333 "Número de procesos que debe usar el servidor de codificación DCP-o-matic"
1334
1335 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1336 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1337 msgstr "Número de procesos que debe usar DCP-o-matic"
1338
1339 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1340 msgid "Off"
1341 msgstr "Off"
1342
1343 #: src/wx/full_config_dialog.cc:964
1344 msgid "Only servers encode"
1345 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1346
1347 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1348 msgid "Open console window"
1349 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1350
1351 #: src/wx/content_panel.cc:113
1352 msgid "Open the timeline for the film."
1353 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1354
1355 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1356 msgid "Organisation"
1357 msgstr "Organización"
1358
1359 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1360 msgid "Organisational unit"
1361 msgstr "Unidad organizativa"
1362
1363 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1364 msgid "Other trusted devices"
1365 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1366
1367 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707
1368 msgid "Outgoing mail server"
1369 msgstr "Servidor de salida de correo"
1370
1371 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1372 msgid "Outline"
1373 msgstr "Contorno"
1374
1375 #: src/wx/film_viewer.cc:111
1376 msgid "Outline content"
1377 msgstr "Resaltar contenido"
1378
1379 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1380 msgid "Outline width"
1381 msgstr "Anchura del contorno"
1382
1383 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1384 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1385 msgstr ""
1386 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1387 "subtítulos"
1388
1389 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1390 msgid "Output"
1391 msgstr "Salida"
1392
1393 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1394 msgid "Output file"
1395 msgstr "Fichero de salida"
1396
1397 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1398 msgid "Output gamma correction"
1399 msgstr "Corrección de gamma de sala"
1400
1401 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1402 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1403 msgstr "Sobreescribir este fichero con la configuración actual"
1404
1405 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
1406 msgid "Password"
1407 msgstr "Clave"
1408
1409 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1410 msgid "Paste"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1414 msgid "Paste audio settings"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Paste subtitle settings"
1420 msgstr "Usar subtítulos"
1421
1422 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1423 msgid "Paste video settings"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1427 msgid "Pause"
1428 msgstr "Pausa"
1429
1430 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1431 msgid "Peak"
1432 msgstr "Pico"
1433
1434 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1435 #, c-format
1436 msgid "Peak: %.2fdB"
1437 msgstr "Pico: %.2fdB"
1438
1439 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1440 msgid "Peak: unknown"
1441 msgstr "Pico: desconocido"
1442
1443 #: src/wx/player_information.cc:58
1444 msgid "Performance"
1445 msgstr "Rendimiento"
1446
1447 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1448 msgid "Play"
1449 msgstr "Reproducir"
1450
1451 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1452 msgid "Play length"
1453 msgstr "Duración"
1454
1455 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1456 msgid "Play sound via"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1460 msgid ""
1461 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1462 "about the problem."
1463 msgstr ""
1464 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1465 "preguntas sobre su problema."
1466
1467 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1468 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1469 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1470
1471 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1472 msgid "Position"
1473 msgstr "Posición"
1474
1475 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1476 msgid "Pre-release"
1477 msgstr "Prelanzamiento"
1478
1479 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1480 msgid "ProRes"
1481 msgstr "ProRes"
1482
1483 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1484 msgid "Processor"
1485 msgstr "Procesador"
1486
1487 #: src/wx/content_menu.cc:74
1488 msgid "Properties..."
1489 msgstr "Propiedades…"
1490
1491 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1492 msgid "Protocol"
1493 msgstr "Protocolo"
1494
1495 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1496 msgid "RGB to XYZ conversion"
1497 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1498
1499 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1500 msgid "RMS"
1501 msgstr "RMS"
1502
1503 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1504 msgid "Random"
1505 msgstr "Aleatorio"
1506
1507 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1508 msgid "Rating (e.g. 15)"
1509 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1510
1511 #: src/wx/content_menu.cc:75
1512 msgid "Re-examine..."
1513 msgstr "Reexaminar..."
1514
1515 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Re-make certificates and key..."
1518 msgstr ""
1519 "Recrear certificados\n"
1520 " y llave…"
1521
1522 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1523 msgid "Rec. 601"
1524 msgstr "Rec. 601"
1525
1526 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1527 msgid "Rec. 709"
1528 msgstr "Rec. 709"
1529
1530 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1531 msgid "Recipient certificate"
1532 msgstr "Certificado del receptor"
1533
1534 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1535 msgid "Red band"
1536 msgstr "Banda roja"
1537
1538 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1539 msgid "Red chromaticity"
1540 msgstr "Cromaticidad roja"
1541
1542 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1543 #, c-format
1544 msgid "Reel %d"
1545 msgstr "Bobina %d"
1546
1547 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1548 msgid "Reel length"
1549 msgstr "Duración de la bobina"
1550
1551 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1552 msgid "Reels"
1553 msgstr "Bobinas"
1554
1555 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1556 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1557 msgid "Reel|Custom"
1558 msgstr "Personalizado"
1559
1560 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1561 #: src/wx/video_panel.cc:82
1562 msgid "Refer to existing DCP"
1563 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1564
1565 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1566 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1567 #: src/wx/editable_list.h:80
1568 msgid "Remove"
1569 msgstr "Quitar"
1570
1571 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1572 msgid "Remove Cinema"
1573 msgstr "Quitar cine"
1574
1575 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1576 msgid "Remove Screen"
1577 msgstr "Quitar pantalla"
1578
1579 #: src/wx/content_panel.cc:101
1580 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1581 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1582
1583 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1584 msgid "Rename template"
1585 msgstr "Renombrar la plantilla"
1586
1587 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1588 msgid "Rename..."
1589 msgstr "Renombrar..."
1590
1591 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1592 msgid "Repeat"
1593 msgstr "Repetir"
1594
1595 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1596 msgid "Repeat Content"
1597 msgstr "Repetir contenido"
1598
1599 #: src/wx/content_menu.cc:71
1600 msgid "Repeat..."
1601 msgstr "Repetir..."
1602
1603 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1604 msgid "Report A Problem"
1605 msgstr "Comunicar un problema"
1606
1607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
1608 msgid "Reset to default subject and text"
1609 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1610
1611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1612 msgid "Reset to default text"
1613 msgstr "Restablecer el texto por defecto"
1614
1615 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1616 msgid "Resolution"
1617 msgstr "Resolución"
1618
1619 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1620 msgid "Restore to original colours"
1621 msgstr "Restaurar los colores originales"
1622
1623 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1624 msgid "Resume"
1625 msgstr "Continuar"
1626
1627 #: src/wx/video_panel.cc:116
1628 msgid "Right"
1629 msgstr "Derecha"
1630
1631 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1632 msgid "Right click to change gain."
1633 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1634
1635 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1636 msgid "Right eye"
1637 msgstr "Ojo derecho"
1638
1639 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1640 msgid "Root"
1641 msgstr "Raiz"
1642
1643 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1644 msgid "Root common name"
1645 msgstr "Nombre común raiz"
1646
1647 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1648 msgid "S-Gamut3"
1649 msgstr "S-Gamut3"
1650
1651 #: src/wx/full_config_dialog.cc:616
1652 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1653 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1654
1655 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:377
1656 msgid "SMPTE"
1657 msgstr "SMPTE"
1658
1659 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1660 #, c-format
1661 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1662 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1663
1664 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1665 msgid "Save template"
1666 msgstr "Guardar plantilla"
1667
1668 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1669 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1670 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1671
1672 #: src/wx/video_panel.cc:164
1673 msgid "Scale to"
1674 msgstr "Redimensionar a"
1675
1676 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1677 msgid "Screens"
1678 msgstr "Pantallas"
1679
1680 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1681 msgid "Search network for servers"
1682 msgstr "Buscar servidores en la red"
1683
1684 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1685 msgid "Select CPL XML file"
1686 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1687
1688 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1689 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1690 msgid "Select Certificate File"
1691 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1692
1693 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1694 msgid "Select Chain File"
1695 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1696
1697 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Select Export File"
1700 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1701
1702 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Select File To Import"
1705 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1706
1707 #: src/wx/content_menu.cc:374
1708 msgid "Select KDM"
1709 msgstr "Seleccionar KDM"
1710
1711 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1712 msgid "Select Key File"
1713 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1714
1715 #: src/wx/content_menu.cc:400
1716 msgid "Select OV"
1717 msgstr "Seleccionar OV"
1718
1719 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1720 msgid "Select certificate file"
1721 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1722
1723 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1724 msgid "Select cinema and screen database file"
1725 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1726
1727 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1728 msgid "Select configuration file"
1729 msgstr "Seleccionar fichero de configuración"
1730
1731 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1732 msgid "Select output file"
1733 msgstr "Seleccionar fichero de salida"
1734
1735 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1736 msgid "Send by email"
1737 msgstr "Enviar por email"
1738
1739 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1740 msgid "Send emails"
1741 msgstr "Enviar correos"
1742
1743 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1744 msgid "Send logs"
1745 msgstr "Enviar registros"
1746
1747 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1748 msgid "Serial number"
1749 msgstr "Número de serie"
1750
1751 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1752 msgid "Server"
1753 msgstr "Servidor"
1754
1755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:519
1756 msgid "Servers"
1757 msgstr "Servidores"
1758
1759 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1760 msgid "Set"
1761 msgstr "Seleccionar"
1762
1763 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1764 msgid "Set from file..."
1765 msgstr "Usar del fichero…"
1766
1767 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1768 msgid "Set from system font..."
1769 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1770
1771 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1772 msgid "Set language"
1773 msgstr "Seleccionar idioma"
1774
1775 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1776 msgid "Shadow"
1777 msgstr "Sombra"
1778
1779 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1780 msgid "Show audio..."
1781 msgstr "Mostrar audio…"
1782
1783 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1784 msgid "Show graph of audio levels..."
1785 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1786
1787 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1788 msgid "Signed"
1789 msgstr "Firmado"
1790
1791 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1792 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1793 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1794
1795 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1796 msgid "Simple gamma"
1797 msgstr "Gamma simple"
1798
1799 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1800 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1801 msgstr "Gamma simple, lineal para valores pequeños"
1802
1803 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1804 msgid "Single reel"
1805 msgstr "Bobina única"
1806
1807 #: src/wx/player_information.cc:114
1808 #, c-format
1809 msgid "Size: %dx%d"
1810 msgstr "Tamaño: %dx%d"
1811
1812 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1813 msgid "Smoothing"
1814 msgstr "Suavizado"
1815
1816 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1817 msgid "Snap"
1818 msgstr "Acoplar"
1819
1820 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1821 msgid "Split by video content"
1822 msgstr "Dividir por contenido"
1823
1824 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1825 msgid "Stable version "
1826 msgstr "Versión estable "
1827
1828 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1829 msgid "Standard"
1830 msgstr "Estandard"
1831
1832 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1833 msgid "Start"
1834 msgstr "Inicio"
1835
1836 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1837 msgid "Start of reel"
1838 msgstr "Inicio de la bobina"
1839
1840 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1841 msgid "Stream"
1842 msgstr "Flujo"
1843
1844 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1845 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1846 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1847
1848 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
1849 msgid "Subject"
1850 msgstr "Asunto"
1851
1852 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1853 msgid "Subtitle"
1854 msgstr "Subtítulos"
1855
1856 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1857 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1858 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1859
1860 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1861 msgid "Subtitle appearance"
1862 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1863
1864 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1865 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1866 msgid "Subtitles"
1867 msgstr "Subtítulos"
1868
1869 #: src/wx/about_dialog.cc:331
1870 msgid "Supported by"
1871 msgstr "Soportado por"
1872
1873 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
1874 msgid "TMS"
1875 msgstr "TMS"
1876
1877 #: src/wx/full_config_dialog.cc:604
1878 msgid "Target path"
1879 msgstr "Ruta"
1880
1881 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1882 msgid "Temp version"
1883 msgstr "Versión en prueba"
1884
1885 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1886 msgid "Template"
1887 msgstr "Plantilla"
1888
1889 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1890 msgid "Template name"
1891 msgstr "Nombre de la plantilla"
1892
1893 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1894 msgid "Template names must not be empty."
1895 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
1896
1897 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1898 msgid "Templates"
1899 msgstr "Plantillas"
1900
1901 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1902 msgid "Territory (e.g. UK)"
1903 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1904
1905 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1906 msgid "Test version "
1907 msgstr "Versión de prueba "
1908
1909 #: src/wx/about_dialog.cc:388
1910 msgid "Tested by"
1911 msgstr "Comprobado por"
1912
1913 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1914 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1915 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1916
1917 #: src/wx/content_menu.cc:360
1918 msgid ""
1919 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1920 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1921 "missing content."
1922 msgstr ""
1923 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1924 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1925
1926 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1927 msgid ""
1928 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1929 "use it?"
1930 msgstr ""
1931 "La carpeta %1 ya existe y no está vacía. ¿Está seguro de querer usarla?"
1932
1933 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1937 "or overwrite it with your current configuration?"
1938 msgstr ""
1939 "El fichero %s ya existe. ¿Quiere usarlo como su nueva configuración o "
1940 "sobreescribirlo con su configuración actual?"
1941
1942 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1943 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1944 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1945
1946 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1947 msgid ""
1948 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1949 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
1950
1951 #: src/wx/film_viewer.cc:211
1952 msgid "There is not enough free memory to do that."
1953 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1954
1955 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1956 msgid ""
1957 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1958 "certificate. Only the first certificate will be used."
1959 msgstr ""
1960 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1961 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1962
1963 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1964 msgid "This is not a valid CPL file"
1965 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1966
1967 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1968 msgid "Threads"
1969 msgstr "Hilos"
1970
1971 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
1972 msgid "Thumbprint"
1973 msgstr "Huella dactilar"
1974
1975 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1976 msgid "Time"
1977 msgstr "Tiempo"
1978
1979 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1980 msgid "Timeline"
1981 msgstr "Línea de tiempo"
1982
1983 #: src/wx/content_panel.cc:112
1984 msgid "Timeline..."
1985 msgstr "Linea de tiempo..."
1986
1987 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1988 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1989 msgid "Timing|Timing"
1990 msgstr "Tiempo"
1991
1992 #: src/wx/video_panel.cc:129
1993 msgid "Top"
1994 msgstr "Arriba"
1995
1996 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1997 msgid "Translated by"
1998 msgstr "Traducido por"
1999
2000 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2001 msgid "Trim after current position"
2002 msgstr "Recortar desde la posición actual"
2003
2004 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2005 msgid "Trim from end"
2006 msgstr "Recortar del final"
2007
2008 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2009 msgid "Trim from start"
2010 msgstr "Recortar del inicio"
2011
2012 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2013 msgid "Trim up to current position"
2014 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
2015
2016 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2017 #, c-format
2018 msgid "True peak is %.2fdB"
2019 msgstr "El pico es %.2fdB"
2020
2021 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2022 #: src/wx/video_panel.cc:86
2023 msgid "Type"
2024 msgstr "Tipo"
2025
2026 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2027 msgid "UTC"
2028 msgstr "UTC"
2029
2030 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2031 msgid "UTC offset (time zone)"
2032 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
2033
2034 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2035 msgid "UTC+1"
2036 msgstr "UTC+1"
2037
2038 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2039 msgid "UTC+10"
2040 msgstr "UTC+10"
2041
2042 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2043 msgid "UTC+11"
2044 msgstr "UTC+11"
2045
2046 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2047 msgid "UTC+12"
2048 msgstr "UTC+12"
2049
2050 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2051 msgid "UTC+2"
2052 msgstr "UTC+2"
2053
2054 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2055 msgid "UTC+3"
2056 msgstr "UTC+3"
2057
2058 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2059 msgid "UTC+4"
2060 msgstr "UTC+4"
2061
2062 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2063 msgid "UTC+5"
2064 msgstr "UTC+5"
2065
2066 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2067 msgid "UTC+5:30"
2068 msgstr "UTC+5:30"
2069
2070 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2071 msgid "UTC+6"
2072 msgstr "UTC+6"
2073
2074 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2075 msgid "UTC+7"
2076 msgstr "UTC+7"
2077
2078 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2079 msgid "UTC+8"
2080 msgstr "UTC+8"
2081
2082 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2083 msgid "UTC+9"
2084 msgstr "UTC+9"
2085
2086 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2087 msgid "UTC+9:30"
2088 msgstr "UTC+9:30"
2089
2090 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2091 msgid "UTC-1"
2092 msgstr "UTC-1"
2093
2094 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2095 msgid "UTC-10"
2096 msgstr "UTC-10"
2097
2098 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2099 msgid "UTC-11"
2100 msgstr "UTC-11"
2101
2102 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2103 msgid "UTC-2"
2104 msgstr "UTC-2"
2105
2106 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2107 msgid "UTC-3"
2108 msgstr "UTC-3"
2109
2110 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2111 msgid "UTC-3:30"
2112 msgstr "UTC-3:30"
2113
2114 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2115 msgid "UTC-4"
2116 msgstr "UTC-4"
2117
2118 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2119 msgid "UTC-4:30"
2120 msgstr "UTC-4:30"
2121
2122 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2123 msgid "UTC-5"
2124 msgstr "UTC-5"
2125
2126 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2127 msgid "UTC-6"
2128 msgstr "UTC-6"
2129
2130 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2131 msgid "UTC-7"
2132 msgstr "UTC-7"
2133
2134 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2135 msgid "UTC-8"
2136 msgstr "UTC-8"
2137
2138 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2139 msgid "UTC-9"
2140 msgstr "UTC-9"
2141
2142 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2143 msgid "Update"
2144 msgstr "Actualizar"
2145
2146 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2147 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2148 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
2149
2150 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2151 msgid "Use ISDCF name"
2152 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
2153
2154 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2155 msgid "Use best"
2156 msgstr "Usar la mejor"
2157
2158 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2159 msgid "Use preset"
2160 msgstr "Usar por defecto"
2161
2162 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2163 msgid "Use subtitles"
2164 msgstr "Usar subtítulos"
2165
2166 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2167 msgid "Use this file as new configuration"
2168 msgstr "Usar este fichero como la nueva configuración"
2169
2170 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2171 msgid "User name"
2172 msgstr "Nombre de usuario"
2173
2174 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2175 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2176 #: src/wx/video_panel.cc:75
2177 msgid "Video"
2178 msgstr "Vídeo"
2179
2180 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2181 msgid "Video Waveform"
2182 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
2183
2184 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2185 msgid "Video frame rate"
2186 msgstr "Velocidad de imagen"
2187
2188 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2189 msgid "View..."
2190 msgstr "Ver..."
2191
2192 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
2193 msgid "Warnings"
2194 msgstr "Alertas"
2195
2196 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2197 msgid "White point"
2198 msgstr "Punto de blanco"
2199
2200 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2201 msgid "White point adjustment"
2202 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
2203
2204 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2205 msgid "With help from"
2206 msgstr "Con ayuda de"
2207
2208 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2209 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2210 msgstr "Crear un fichero ZIP para las KDMs de cada cine"
2211
2212 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2213 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2214 msgstr "Crear una carpeta para las KDMs de cada cine"
2215
2216 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2217 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2218 msgstr "Escribir todas las KDMs en la misma carpeta"
2219
2220 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2221 msgid "Write to"
2222 msgstr "Escribe a"
2223
2224 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2225 msgid "Written by"
2226 msgstr "Escrito por"
2227
2228 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2229 msgid "X Offset"
2230 msgstr "Desplazamiento en X"
2231
2232 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2233 msgid "X Scale"
2234 msgstr "Redimensión X"
2235
2236 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2237 msgid "Y Offset"
2238 msgstr "Desplazamiento en Y"
2239
2240 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2241 msgid "Y Scale"
2242 msgstr "Redimensión Y"
2243
2244 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2245 msgid "YUV to RGB conversion"
2246 msgstr "Conversión YUV a RGB"
2247
2248 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2249 msgid "YUV to RGB matrix"
2250 msgstr "Matriz YUV a RGB"
2251
2252 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2256 "this name."
2257 msgstr ""
2258 "No puede añadir una sala llamada '%s' porque este cine ya tiene una sala "
2259 "llamada así."
2260
2261 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2265 "screen with this name."
2266 msgstr ""
2267 "No puede cambiar el nombre de esta sala por '%s' porque este cine ya tiene "
2268 "una sala llamada así."
2269
2270 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2271 msgid ""
2272 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2273 "you want to continue?"
2274 msgstr ""
2275 "Ha seleccionado algunos cines que no tienen configurado un correo "
2276 "electrónico. ¿Quiere continuar?"
2277
2278 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2279 msgid ""
2280 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2281 msgstr ""
2282 "Debe configurar un servidor de correo electrónico en las Preferencias antes "
2283 "de poder enviar mensajes."
2284
2285 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2286 msgid "Your email address"
2287 msgstr "Tu dirección de correo"
2288
2289 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2290 msgid "component value"
2291 msgstr "valor del componente"
2292
2293 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2294 msgid "dB"
2295 msgstr "dB"
2296
2297 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2298 #, c-format
2299 msgid "e.g. %s"
2300 msgstr "ej. %s"
2301
2302 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2303 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2304 msgid "f"
2305 msgstr "i"
2306
2307 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2308 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2309 msgid "h"
2310 msgstr "h"
2311
2312 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2313 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2314 msgid "m"
2315 msgstr "m"
2316
2317 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2318 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2319 msgid "ms"
2320 msgstr "ms"
2321
2322 #: src/wx/full_config_dialog.cc:712
2323 msgid "port"
2324 msgstr "puerto"
2325
2326 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2327 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2328 msgid "s"
2329 msgstr "s"
2330
2331 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2332 msgid "threshold"
2333 msgstr "umbral"
2334
2335 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2336 msgid "times"
2337 msgstr "veces"
2338
2339 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2340 msgid "until"
2341 msgstr "hasta"
2342
2343 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2344 msgid "x"
2345 msgstr "x"
2346
2347 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2348 msgid "y"
2349 msgstr "y"
2350
2351 #~ msgid "Load..."
2352 #~ msgstr "Cargar..."
2353
2354 #~ msgid "New Film"
2355 #~ msgstr "Nueva película"
2356
2357 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2358 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2359
2360 #~ msgid "Subtitle colours"
2361 #~ msgstr "Color de los subtítulos"
2362
2363 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2364 #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
2365
2366 #~ msgid "Contact email"
2367 #~ msgstr "Email de contacto"
2368
2369 #, fuzzy
2370 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2371 #~ msgstr "Color del contorno"
2372
2373 #~ msgid "Down"
2374 #~ msgstr "Bajar"
2375
2376 #~ msgid "Up"
2377 #~ msgstr "Subir"
2378
2379 #~ msgid ""
2380 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2381 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2382 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2383 #~ msgstr ""
2384 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2385 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2386 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2387
2388 #~ msgid ""
2389 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2390 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2391 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2392 #~ "the \"DCP\" tab."
2393 #~ msgstr ""
2394 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2395 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2396 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2397 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2398
2399 #~ msgid ""
2400 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2401 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2402 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2403 #~ "the \"DCP\" tab."
2404 #~ msgstr ""
2405 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2406 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2407 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2408 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2409
2410 #~ msgid "Log:"
2411 #~ msgstr "Registro:"
2412
2413 #~ msgid ""
2414 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2415 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2416 #~ msgstr ""
2417 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2418 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2419
2420 #~ msgid ""
2421 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2422 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2423 #~ msgstr ""
2424 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2425 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2426
2427 #~ msgid ""
2428 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2429 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2430 #~ msgstr ""
2431 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2432 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2433
2434 #~ msgid ""
2435 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2436 #~ "likely to cause problems on playback."
2437 #~ msgstr ""
2438 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2439 #~ "problemas en la reproducción."
2440
2441 #~ msgid ""
2442 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2443 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2444 #~ msgstr ""
2445 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2446 #~ "proyectores (sobre todo antiguos).  Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2447 #~ "para asegurarte."
2448
2449 #~ msgid ""
2450 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2451 #~ "some projectors."
2452 #~ msgstr ""
2453 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2454 #~ "algunos proyectores."
2455
2456 #~ msgid "Server serial number"
2457 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2458
2459 #~ msgid ""
2460 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2461 #~ "cause problems on playback."
2462 #~ msgstr ""
2463 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2464 #~ "cause problemas de reproducción."
2465
2466 #~ msgid ""
2467 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2468 #~ "playback."
2469 #~ msgstr ""
2470 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2471 #~ "reproducción."
2472
2473 #~ msgid "Cinema"
2474 #~ msgstr "Cine"
2475
2476 #, fuzzy
2477 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2478 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2479
2480 #, fuzzy
2481 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2482 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2483
2484 #, fuzzy
2485 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2486 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2487
2488 #~ msgid "Country"
2489 #~ msgstr "País"
2490
2491 #~ msgid "Dolby"
2492 #~ msgstr "Dolby"
2493
2494 #~ msgid "Fetching..."
2495 #~ msgstr "Recuperando..."
2496
2497 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2498 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2499
2500 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2501 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2502
2503 #~ msgid "audio"
2504 #~ msgstr "audio"
2505
2506 #~ msgid "still"
2507 #~ msgstr "fijo"
2508
2509 #~ msgid "subtitles"
2510 #~ msgstr "subtítulos"
2511
2512 #~ msgid "video"
2513 #~ msgstr "vídeo"
2514
2515 #~ msgid "Certificate"
2516 #~ msgstr "Certificado"
2517
2518 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2519 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2520
2521 #~ msgid "Copy..."
2522 #~ msgstr "Copiar..."
2523
2524 #~ msgid "Load from file..."
2525 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2526
2527 #~ msgid "Other"
2528 #~ msgstr "Otros"
2529
2530 #~ msgid "Server manufacturer"
2531 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2532
2533 #~ msgid "Unknown"
2534 #~ msgstr "Desconocido"
2535
2536 #~ msgid "Use all servers"
2537 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2538
2539 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2540 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2541
2542 #~ msgid "Default issuer"
2543 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2544
2545 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2546 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2547
2548 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2549 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2550
2551 #~ msgid "Disk space required"
2552 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2553
2554 #~ msgid "Film Properties"
2555 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2556
2557 #~ msgid "Frames"
2558 #~ msgstr "Fotogramas"
2559
2560 #~ msgid "Gb"
2561 #~ msgstr "Gb"
2562
2563 #~ msgid "1 / "
2564 #~ msgstr "1 / "
2565
2566 #~ msgid "Output gamma"
2567 #~ msgstr "Gamma de salida"
2568
2569 #~ msgid "Artwork by"
2570 #~ msgstr "Grafismo de"
2571
2572 #~ msgid "Audio channels"
2573 #~ msgstr "Canales de audio"
2574
2575 #, fuzzy
2576 #~ msgid "Video length"
2577 #~ msgstr "Duración completa"
2578
2579 #, fuzzy
2580 #~ msgid "Video size"
2581 #~ msgstr "Vídeo"
2582
2583 #, fuzzy
2584 #~ msgid "frames per second"
2585 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2586
2587 #~ msgid "BsL"
2588 #~ msgstr "BsL"
2589
2590 #~ msgid "BsR"
2591 #~ msgstr "BsR"
2592
2593 #~ msgid "C"
2594 #~ msgstr "C"
2595
2596 #, fuzzy
2597 #~ msgid "Calculate digests"
2598 #~ msgstr "Calcular..."
2599
2600 #~ msgid "Colour Conversions"
2601 #~ msgstr "Conversiones de color"
2602
2603 #~ msgid "DCP Name"
2604 #~ msgstr "Nombre DCP"
2605
2606 #~ msgid "HI"
2607 #~ msgstr "HI"
2608
2609 #~ msgid "L"
2610 #~ msgstr "L"
2611
2612 #~ msgid "Lc"
2613 #~ msgstr "Lc"
2614
2615 #~ msgid "Lfe"
2616 #~ msgstr "Lfe"
2617
2618 #~ msgid "Ls"
2619 #~ msgstr "Ls"
2620
2621 #~ msgid "R"
2622 #~ msgstr "R"
2623
2624 #~ msgid "Rc"
2625 #~ msgstr "Rc"
2626
2627 #~ msgid "Rs"
2628 #~ msgstr "Rs"
2629
2630 #~ msgid "Scaler"
2631 #~ msgstr "Escalador"
2632
2633 #~ msgid "Top crop"
2634 #~ msgstr "Recortar arriba"
2635
2636 #~ msgid "VI"
2637 #~ msgstr "VI"
2638
2639 #~ msgid "counting..."
2640 #~ msgstr "contando..."
2641
2642 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2643 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2644
2645 #~ msgid "1 channel"
2646 #~ msgstr "1 canal"
2647
2648 #~ msgid "Hz"
2649 #~ msgstr "Hz"
2650
2651 #~ msgid "With Subtitles"
2652 #~ msgstr "Con subtítulos"
2653
2654 #~ msgid "channels"
2655 #~ msgstr "canales"
2656
2657 #~ msgid "Audio Gain"
2658 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2659
2660 #~ msgid "From address for KDM emails"
2661 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2662
2663 #~ msgid "Subtitle Stream"
2664 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2665
2666 #~ msgid "Timing"
2667 #~ msgstr "Tiempo"
2668
2669 #~ msgid "-3dB"
2670 #~ msgstr "-3dB"
2671
2672 #, fuzzy
2673 #~ msgid "Content channel"
2674 #~ msgstr "1 canal"
2675
2676 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2677 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2678
2679 #, fuzzy
2680 #~ msgid "Encoding servers"
2681 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2682
2683 #~ msgid "Miscellaneous"
2684 #~ msgstr "Varios"
2685
2686 #~ msgid "No stretch"
2687 #~ msgstr "Sin deformar"
2688
2689 #~ msgid "MBps"
2690 #~ msgstr "MBps"
2691
2692 #~ msgid "Threads to use"
2693 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2694
2695 #~ msgid "Add"
2696 #~ msgstr "Añadir"
2697
2698 #~ msgid "Edit"
2699 #~ msgstr "Editar"
2700
2701 #~ msgid "Running"
2702 #~ msgstr "Ejecutando"
2703
2704 #~ msgid "A/B"
2705 #~ msgstr "A/B"
2706
2707 #~ msgid "Colour look-up table"
2708 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2709
2710 #, fuzzy
2711 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2712 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2713
2714 #~ msgid "Film"
2715 #~ msgstr "Película"
2716
2717 #~ msgid "Original Frame Rate"
2718 #~ msgstr "Velocidad original"
2719
2720 #, fuzzy
2721 #~ msgid "Reference filters"
2722 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2723
2724 #, fuzzy
2725 #~ msgid "Reference scaler"
2726 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2727
2728 #, fuzzy
2729 #~ msgid "Trim method"
2730 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2731
2732 #~ msgid "Trust content's header"
2733 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2734
2735 #~ msgid "Use content's audio"
2736 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2737
2738 #~ msgid "Use external audio"
2739 #~ msgstr "Usar audio externo"
2740
2741 #~ msgid "frames"
2742 #~ msgstr "fotogramas"
2743
2744 #~ msgid "TMS IP address"
2745 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2746
2747 #~ msgid "Original Size"
2748 #~ msgstr "Tamaño original"